Deuteronomy 20:2
And it shall be, when ye are come nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people, (Deuteronomy 20:2)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Wanneer jy die geveg nader, moet die priester naderkom en met die mense praat (DEUTERONÓMIUM 20:2)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Kështu, në çastin kur do të jeni duke filluar betejën, prifti do të dalë përpara dhe do t'i flasë popullit (Ligji i Përtërirë 20:2)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И като пристъпиш в боя, свещеникът да се приближи и да говори на людете, като им каже: (Второзаконие 20:2)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
你 们 将 要 上 阵 的 时 候 , 祭 司 要 到 百 姓 面 前 宣 告 (申命記 20:2)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
你 們 將 要 上 陣 的 時 候 , 祭 司 要 到 百 姓 面 前 宣 告 (申命記 20:2)
Chinese, 现代标点和合本
你们将要上阵的时候,祭司要到百姓面前宣告, (申命記 20:2)
Chinese, 現代標點和合本
你們將要上陣的時候,祭司要到百姓面前宣告, (申命記 20:2)
Croatian, Croatian Bible
Prije boja neka svećenik istupi i govori narodu. (Ponovljeni zakon 20:2)
Czech, Czech BKR
A když byste se již potýkati měli, přistoupí kněz, a mluviti bude k lidu, (Deuteronomium 20:2)
Danish, Danish
Naar I rykker ud til Kamp, skal Præsten træde frem og tale til Folket, (5 Mosebog 20:2)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En het zal geschieden, als gijlieden tot den strijd nadert, zo zal de priester toetreden, en tot het volk spreken. (Deuteronomium 20:2)
English, American King James Version
And it shall be, when you are come near to the battle, that the priest shall approach and speak to the people, (Deuteronomy 20:2)
English, American Standard Version
And it shall be, when ye draw nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people, (Deuteronomy 20:2)
English, Darby Bible
And it shall be, when ye approach unto the battle, that the priest shall draw near and speak unto the people, (Deuteronomy 20:2)
English, English Revised Version
It shall be, when you draw near to the battle, that the priest shall approach and speak to the people, (Deuteronomy 20:2)
English, King James Version
And it shall be, when ye are come nigh unto the battle, that the priest shall approach and speak unto the people, (Deuteronomy 20:2)
English, New American Standard Bible
"When you are approaching the battle, the priest shall come near and speak to the people. (Deuteronomy 20:2)
English, Webster’s Bible
And it shall be when ye are come nigh to the battle, that the priest shall approach and speak to the people, (Deuteronomy 20:2)
English, World English Bible
It shall be, when you draw near to the battle, that the priest shall approach and speak to the people, (Deuteronomy 20:2)
English, Young's Literal Translation
and it hath been, in your drawing near unto the battle, that the priest hath come nigh, and spoken unto the people, (Deuteronomy 20:2)
Esperanto, Esperanto
Kaj kiam vi alproksimigxos al la batalo, tiam elpasxu la pastro kaj parolu al la popolo; (Readmono 20:2)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja kuin te lähestytte sotaa, niin astukaan pappi edes ja puhukaan kansalle, (5. Mooseksen kirja 20:2)
French, Darby
Et il arrivera que quand vous vous approcherez pour le combat, le sacrificateur s'approchera et parlera au peuple, (Deutéronome 20:2)
French, Louis Segond
A l'approche du combat, le sacrificateur s'avancera et parlera au peuple. (Deutéronome 20:2)
French, Martin 1744
Et quand il faudra s'approcher pour combattre, le Sacrificateur s'avancera, et parlera au peuple, (Deutéronome 20:2)
German, Luther 1912
Wenn ihr nun hinzukommt zum Streit, so soll der Priester herzutreten und mit dem Volk reden (Deuteronômio 20:2)
German, Modernized
Wenn ihr nun hinzukommt zum Streit, so soll der Priester herzutreten und mit dem Volk reden (Deuteronômio 20:2)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְהָיָ֕ה כְּקָֽרָבְכֶ֖ם אֶל־הַמִּלְחָמָ֑ה וְנִגַּ֥שׁ הַכֹּהֵ֖ן וְדִבֶּ֥ר אֶל־הָעָֽם׃ (דברים 20:2)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְהָיָ֕ה כְּקָֽרָבְכֶ֖ם אֶל־הַמִּלְחָמָ֑ה וְנִגַּ֥שׁ הַכֹּהֵ֖ן וְדִבֶּ֥ר אֶל־הָעָֽם׃ (דברים 20:2)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És mikor az ütközethez készültök, álljon elõ a pap, és szóljon a népnek; (5 Mózes 20:2)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka akan jadi kelak apabila kamu hampir akan peperangan, bahwa imam akan datang lalu berkata kepada orang banyak, (Ulangan 20:2)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E quando vi appresserete per dar la battaglia, facciasi il Sacerdote innanzi, e parli al popolo, (Deuteronomio 20:2)
Italian, Riveduta Bible 1927
E quando sarete sul punto di dar battaglia, il sacerdote si farà avanti, parlerà al popolo (Deuteronomio 20:2)
Japanese, Japanese 1955
あなたがたが戦いに臨むとき、祭司は進み出て民に告げて、 (申命記 20:2)
Korean, 개역개정
너희가 싸울 곳에 가까이 가면 제사장은 백성에게 나아가서 고하여 그들에게  (신명기 20:2)
Korean, 개역한글
너희가 싸울 곳에 가까이 가거든 제사장은 백성에게 나아가서 고하여 (신명기 20:2)
Lithuanian, Lithuanian
Prieš einant į mūšį, kunigas turi ateiti ir kalbėti žmonėms: (Pakartoto Įstatymo 20:2)
Maori, Maori
A, ka whakatata koutou ki te whawhai, na me haere mai te tohunga, me korero ki te iwi, (Deuteronomy 20:2)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og når I er i ferd med å gå i striden, da skal presten trede frem og tale til folket. (5 Mosebok 20:2)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A gdy sie przyblizac bedziecie ku potykaniu, wystapi kaplan, i przemówi do ludu. (5 Mojżeszowa 20:2)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E será que, quando vos achegardes à peleja, o sacerdote se adiantará, e falará ao povo, (Deuteronômio 20:2)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Quando estiveres para iniciar a batalha, o sacerdote se aproximará para falar ao povo, (Deuteronômio 20:2)
Romanian, Romanian Version
La apropierea luptei, preotul să vină şi să vorbească poporului. (Deuteronomul 20:2)
Russian, koi8r
Когда же приступаете к сражению, тогда пусть подойдет священник, и говорит народу, (Второзаконие 20:2)
Russian, Synodal Translation
Когда же приступаете к сражению, тогда пусть подойдет священник, и говорит народу, (Второзаконие 20:2)
Spanish, Reina Valera 1989
Y cuando os acerquéis para combatir, se pondrá en pie el sacerdote y hablará al pueblo, (Deuteronomio 20:2)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y será que, cuando os acercareis para combatir, vendrá el sacerdote, y hablará al pueblo, (Deuteronomio 20:2)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y será que , cuando os acercaréis para combatir, llegará el sacerdote, y hablará al pueblo, (Deuteronomio 20:2)
Swedish, Swedish Bible
När I då stån färdiga att gå i striden, skall prästen träda fram och tala till folket; (5 Mosebok 20:2)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At mangyayari paglapit ninyo sa pakikibaka, na ang saserdote ay lalapit at magsasalita sa bayan. (Deuteronomio 20:2)
Thai, Thai: from KJV
และเมื่อใกล้จะรบกัน ปุโรหิตจะออกมาอยู่ข้างหน้าและกล่าวแก่ประชาชน (หนังสือพระราชบัญญัติ 20:2)
Turkish, Turkish
Savaşa başlamadan önce kâhin gelip askerlere seslenecek. (YASA'NIN TEKRARI 20:2)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Lúc gần khai chiến, thầy tế lễ sẽ bước tới, nói cùng dân sự (Phục-truyền Luật-lệ Ký 20:2)