Deuteronomy 21:1
If one be found slain in the land which the Lord thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath slain him: (Deuteronomy 21:1)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
As ’n doodgemaakte persoon in die veld gevind word, in die land, wat יהוה, jou God, jou gee, om dit te besit en dit is nie bekend wie hom gedood het nie, (DEUTERONÓMIUM 21:1)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Në rast se në vendin që Zoti, Perëndia yt, është duke të dhënë, gjindet një i vrarë, i shtrirë në një fushë, dhe nuk dihet se kush e ka vrarë, (Ligji i Përtërirë 21:1)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Ако в земята, която Господ твоят Бог ти дава да притежаваш, се намери някой убит, паднал на полето, и не се знае, кой го е убил, (Второзаконие 21:1)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
在 耶 和 华 ─ 你   神 所 赐 你 为 业 的 地 上 , 若 遇 见 被 杀 的 人 倒 在 田 野 , 不 知 道 是 谁 杀 的 , (申命記 21:1)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
在 耶 和 華 ─ 你   神 所 賜 你 為 業 的 地 上 , 若 遇 見 被 殺 的 人 倒 在 田 野 , 不 知 道 是 誰 殺 的 , (申命記 21:1)
Chinese, 现代标点和合本
“在耶和华你神所赐你为业的地上,若遇见被杀的人倒在田野,不知道是谁杀的, (申命記 21:1)
Chinese, 現代標點和合本
「在耶和華你神所賜你為業的地上,若遇見被殺的人倒在田野,不知道是誰殺的, (申命記 21:1)
Croatian, Croatian Bible
Ako se u zemlji koju ti Jahve, Bog tvoj, daje da je zaposjedneš nađe tko ubijen gdje u polju leži - a ne zna se tko ga je ubio - (Ponovljeni zakon 21:1)
Czech, Czech BKR
Když by nalezen byl zabitý (v zemi, kterouž Hospodin Bůh tvůj dává tobě, abys dědičně vládl jí), ležící na poli, a nebylo by vědíno, kdo by ho zabil, (Deuteronomium 21:1)
Danish, Danish
Naar man i det Land, HERREN din Gud vil give dig i Eje, finder en liggende dræbt paa Marken, uden at det vides, hvem der har slaaet ham ihjel, (5 Mosebog 21:1)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Wanneer in het land, hetwelk de HEERE, uw God, u geven zal, om dat te erven, een verslagene zal gevonden worden, liggende in het veld, niet bekend zijnde, wie hem geslagen heeft; (Deuteronomium 21:1)
English, American King James Version
If one be found slain in the land which the LORD your God gives you to possess it, lying in the field, and it be not known who has slain him: (Deuteronomy 21:1)
English, American Standard Version
If one be found slain in the land which Jehovah thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath smitten him; (Deuteronomy 21:1)
English, Darby Bible
If one be found slain in the land which Jehovah thy God giveth thee to possess, lying in the field, [and] it be not known who hath smitten him, (Deuteronomy 21:1)
English, English Revised Version
If one be found slain in the land which Yahweh your God gives you to possess it, lying in the field, and it isn't known who has struck him; (Deuteronomy 21:1)
English, King James Version
If one be found slain in the land which the Lord thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath slain him: (Deuteronomy 21:1)
English, New American Standard Bible
"If a slain person is found lying in the open country in the land which the LORD your God gives you to possess, and it is not known who has struck him, (Deuteronomy 21:1)
English, Webster’s Bible
If one shall be found slain in the land which the LORD thy God giveth thee to possess it, lying in the field, and it be not known who hath slain him: (Deuteronomy 21:1)
English, World English Bible
If one be found slain in the land which Yahweh your God gives you to possess it, lying in the field, and it isn't known who has struck him; (Deuteronomy 21:1)
English, Young's Literal Translation
'When one is found slain on the ground which Jehovah thy God is giving to thee to possess it -- fallen in a field -- it is not known who hath smitten him, (Deuteronomy 21:1)
Esperanto, Esperanto
Se estos trovita mortigito sur la tero, kiun la Eternulo, via Dio, donas al vi kiel posedajxon, kusxanta sur la kampo, kaj oni ne scios, kiu lin mortigis: (Readmono 21:1)
Finnish, Finnish Bible 1776
Jos joku tapettu löydetään siinä maassa, jonka Herra sinun Jumalas sinun omakses antaa, ja se makaa kedolla, ja tietämätöintä on, kuka hänen tappoi; (5. Mooseksen kirja 21:1)
French, Darby
Quand on trouvera sur la terre que l'Eternel, ton Dieu, te donne pour la posseder, un homme tue, etendu dans les champs, sans qu'on sache qui l'a frappe, (Deutéronome 21:1)
French, Louis Segond
Si, dans le pays dont l'Eternel, ton Dieu, te donne la possession, l'on trouve étendu au milieu d'un champ un homme tué, sans que l'on sache qui l'a frappé, (Deutéronome 21:1)
French, Martin 1744
Quand il se trouvera sur la terre que l'Eternel ton Dieu te donne pour la posséder, un homme qui a été tué, étendu dans un champ, [et] qu'on ne saura pas qui l'aura tué; (Deutéronome 21:1)
German, Luther 1912
Wenn man einen Erschlagenen findet in dem Lande, das dir der HERR, dein Gott, geben wird einzunehmen, und er liegt im Felde und man weiß nicht, wer ihn erschlagen hat, (Deuteronômio 21:1)
German, Modernized
Wenn man einen Erschlagenen findet im Lande, das dir der HERR, dein Gott, geben wird einzunehmen, und liegt im Felde, und man nicht weiß, wer ihn erschlagen hat, (Deuteronômio 21:1)
Hebrew, Hebrew And Greek
כִּי־יִמָּצֵ֣א חָלָ֗ל בָּאֲדָמָה֙ אֲשֶׁר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ נֹתֵ֤ן לְךָ֙ לְרִשְׁתָּ֔הּ נֹפֵ֖ל בַּשָּׂדֶ֑ה לֹ֥א נֹודַ֖ע מִ֥י הִכָּֽהוּ׃ (דברים 21:1)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
כִּי־יִמָּצֵ֣א חָלָ֗ל בָּאֲדָמָה֙ אֲשֶׁר֩ יְהוָ֨ה אֱלֹהֶ֜יךָ נֹתֵ֤ן לְךָ֙ לְרִשְׁתָּ֔הּ נֹפֵ֖ל בַּשָּׂדֶ֑ה לֹ֥א נֹודַ֖ע מִ֥י הִכָּֽהוּ׃ (דברים 21:1)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Hogyha agyonütöttet találnak azon a földön, a melyet az Úr, a te Istened ád néked birtokul, és az a mezõn fekszik, és nem tudható: ki ölte meg azt; (5 Mózes 21:1)
Indonesian, Terjemahan Lama
Sebermula, maka apabila didapati akan seorang yang kena tikam dalam negeri yang akan dikaruniakan Tuhan, Allahmu, kepadamu akan milikmu pusaka, maka orang mati itu terhantar di padang dengan tiada ketahuan siapa yang membunuh dia, (Ulangan 21:1)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
QUANDO si troverà in su la terra che il Signore Iddio tuo ti dà a possedere, un uomo ucciso che giacerà su la campagna, senza che si sappia chi l’abbia ucciso, (Deuteronomio 21:1)
Italian, Riveduta Bible 1927
Quando nella terra di cui l’Eterno, il tuo Dio, ti dà il possesso si troverà un uomo ucciso, disteso in un campo, senza che sappiasi chi l’abbia ucciso, (Deuteronomio 21:1)
Japanese, Japanese 1955
あなたの神、主が与えて獲させられる地で、殺されて野に倒れている人があって、だれが殺したのかわからない時は、 (申命記 21:1)
Korean, 개역개정
네 하나님 여호와께서 네게 주어 차지하게 하신 땅에서 피살된 시체가 들에 엎드러진 것을 발견하고 그 쳐죽인 자가 누구인지 알지 못하거든  (신명기 21:1)
Korean, 개역한글
네 하나님 여호와께서 네게 주어 얻게 하시는 땅에서 혹시 피살한 시체가 들에 엎드러진 것을 발견하고 그 쳐 죽인 자가 누구인지 알지 못하거든 (신명기 21:1)
Lithuanian, Lithuanian
“Jei žemėje, kurią Viešpats, tavo Dievas, tau duoda, būtų rastas užmušto žmogaus lavonas, bet nesurastas kaltininkas, (Pakartoto Įstatymo 21:1)
Maori, Maori
E kitea te tangata i whakamatea ki te whenua i homai e Ihowa, e tou Atua, hei kainga mou, e takoto ana i te parae, a kahore e mohiotia na wai i patu: (Deuteronomy 21:1)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Når der i det land Herren din Gud gir dig til eie, blir funnet et drept menneske liggende på marken, og ingen vet hvem som har slått ham ihjel, (5 Mosebok 21:1)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Jezliby znaleziony byl zabity w ziemi, która Pan, Bóg twój, dawa tobie, abys ja posiadl, lezacy na polu, a nie wiedziano by, kto go zabil: (5 Mojżeszowa 21:1)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Quando na terra que te der o SENHOR teu Deus, para possuí-la, se achar um morto, caído no campo, sem que se saiba quem o matou, (Deuteronômio 21:1)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Se alguma pessoa for encontrada morta no campo, na terra que Yahweh, o teu Deus, te concede para que dela tomes posse, sem que se saiba quem a matou, (Deuteronômio 21:1)
Romanian, Romanian Version
Dacă, în ţara pe care ţi-o dă în stăpânire Domnul Dumnezeul tău se găseşte întins în mijlocul unui câmp un om ucis, fără să se ştie cine l-a lovit, (Deuteronomul 21:1)
Russian, koi8r
Если в земле, которую Господь Бог твой, дает тебе во владение, найден будет убитый, лежащий на поле, и неизвестно, кто убил его, (Второзаконие 21:1)
Russian, Synodal Translation
Если в земле, которую Господь Бог твой, дает тебе во владение, найден будет убитый, лежащий на поле, и неизвестно, кто убил его, (Второзаконие 21:1)
Spanish, Reina Valera 1989
Si en la tierra que Jehová tu Dios te da para que la poseas, fuere hallado alguien muerto, tendido en el campo, y no se supiere quién lo mató, (Deuteronomio 21:1)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y si en la tierra que Jehová tu Dios te da para que la poseas, fuere hallado alguien muerto, tendido en el campo, y no se supiere quién lo mató, (Deuteronomio 21:1)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cuando fuere hallado en la tierra que el SEÑOR tu Dios te da para que la heredes, algún muerto echado en el campo, y no se supiere quién lo hirió, (Deuteronomio 21:1)
Swedish, Swedish Bible
Om i det land som HERREN, din Gud, vill giva dig till besittning en ihjälslagen människa påträffas liggande på marken, och man icke vet vem som har dödat honom, (5 Mosebok 21:1)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Kung may masumpungang pinatay sa lupain na ibinibigay sa iyo ng Panginoon mong Dios upang ariin, na nabubulagta sa parang, at hindi maalaman kung sinong sumugat sa kaniya: (Deuteronomio 21:1)
Thai, Thai: from KJV
ในแผ่นดินซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านประทานให้ท่านเป็นกรรมสิทธิ์นั้น ถ้าพบศพคนที่ถูกฆ่าทิ้งอยู่กลางแจ้ง ไม่ทราบว่าผู้ใดฆ่าเขาตาย (หนังสือพระราชบัญญัติ 21:1)
Turkish, Turkish
‹‹Tanrınız RABbin mülk edinmek için size vereceği ülkede, kırda yere düşmüş, kimin öldürdüğü bilinmeyen birini görürseniz, (YASA'NIN TEKRARI 21:1)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Khi nào trong đất mà Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi ban cho ngươi nhận lấy, người ta gặp một người nam bị giết, nằm sải trên đồng, chẳng biết ai đã giết, (Phục-truyền Luật-lệ Ký 21:1)