〉   24
Deuteronomy 23:24
When thou comest into thy neighbour’s vineyard, then thou mayest eat grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel. (Deuteronomy 23:24)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Wanneer jy jou naaste se wingerd binnegaan, mag jy druiwe eet totdat jy versadig is, maar jy mag niks in jou mandjie pak nie. (DEUTERONÓMIUM 23:24)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Kur hyn në vreshtin e të afërmit tënd, mund të hash rrush sa të ngopesh, por nuk do vësh rrush në shportën tënde. (Ligji i Përtërirë 23:24)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Когато влезеш в лозето на ближния си, бива да ядеш грозде, колкото искаш догде се наситиш; но в съда си да не туряш. (Второзаконие 23:24)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
你 进 了 邻 舍 的 葡 萄 园 , 可 以 随 意 吃 饱 了 葡 萄 , 只 是 不 可 装 在 器 皿 中 。 (申命記 23:24)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
你 進 了 鄰 舍 的 葡 萄 園 , 可 以 隨 意 吃 飽 了 葡 萄 , 只 是 不 可 裝 在 器 皿 中 。 (申命記 23:24)
Chinese, 现代标点和合本
“你进了邻舍的葡萄园,可以随意吃饱了葡萄,只是不可装在器皿中。 (申命記 23:24)
Chinese, 現代標點和合本
「你進了鄰舍的葡萄園,可以隨意吃飽了葡萄,只是不可裝在器皿中。 (申命記 23:24)
Croatian, Croatian Bible
Ako uđeš u vinograd svoga susjeda, slobodno ti je zobati grožđa do mile volje, ali u svoj sud ne smiješ stavljati. (Ponovljeni zakon 23:24)
Czech, Czech BKR
Všel-li bys do vinice bližního svého, jísti budeš hrozny podlé žádosti své do sytosti své, ale do nádoby své nevložíš. (Deuteronomium 23:24)
Danish, Danish
Naar du kommer ind i din Næstes Vingaard, maa du spise alle de Druer, du har Lyst til, saa du bliver mæt; men du maa ingen komme i din Kurv. (5 Mosebog 23:24)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Wanneer gij gaan zult in uws naasten wijngaard, zo zult gij druiven eten naar uw lust, tot uw verzadiging; maar in uw vat zult gij niets doen. (Deuteronomium 23:24)
English, American King James Version
When you come into your neighbor's vineyard, then you may eat grapes your fill at your own pleasure; but you shall not put any in your vessel. (Deuteronomy 23:24)
English, American Standard Version
When thou comest into thy neighbor's vineyard, then thou mayest eat of grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel. (Deuteronomy 23:24)
English, Darby Bible
When thou comest into thy neighbour's vineyard, thou mayest eat grapes thy fill, according to thy desire, but thou shalt not put any in thy vessel. (Deuteronomy 23:24)
English, English Revised Version
When you come into your neighbor's vineyard, then you may eat of grapes your fill at your own pleasure; but you shall not put any in your vessel. (Deuteronomy 23:24)
English, King James Version
When thou comest into thy neighbour’s vineyard, then thou mayest eat grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel. (Deuteronomy 23:24)
English, New American Standard Bible
"When you enter your neighbor's vineyard, then you may eat grapes until you are fully satisfied, but you shall not put any in your basket. (Deuteronomy 23:24)
English, Webster’s Bible
When thou comest into thy neighbor's vineyard, then thou mayest satisfy thy appetite with grapes at thy own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel. (Deuteronomy 23:24)
English, World English Bible
When you come into your neighbor's vineyard, then you may eat of grapes your fill at your own pleasure; but you shall not put any in your vessel. (Deuteronomy 23:24)
English, Young's Literal Translation
When thou comest in unto the vineyard of thy neighbour, then thou hast eaten grapes, according to thy desire, thy sufficiency; but into thy vessel thou dost not put any. (Deuteronomy 23:24)
Esperanto, Esperanto
Kiam vi eniros en vinbergxardenon de via proksimulo, vi povas mangxi vinberojn kiom vi volos, gxissate; sed en vian vazon ne metu. (Readmono 23:24)
Finnish, Finnish Bible 1776
Kuin menet lähimmäises viinamäkeen, niin sinä saat syödä viinamarjoja himos jälkeen, ettäs ravitaan; mutta älä pane mitäkään astiaas. (5. Mooseksen kirja 23:24)
French, Darby
Si tu entres dans la vigne de ton prochain, tu pourras manger des raisins selon ton appetit et te rassasier; mais tu n'en mettras pas dans ta corbeille. (Deutéronome 23:24)
French, Louis Segond
Si tu entres dans la vigne de ton prochain, tu pourras à ton gré manger des raisins et t'en rassasier; mais tu n'en mettras point dans ton vase. (Deutéronome 23:24)
French, Martin 1744
Quand tu entreras dans la vigne de ton prochain, tu pourras bien manger des raisins selon ton appétit, jusqu'à en être rassasié; mais tu n'en mettras point dans ton vaisseau. (Deutéronome 23:24)
German, Luther 1912
23:25 Wenn du in deines Nächsten Weinberg gehst, so magst du Trauben essen nach deinem Willen, bis du satt hast; aber du sollst nichts in dein Gefäß tun (Deuteronômio 23:24)
German, Modernized
Wenn du in deines Nächsten Weinberg gehest, so magst du der Trauben essen nach deinem Willen, bis du satt habest; aber du sollst nichts in dein Gefäß tun. (Deuteronômio 23:24)
Hebrew, Hebrew And Greek
כִּ֤י תָבֹא֙ בְּכֶ֣רֶם רֵעֶ֔ךָ וְאָכַלְתָּ֧ עֲנָבִ֛ים כְּנַפְשְׁךָ֖ שָׂבְעֶ֑ךָ וְאֶֽל־כֶּלְיְךָ֖ לֹ֥א תִתֵּֽן׃ ס (דברים 23:24)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
כִּ֤י תָבֹא֙ בְּכֶ֣רֶם רֵעֶ֔ךָ וְאָכַלְתָּ֧ עֲנָבִ֛ים כְּנַפְשְׁךָ֖ שָׂבְעֶ֑ךָ וְאֶֽל־כֶּלְיְךָ֖ לֹ֥א תִתֵּֽן׃ ס (דברים 23:24)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Ha bemégy a te felebarátodnak szõlõjébe, egyél szõlõt kívánságod szerint jóllakásodig, de edényedbe ne rakj. (5 Mózes 23:24)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka apabila kamu masuk ke dalam kebun anggur kawanmu, bolehlah kamu makan dari pada buahnya sekehendak hatimu sampai kenyang, tetapi satupun tak boleh kamu bawa dari sana. (Ulangan 23:24)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Quando tu entrerai nella vigna del tuo prossimo, potrai a tua voglia mangiarne dell’uve a sazietà; ma non riporne nel tuo vasello. (Deuteronomio 23:24)
Italian, Riveduta Bible 1927
Quando entrerai nella vigna del tuo prossimo, potrai a tuo piacere mangiar dell’uva a sazietà, ma non ne metterai nel tuo paniere. (Deuteronomio 23:24)
Japanese, Japanese 1955
あなたが隣人のぶどう畑にはいる時、そのぶどうを心にまかせて飽きるほど食べてもよい。しかし、あなたの器の中に取り入れてはならない。 (申命記 23:24)
Korean, 개역개정
네 이웃의 포도원에 들어갈 때에는 마음대로 그 포도를 배불리 먹어도 되느니라 그러나 그릇에 담지는 말 것이요  (신명기 23:24)
Korean, 개역한글
네 이웃의 포도원에 들어갈 때에 마음대로 그 포도를 배불리 먹어도 가하니라 그러나 그릇에 담지 말것이요 (신명기 23:24)
Lithuanian, Lithuanian
Savo artimo vynuogyne valgyk vynuogių kiek nori, bet su savimi nieko neišsinešk. (Pakartoto Įstatymo 23:24)
Maori, Maori
E haere koe ki te mara waina a tou hoa, kainga nga karepe e pai ai koe, a makona noa koe; kaua ia e kohia etahi ki tau oko. (Deuteronomy 23:24)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Når du kommer inn i din næstes vingård, da kan du ete druer, så meget du vil, til du er mett; men du må ikke sanke noget i ditt spann. (5 Mosebok 23:24)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Gdy wnijdziesz do winnicy blizniego twego, jedz jagody, ilec sie podoba, az do sytosci; ale do naczynia twego nie bierz. (5 Mojżeszowa 23:24)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Quando entrares na vinha do teu próximo, comerás uvas conforme ao teu desejo até te fartares, porém não as porás no teu cesto. (Deuteronômio 23:24)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Quando entrares na vinha do teu próximo poderás comer à vontade, até ficares saciado, todavia nada acumules ou transportes em teu cesto. (Deuteronômio 23:24)
Romanian, Romanian Version
Dacă intri în via aproapelui tău, vei putea să mănânci struguri, după plac, până te vei sătura; dar în vas să nu iei. (Deuteronomul 23:24)
Russian, koi8r
Когда войдешь в виноградник ближнего твоего, можешь есть ягоды досыта, сколько [хочет] душа твоя, а в сосуд твой не клади. (Второзаконие 23:24)
Russian, Synodal Translation
Когда войдешь в виноградник ближнего твоего, можешь есть ягоды досыта, сколько хочет душа твоя, а в сосуд твой не клади. (Второзаконие 23:24)
Spanish, Reina Valera 1989
Cuando entres en la viña de tu prójimo, podrás comer uvas hasta saciarte; mas no pondrás en tu cesto. (Deuteronomio 23:24)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Cuando entrares en la viña de tu prójimo, podrás comer las uvas que desees, hasta saciarte; mas no pondrás ninguna en tu alforja. (Deuteronomio 23:24)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cuando entrares en la viña de tu prójimo, comerás uvas hasta saciar tu deseo; mas no pondrás en tu vaso. (Deuteronomio 23:24)
Swedish, Swedish Bible
När du kommer in i din nästas vingård, får du där äta druvor, så mycket dig lyster, till dess du bliver mätt, men du får icke lägga något i ditt kärl. (5 Mosebok 23:24)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Pagka ikaw ay pumasok sa ubasan ng iyong kapuwa, ay makakakain ka nga ng mga ubas sa iyong kagustuhan hanggang sa ikaw ay mabusog; nguni't huwag kang maglalagay sa iyong sisidlan. (Deuteronomio 23:24)
Thai, Thai: from KJV
เมื่อท่านเข้าไปในสวนองุ่นแห่งเพื่อนบ้านของท่าน ท่านจะรับประทานผลองุ่นให้อิ่มหนำตามที่ท่านปรารถนาก็ได้ แต่อย่าใส่ในภาชนะของท่านไป (หนังสือพระราชบัญญัติ 23:24)
Turkish, Turkish
‹‹Komşunuzun bağına girdiğinizde doyuncaya dek üzüm yiyebilirsiniz, ama torbanıza koymayacaksınız. (YASA'NIN TEKRARI 23:24)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Khi ngươi vào vườn nho của kẻ lân cận mình, thì có phép ăn nho, tùy theo miệng ăn ngon no nê, song không được bỏ trong giỏ mình. (Phục-truyền Luật-lệ Ký 23:24)