〉   25
Deuteronomy 23:25
When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour’s standing corn. (Deuteronomy 23:25)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Wanneer jy jou naaste se staande graan binnegaan, mag jy met jou hand are afpluk, maar jy mag nie ’n sekel swaai in die ongesnyde graan van jou naaste nie. (DEUTERONÓMIUM 23:25)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Kur hyn në arën e grurit të të afërmit tënd, mund të mbjellësh kallinj; por nuk do të përdorësh drapërin në arën e grurit të të afërmit tënd". (Ligji i Përtërirë 23:25)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Когато влезеш в сеитбите на ближния си, бива с ръката си да откъснеш класове; но не бива да простреш сърп до сеитбите на ближния си. (Второзаконие 23:25)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
你 进 了 邻 舍 站 着 的 禾 稼 , 可 以 用 手 摘 穗 子 , 只 是 不 可 用 镰 刀 割 取 禾 稼 。 (申命記 23:25)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
你 進 了 鄰 舍 站 著 的 禾 稼 , 可 以 用 手 摘 穗 子 , 只 是 不 可 用 鐮 刀 割 取 禾 稼 。 (申命記 23:25)
Chinese, 现代标点和合本
你进了邻舍站着的禾稼,可以用手摘穗子,只是不可用镰刀割取禾稼。 (申命記 23:25)
Chinese, 現代標點和合本
你進了鄰舍站著的禾稼,可以用手摘穗子,只是不可用鐮刀割取禾稼。 (申命記 23:25)
Croatian, Croatian Bible
Ako uđeš u žito svoga susjeda, možeš kidati klasove rukom, ali ne smiješ prinositi srpa susjedovu žitu. (Ponovljeni zakon 23:25)
Czech, Czech BKR
Všel-li bys do obilí bližního svého, natrháš sobě klasů rukou svou, ale srpem nebudeš žíti obilí bližního svého. (Deuteronomium 23:25)
Danish, Danish
Naar du gaar igennem din Næstes Sæd, maa du plukke Aks med din Haand, men du maa ikke komme til din Næstes Sæd med Segl. (5 Mosebog 23:25)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Wanneer gij zult gaan in uws naasten staande koren, zo zult gij de aren met uw hand afplukken; maar de sikkel zult gij aan uws naasten staande koren niet bewegen. (Deuteronomium 23:25)
English, American King James Version
When you come into the standing corn of your neighbor, then you may pluck the ears with your hand; but you shall not move a sickle to your neighbor's standing corn. (Deuteronomy 23:25)
English, American Standard Version
When thou comest into thy neighbor's standing grain, then thou mayest pluck the ears with thy hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbor's standing grain. (Deuteronomy 23:25)
English, Darby Bible
When thou comest into the standing corn of thy neighbour, thou mayest pluck ears with thy hand; but thou shalt not wave the sickle against thy neighbour's standing corn. (Deuteronomy 23:25)
English, English Revised Version
When you come into your neighbor's standing grain, then you may pluck the ears with your hand; but you shall not move a sickle to your neighbor's standing grain. (Deuteronomy 23:25)
English, King James Version
When thou comest into the standing corn of thy neighbour, then thou mayest pluck the ears with thine hand; but thou shalt not move a sickle unto thy neighbour’s standing corn. (Deuteronomy 23:25)
English, New American Standard Bible
"When you enter your neighbor's standing grain, then you may pluck the heads with your hand, but you shall not wield a sickle in your neighbor's standing grain. (Deuteronomy 23:25)
English, Webster’s Bible
When thou comest into the standing-corn of thy neighbor, then thou mayest pluck the ears with thy hand: but thou shalt not move a sickle to thy neighbor's standing-corn. (Deuteronomy 23:25)
English, World English Bible
When you come into your neighbor's standing grain, then you may pluck the ears with your hand; but you shall not move a sickle to your neighbor's standing grain. (Deuteronomy 23:25)
English, Young's Literal Translation
When thou comest in among the standing-corn of thy neighbour, then thou hast plucked the ears with thy hand, but a sickle thou dost not wave over the standing-corn of thy neighbour. (Deuteronomy 23:25)
Esperanto, Esperanto
Kiam vi venos sur la grenkampon de via proksimulo, vi povas desxiri spikojn per viaj manoj; sed rikoltilon ne levu kontraux la grenkampon de via proksimulo. (Readmono 23:25)
Finnish, Finnish Bible 1776
Koskas menet lähimmäises laihoon, niin sinä saat katkoa tähkäpäitä kädelläs, mutta älä sirpillä lähimmäises laihoa niitä. (5. Mooseksen kirja 23:25)
French, Darby
Si tu entres dans les bles de ton prochain, tu pourras arracher des epis avec ta main; mais tu ne leveras pas la faucille sur les bles de ton prochain. (Deutéronome 23:25)
French, Louis Segond
Si tu entres dans les blés de ton prochain, tu pourras cueillir des épis avec la main, mais tu n'agiteras point la faucille sur les blés de ton prochain. (Deutéronome 23:25)
French, Martin 1744
Quand tu entreras dans les blés de ton prochain, tu pourras bien arracher des épis avec ta main; mais tu ne mettras point la faucille dans les blés de ton prochain. (Deutéronome 23:25)
German, Luther 1912
23:26 Wenn du in die Saat deines Nächsten gehst, so magst du mit der Hand Ähren abrupfen; aber mit der Sichel sollst du nicht darin hin und her fahren. (Deuteronômio 23:25)
German, Modernized
Wenn du in die Saat deines Nächsten gehest, so magst du mit der Hand Ähren abrupfen; aber mit der Sichel sollst du nicht drinnen hin und her fahren. (Deuteronômio 23:25)
Hebrew, Hebrew And Greek
כִּ֤י תָבֹא֙ בְּקָמַ֣ת רֵעֶ֔ךָ וְקָטַפְתָּ֥ מְלִילֹ֖ת בְּיָדֶ֑ךָ וְחֶרְמֵשׁ֙ לֹ֣א תָנִ֔יף עַ֖ל קָמַ֥ת רֵעֶֽךָ׃ ס (דברים 23:25)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
כִּ֤י תָבֹא֙ בְּקָמַ֣ת רֵעֶ֔ךָ וְקָטַפְתָּ֥ מְלִילֹ֖ת בְּיָדֶ֑ךָ וְחֶרְמֵשׁ֙ לֹ֣א תָנִ֔יף עַ֖ל קָמַ֥ת רֵעֶֽךָ׃ ס (דברים 23:25)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Ha bemégy a te felebarátod vetésébe, kezeddel szaggass kalászokat, de sarlóval ne vágj be a te felebarátod vetésébe. (5 Mózes 23:25)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka apabila kamu masuk ke dalam perhumaan kawanmu, bolehlah kamu menggentas mayang-mayang gandum dengan tanganmu, tetapi jangan kamu mengenakan sabit kepada perhumaan kawanmu itu. (Ulangan 23:25)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Quando tu entrerai per mezzo le biade del tuo prossimo, potrai svellerne delle spighe con la mano; ma non metter la falce nelle biade del tuo prossimo. (Deuteronomio 23:25)
Italian, Riveduta Bible 1927
Quando entrerai nelle biade del tuo prossimo, potrai coglierne delle spighe con la mano; ma non metterai la falce nelle biade del tuo prossimo. (Deuteronomio 23:25)
Japanese, Japanese 1955
あなたが隣人の麦畑にはいる時、手でその穂を摘んで食べてもよい。しかし、あなたの隣人の麦畑にかまを入れてはならない。 (申命記 23:25)
Korean, 개역개정
네 이웃의 곡식밭에 들어갈 때에는 네가 손으로 그 이삭을 따도 되느니라 그러나 네 이웃의 곡식밭에 낫을 대지는 말지니라 (신명기 23:25)
Korean, 개역한글
네 이웃의 곡식밭에 들어갈 때에 네가 손으로 그 이삭을 따도 가하니라 그러나 네 이웃의 곡식 밭에 낫을 대지 말찌니라 (신명기 23:25)
Lithuanian, Lithuanian
Savo artimo javų lauke gali skinti varpas savo ranka, bet pjautuvu nepjauk”. (Pakartoto Įstatymo 23:25)
Maori, Maori
E haere koe ki te witi kahore ano kia kotia a tou hoa, na ma tou ringa e kato etahi hua; kaua ia he toronaihi e akina atu ki te witi a tou hoa, kahore ano kia kotia e ia. (Deuteronomy 23:25)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Når du kommer inn i din næstes kornaker, da kan du plukke aks med din hånd; men sigd må du ikke bruke på din næstes kornaker. (5 Mosebok 23:25)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Takze gdy wnijdziesz miedzy zboze blizniego twego, tedy narwiesz klosów reka twa; ale sierpa nie zapuszczaj w zboze blizniego twego. (5 Mojżeszowa 23:25)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Quando entrares na seara do teu próximo, com a tua mão arrancarás as espigas; porém não porás a foice na seara do teu próximo. (Deuteronômio 23:25)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Quando entrares na plantação de trigo do teu próximo poderás colher as espigas com a mão, mas não uses a foice para ceifar o trigo do teu próximo! (Deuteronômio 23:25)
Romanian, Romanian Version
Dacă intri în holdele aproapelui tău, vei putea să culegi spice cu mâna, dar secera în holdele aproapelui tău să n-o pui. (Deuteronomul 23:25)
Russian, koi8r
Когда придешь на жатву ближнего твоего, срывай колосья руками твоими, но серпа не заноси на жатву ближнего твоего. (Второзаконие 23:25)
Russian, Synodal Translation
Когда придешь на жатву ближнего твоего, срывай колосья рукамитвоими, но серпа не заноси на жатву ближнего твоего. (Второзаконие 23:25)
Spanish, Reina Valera 1989
Cuando entres en la mies de tu prójimo, podrás arrancar espigas con tu mano; mas no aplicarás hoz a la mies de tu prójimo. (Deuteronomio 23:25)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Cuando entrares en la mies de tu prójimo, podrás cortar espigas con tu mano; mas no aplicarás hoz a la mies de tu prójimo. (Deuteronomio 23:25)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cuando entrares en la mies de tu prójimo, podrás cortar espigas con tu mano; mas no aplicarás hoz a la mies de tu prójimo. (Deuteronomio 23:25)
Swedish, Swedish Bible
När du kommer in på din nästas sädesfält, får du plocka ax med din hand, men med skära får du icke komma vid din nästas säd. (5 Mosebok 23:25)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Pagka ikaw ay pumasok sa nangakatayong trigo ng iyong kapuwa, ay makikitil mo nga ng iyong kamay ang mga uhay; nguni't huwag mong gagalawin ng karit ang nakatayong trigo ng iyong kapuwa. (Deuteronomio 23:25)
Thai, Thai: from KJV
เมื่อท่านเข้าไปในนาของเพื่อนบ้านของท่าน ท่านจะเอามือเด็ดรวงข้าวมาก็ได้ แต่ท่านจะใช้เคียวเกี่ยวข้าวของเพื่อนบ้านของท่านไม่ได้" (หนังสือพระราชบัญญัติ 23:25)
Turkish, Turkish
Komşunuzun ekin tarlasına girdiğinizde elinizle başak koparabilirsiniz, ama ekinlere orak salmayacaksınız. (YASA'NIN TEKRARI 23:25)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Khi ngươi vào đồng lúa mì của kẻ lân cận mình, thì được phép lấy tay rứt gié lúa; nhưng chớ đặt lưỡi hái vào đồng lúa mì của kẻ lân cận mình. (Phục-truyền Luật-lệ Ký 23:25)