〉   35
Deuteronomy 2:35
Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took. (Deuteronomy 2:35)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Ons het net die vee vir onsself as buit gevat en die buit van die stede wat ons ingeneem het. (DEUTERONÓMIUM 2:35)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Morëm si plaçkë vetëm bagëtinë dhe plaçkën e qyteteve që kishim pushtuar. (Ligji i Përtërirë 2:35)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Пленихме за себе си само добитъка и користите на градовете, които превзехме. (Второзаконие 2:35)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
惟 有 牲 畜 和 所 夺 的 各 城 , 并 其 中 的 财 物 , 都 取 为 自 己 的 掠 物 。 (申命記 2:35)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
惟 有 牲 畜 和 所 奪 的 各 城 , 並 其 中 的 財 物 , 都 取 為 自 己 的 掠 物 。 (申命記 2:35)
Chinese, 现代标点和合本
唯有牲畜和所夺的各城,并其中的财物,都取为自己的掠物。 (申命記 2:35)
Chinese, 現代標點和合本
唯有牲畜和所奪的各城,並其中的財物,都取為自己的掠物。 (申命記 2:35)
Croatian, Croatian Bible
izuzev stoke, koju uzesmo kao plijen, skupa s plijenom iz gradova što smo ih osvojili. (Ponovljeni zakon 2:35)
Czech, Czech BKR
Toliko hovada rozebrali jsme sobě, a kořisti z měst, kterýchž jsme dobyli. (Deuteronomium 2:35)
Danish, Danish
kun Kvæget tog vi selv som Bytte, tillige med hvad vi røvede i de erobrede Byer. (5 Mosebog 2:35)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Het vee alleen roofden wij voor ons, en den roof der steden, die wij innamen. (Deuteronomium 2:35)
English, American King James Version
Only the cattle we took for a prey to ourselves, and the spoil of the cities which we took. (Deuteronomy 2:35)
English, American Standard Version
only the cattle we took for a prey unto ourselves, with the spoil of the cities which we had taken. (Deuteronomy 2:35)
English, Darby Bible
Only the cattle we took as booty for ourselves, and the spoil of the cities which we took. (Deuteronomy 2:35)
English, English Revised Version
only the livestock we took for a prey to ourselves, with the spoil of the cities which we had taken. (Deuteronomy 2:35)
English, King James Version
Only the cattle we took for a prey unto ourselves, and the spoil of the cities which we took. (Deuteronomy 2:35)
English, New American Standard Bible
"We took only the animals as our booty and the spoil of the cities which we had captured. (Deuteronomy 2:35)
English, Webster’s Bible
Only the cattle we took for a prey to ourselves, and the spoil of the cities which we took. (Deuteronomy 2:35)
English, World English Bible
only the livestock we took for a prey to ourselves, with the spoil of the cities which we had taken. (Deuteronomy 2:35)
English, Young's Literal Translation
only, the cattle we have spoiled for ourselves, and the spoil of the cities which we have captured. (Deuteronomy 2:35)
Esperanto, Esperanto
nur la brutojn ni prenis al ni, kiel militakirajxon, kaj la rabajxon el la urboj, kiujn ni militakiris. (Readmono 2:35)
Finnish, Finnish Bible 1776
Paitsi eläimiä jotka me meillemme otimme, ja kaupunkein saaliin, jotka me voitimme, (5. Mooseksen kirja 2:35)
French, Darby
seulement, nous pillames pour nous les betes et le butin des villes que nous avions prises. (Deutéronome 2:35)
French, Louis Segond
Seulement, nous pillâmes pour nous le bétail et le butin des villes que nous avions prises. (Deutéronome 2:35)
French, Martin 1744
Seulement nous pillâmes les bêtes pour nous, et le butin des villes que nous avions prises. (Deutéronome 2:35)
German, Luther 1912
Allein das Vieh raubten wir für uns und die Ausbeute der Städte, die wir gewannen. (Deuteronômio 2:35)
German, Modernized
Ohne das Vieh raubten wir für uns und die Ausbeute der Städte, die wir gewannen, (Deuteronômio 2:35)
Hebrew, Hebrew And Greek
רַ֥ק הַבְּהֵמָ֖ה בָּזַ֣זְנוּ לָ֑נוּ וּשְׁלַ֥ל הֶעָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לָכָֽדְנוּ׃ (דברים 2:35)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
רַ֥ק הַבְּהֵמָ֖ה בָּזַ֣זְנוּ לָ֑נוּ וּשְׁלַ֥ל הֶעָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר לָכָֽדְנוּ׃ (דברים 2:35)
Hungarian, Karoli Bible 1908
De a barmokat prédára vetettük közöttünk, és a városokból való ragadományokat, a melyeket elfoglaltunk volt. (5 Mózes 2:35)
Indonesian, Terjemahan Lama
Hanya segala binatangnya sahaja kita rampas akan diri kita, dan segala jarahan negeripun yang telah kita alahkan. (Ulangan 2:35)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Sol predammo per noi il bestiame, e le spoglie delle città che avevamo prese. (Deuteronomio 2:35)
Italian, Riveduta Bible 1927
Ma riserbammo come nostra preda il bestiame e le spoglie delle città che avevamo prese. (Deuteronomio 2:35)
Japanese, Japanese 1955
ただその家畜は、われわれが取った町々のぶんどり物と共に、われわれが獲て自分の物とした。 (申命記 2:35)
Korean, 개역개정
다만 그 가축과 성읍에서 탈취한 것은 우리의 소유로 삼았으며  (신명기 2:35)
Korean, 개역한글
오직 그 육축과 성읍에서 탈취한 것은 우리의 소유로 삼았으며 (신명기 2:35)
Lithuanian, Lithuanian
tik visus galvijus ir užimtųjų miestų grobį pasiėmėme. (Pakartoto Įstatymo 2:35)
Maori, Maori
Ko nga kararehe ia i tangohia ma tatou, me nga taonga hoki o nga pa i horo i a tatou. (Deuteronomy 2:35)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Bare feet tok vi til bytte foruten hærfanget fra byene som vi inntok. (5 Mosebok 2:35)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Tylkosmy bydlo pobrali sobie, i korzysci z miast, którychesmy dobyli. (5 Mojżeszowa 2:35)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Somente tomamos por presa o gado para nós, e o despojo das cidades que tínhamos tomado. (Deuteronômio 2:35)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Contudo, ficamos com o gado e com os objetos de valor que encontramos nas cidades, tudo como despojo de guerra. (Deuteronômio 2:35)
Romanian, Romanian Version
Numai vitele le-am răpit pentru noi, precum şi prada din cetăţile pe care le luaserăm. (Deuteronomul 2:35)
Russian, koi8r
только взяли мы себе в добычу скот их и захваченное во взятых нами городах. (Второзаконие 2:35)
Russian, Synodal Translation
только взяли мы себе в добычу скот их и захваченное во взятых нами городах. (Второзаконие 2:35)
Spanish, Reina Valera 1989
Solamente tomamos para nosotros los ganados, y los despojos de las ciudades que habíamos tomado. (Deuteronomio 2:35)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Solamente tomamos para nosotros el ganado, y el despojo de las ciudades que habíamos tomado. (Deuteronomio 2:35)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Solamente tomamos para nosotros las bestias, y los despojos de las ciudades que habíamos tomado. (Deuteronomio 2:35)
Swedish, Swedish Bible
Allenast boskapen togo vi såsom byte, jämte rovet från de städer vi intogo. (5 Mosebok 2:35)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ang mga hayop lamang ang dinalang pinakasamsam, sangpu ng mga nasamsam sa mga bayan na ating sinakop. (Deuteronomio 2:35)
Thai, Thai: from KJV
แต่ฝูงสัตว์เราได้ยึดมาเป็นของเรา ทั้งของริบได้ในเมืองเหล่านั้นที่เราตีมา (หนังสือพระราชบัญญัติ 2:35)
Turkish, Turkish
Hayvanlara ve ele geçirdiğimiz kentlerdeki mallara ise el koyduk. (YASA'NIN TEKRARI 2:35)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Chúng ta chỉ có cướp lấy cho phần mình súc vật và hóa tài của các thành mình đã thắng được. (Phục-truyền Luật-lệ Ký 2:35)