〉   10
Deuteronomy 20:10
When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it. (Deuteronomy 20:10)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Wanneer jy naby ’n stad kom om daarteen te veg, moet jy vredesvoorwaardes vir dit aanbied. (DEUTERONÓMIUM 20:10)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Kur t'i afrohesh një qyteti për ta sulmuar, do t'i ofrosh së pari paqen. (Ligji i Përtërirë 20:10)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Когато се приближиш при някой град, за да воюваш против него, предложи му мир. (Второзаконие 20:10)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
你 临 近 一 座 城 、 要 攻 打 的 时 候 , 先 要 对 城 里 的 民 宣 告 和 睦 的 话 。 (申命記 20:10)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
你 臨 近 一 座 城 、 要 攻 打 的 時 候 , 先 要 對 城 裡 的 民 宣 告 和 睦 的 話 。 (申命記 20:10)
Chinese, 现代标点和合本
“你临近一座城,要攻打的时候,先要对城里的民宣告和睦的话。 (申命記 20:10)
Chinese, 現代標點和合本
「你臨近一座城,要攻打的時候,先要對城裡的民宣告和睦的話。 (申命記 20:10)
Croatian, Croatian Bible
Kada dođeš pod koji grad da na nj navališ, najprije mu ponudi mir. (Ponovljeni zakon 20:10)
Czech, Czech BKR
Když přitáhneš k některému městu, abys ho dobýval, podáš jemu pokoje. (Deuteronomium 20:10)
Danish, Danish
Naar du rykker frem til Angreb paa en By, skal du først tilbyde den Fred. (5 Mosebog 20:10)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Wanneer gij nadert tot een stad om tegen haar te strijden, zo zult gij haar den vrede toeroepen. (Deuteronomium 20:10)
English, American King James Version
When you come near to a city to fight against it, then proclaim peace to it. (Deuteronomy 20:10)
English, American Standard Version
When thou drawest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it. (Deuteronomy 20:10)
English, Darby Bible
When thou approachest unto a city to fight against it, thou shalt proclaim peace unto it. (Deuteronomy 20:10)
English, English Revised Version
When you draw near to a city to fight against it, then proclaim peace to it. (Deuteronomy 20:10)
English, King James Version
When thou comest nigh unto a city to fight against it, then proclaim peace unto it. (Deuteronomy 20:10)
English, New American Standard Bible
"When you approach a city to fight against it, you shall offer it terms of peace. (Deuteronomy 20:10)
English, Webster’s Bible
When thou comest nigh to a city to fight against it, then proclaim peace to it. (Deuteronomy 20:10)
English, World English Bible
When you draw near to a city to fight against it, then proclaim peace to it. (Deuteronomy 20:10)
English, Young's Literal Translation
'When thou drawest near unto a city to fight against it, then thou hast called unto it for Peace, (Deuteronomy 20:10)
Esperanto, Esperanto
Kiam vi aliros al urbo, por batali kontraux gxi, tiam proponu al gxi pacon. (Readmono 20:10)
Finnish, Finnish Bible 1776
Kuin mene jonkun kaupungin eteen, sotimaan sitä vastaan, niin taritse heille rauhaa. (5. Mooseksen kirja 20:10)
French, Darby
Quand tu approcheras d'une ville pour lui faire la guerre, tu l'inviteras à la paix. (Deutéronome 20:10)
French, Louis Segond
Quand tu t'approcheras d'une ville pour l'attaquer, tu lui offriras la paix. (Deutéronome 20:10)
French, Martin 1744
Quand tu t'approcheras d'une ville pour lui faire la guerre, tu lui présenteras la paix. (Deutéronome 20:10)
German, Luther 1912
Wenn du vor eine Stadt ziehst, sie zu bestreiten, so sollst du ihr den Frieden anbieten. (Deuteronômio 20:10)
German, Modernized
Wenn du vor eine Stadt zeuchst, sie zu bestreiten, so sollst du ihr den Frieden anbieten. (Deuteronômio 20:10)
Hebrew, Hebrew And Greek
כִּֽי־תִקְרַ֣ב אֶל־עִ֔יר לְהִלָּחֵ֖ם עָלֶ֑יהָ וְקָרָ֥אתָ אֵלֶ֖יהָ לְשָׁלֹֽום׃ (דברים 20:10)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
כִּֽי־תִקְרַ֣ב אֶל־עִ֔יר לְהִלָּחֵ֖ם עָלֶ֑יהָ וְקָרָ֥אתָ אֵלֶ֖יהָ לְשָׁלֹֽום׃ (דברים 20:10)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mikor valamely város alá mégy, hogy azt megostromold, békességgel kínáld meg azt. (5 Mózes 20:10)
Indonesian, Terjemahan Lama
Arakian, maka apabila kamu menghampiri salah sebuah negeri hendak menyerang akan dia, patutlah kamu berseru kepadanya, suruh dia menyerahkan diri. (Ulangan 20:10)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Quando tu ti accosterai a una città per combatterla, chiamala prima a pace. (Deuteronomio 20:10)
Italian, Riveduta Bible 1927
Quando ti avvicinerai a una città per attaccarla, le offrirai prima la pace. (Deuteronomio 20:10)
Japanese, Japanese 1955
一つの町へ進んで行って、それを攻めようとする時は、まず穏やかに降服することを勧めなければならない。 (申命記 20:10)
Korean, 개역개정
네가 어떤 성읍으로 나아가서 치려 할 때에는 그 성읍에 먼저 화평을 선언하라  (신명기 20:10)
Korean, 개역한글
네가 어떤 성읍으로 나아가서 치려할 때에 그 성에 먼저 평화를 선언하라 (신명기 20:10)
Lithuanian, Lithuanian
Priartėjęs prie miesto, pirma pasiūlyk jam taiką. (Pakartoto Įstatymo 20:10)
Maori, Maori
Ka whakatata atu koe ki te tatau ki tetahi pa, na me karanga atu e koe te rangimarie ki reira. (Deuteronomy 20:10)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Når du går frem mot en by for å stride mot den, så skal du først tilbyde den fred. (5 Mosebok 20:10)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Gdy przyciagniesz do jakiego miasta, abys go dobywal, poczestujesz je pokojem. (5 Mojżeszowa 20:10)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Quando te achegares a alguma cidade para combatê-la, apregoar-lhe-ás a paz. (Deuteronômio 20:10)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Quando estiveres para combater uma cidade, primeiro propõe-lhe a paz! (Deuteronômio 20:10)
Romanian, Romanian Version
Când te vei apropia de o cetate ca să te baţi împotriva ei, s-o îmbii cu pace. (Deuteronomul 20:10)
Russian, koi8r
Когда подойдешь к городу, чтобы завоевать его, предложи ему мир; (Второзаконие 20:10)
Russian, Synodal Translation
Когда подойдешь к городу, чтобы завоевать его, предложи ему мир; (Второзаконие 20:10)
Spanish, Reina Valera 1989
Cuando te acerques a una ciudad para combatirla, le intimarás la paz. (Deuteronomio 20:10)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Cuando te acercares a una ciudad para combatirla, le proclamarás la paz. (Deuteronomio 20:10)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Cuando te acercares a una ciudad para combatirla, le intimarás la paz. (Deuteronomio 20:10)
Swedish, Swedish Bible
När du kommer till någon stad för att belägra den, skall du först tillbjuda den fred. (5 Mosebok 20:10)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Pagka ikaw ay lalapit sa isang bayan upang makipaglaban, ay iyo ngang ihahayag ang kapayapaan doon. (Deuteronomio 20:10)
Thai, Thai: from KJV
เมื่อพวกท่านเข้าไปใกล้เมืองซึ่งท่านจะไปสู้รบนั้น จงเสนอหลักสันติภาพแก่เมืองนั้นก่อน (หนังสือพระราชบัญญัติ 20:10)
Turkish, Turkish
‹‹Bir kente saldırmadan önce, kent halkına barış önerin. (YASA'NIN TEKRARI 20:10)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Khi ngươi đến gần một cái thành đặng hãm, trước phải giảng hòa cùng nó. (Phục-truyền Luật-lệ Ký 20:10)