〉   11
Deuteronomy 2:11
Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites called them Emims. (Deuteronomy 2:11)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hulle word ook as reuse beskou, soos die `Anakiete, maar die Mo’aviete het hulle Emiete genoem. (DEUTERONÓMIUM 2:11)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Edhe këta konsideroheshin gjigantë, ashtu si Anakimët; por Moabitët i quanin Emimë. (Ligji i Përtërirë 2:11)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И те, като енакимите, се считаха исполини; но моавците ги наричат емими. (Второзаконие 2:11)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
这 以 米 人 像 亚 衲 人 ; 也 算 为 利 乏 音 人 ; 摩 押 人 称 他 们 为 以 米 人 。 (申命記 2:11)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
這 以 米 人 像 亞 衲 人 ; 也 算 為 利 乏 音 人 ; 摩 押 人 稱 他 們 為 以 米 人 。 (申命記 2:11)
Chinese, 现代标点和合本
这以米人像亚衲人,也算为利乏音人,摩押人称他们为以米人。 (申命記 2:11)
Chinese, 現代標點和合本
這以米人像亞衲人,也算為利乏音人,摩押人稱他們為以米人。 (申命記 2:11)
Croatian, Croatian Bible
Poput Anakovaca, i njih smatraju Refaimcima, ali ih Moapci nazivaju Emijcima. (Ponovljeni zakon 2:11)
Czech, Czech BKR
Oni také za obry držáni byli jako Enakim, ale Moábští říkali jim Emim. (Deuteronomium 2:11)
Danish, Danish
ogsaa de henregnes ligesom Anakiterne til Refaiterne, men Moabiterne kalder dem Emiter. (5 Mosebog 2:11)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Dezen werden ook voor reuzen gehouden, als de Enakieten; en de Moabieten noemden hen Emieten. (Deuteronomium 2:11)
English, American King James Version
Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites called them Emims. (Deuteronomy 2:11)
English, American Standard Version
these also are accounted Rephaim, as the Anakim; but the Moabites call them Emim. (Deuteronomy 2:11)
English, Darby Bible
They also are reckoned as giants like the Anakim; but the Moabites call them Emim. (Deuteronomy 2:11)
English, English Revised Version
these also are accounted Rephaim, as the Anakim; but the Moabites call them Emim. (Deuteronomy 2:11)
English, King James Version
Which also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites called them Emims. (Deuteronomy 2:11)
English, New American Standard Bible
Like the Anakim, they are also regarded as Rephaim, but the Moabites call them Emim. (Deuteronomy 2:11)
English, Webster’s Bible
Who also were accounted giants, as the Anakims; but the Moabites call them Emims. (Deuteronomy 2:11)
English, World English Bible
these also are accounted Rephaim, as the Anakim; but the Moabites call them Emim. (Deuteronomy 2:11)
English, Young's Literal Translation
Rephaim they are reckoned, they also, as the Anakim; and the Moabites call them Emim. (Deuteronomy 2:11)
Esperanto, Esperanto
Ankaux ilin oni kalkulis inter la Rafaidoj, kiel la Anakidojn; kaj la Moabidoj nomas ilin Emidoj. (Readmono 2:11)
Finnish, Finnish Bible 1776
He luultiin myös Refalaisiksi, niinkuin Enakilaiset, ja Moabilaiset kutsuivat heitä Emiläisiksi. (5. Mooseksen kirja 2:11)
French, Darby
ils sont reputes, eux aussi, des geants, comme les Anakim, mais les Moabites les appellent Emim. (Deutéronome 2:11)
French, Louis Segond
Ils passaient aussi pour être des Rephaïm, de même que les Anakim; mais les Moabites les appelaient Emim. (Deutéronome 2:11)
French, Martin 1744
Et en effet ils ont été réputés pour Réphaïms comme les Hanakins, et les Moabites les appelaient Emins. (Deutéronome 2:11)
German, Luther 1912
Man hielt sie auch für Riesen gleich wie die Enakiter; und die Moabiter heißen sie Emiter. (Deuteronômio 2:11)
German, Modernized
Man hielt sie auch für Riesen, gleichwie Enakim; und die Moabiter heißen sie auch Emim. (Deuteronômio 2:11)
Hebrew, Hebrew And Greek
רְפָאִ֛ים יֵחָשְׁב֥וּ אַף־הֵ֖ם כָּעֲנָקִ֑ים וְהַמֹּ֣אָבִ֔ים יִקְרְא֥וּ לָהֶ֖ם אֵמִֽים׃ (דברים 2:11)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
רְפָאִ֛ים יֵחָשְׁב֥וּ אַף־הֵ֖ם כָּעֲנָקִ֑ים וְהַמֹּ֣אָבִ֔ים יִקְרְא֥וּ לָהֶ֖ם אֵמִֽים׃ (דברים 2:11)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Óriásoknak állíttatnak vala azok is, mint az Anákok, és a Moábiták Emeknek hívták õket. (5 Mózes 2:11)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka mereka itupun dikirakan orang Refai seperti orang Enak itu tetapi dinamai orang Moab akan dia bangsa Emi. (Ulangan 2:11)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ed erano anch’essi riputati giganti, come gli Anachiti; e i Moabiti li chiamavano Emei. (Deuteronomio 2:11)
Italian, Riveduta Bible 1927
Erano anch’essi tenuti in conto di Refaim, come gli Anakim; ma i Moabiti li chiamavano Emim. (Deuteronomio 2:11)
Japanese, Japanese 1955
またアナクびとと同じくレパイムであると、みなされていたが、モアブびとは、これをエミびとと呼んでいた。 (申命記 2:11)
Korean, 개역개정
그들을 아낙 족속과 같이 르바임이라 불렀으나 모압 사람은 그들을 에밈이라 불렀으며  (신명기 2:11)
Korean, 개역한글
그들을 아낙 족속과 같이 르바임이라 칭하였으나 모압 사람은 그들을 에밈이라 칭하였으며 (신명기 2:11)
Lithuanian, Lithuanian
Jie buvo laikomi milžinais, kaip ir anakiečiai. Moabitai juos vadina emais. (Pakartoto Įstatymo 2:11)
Maori, Maori
I korerotia hoki ratou he roroa, he pera me nga Anakimi; na nga Moapi ia ratou i hua he Emime. (Deuteronomy 2:11)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Også de regnes for kjemper likesom anakittene, og moabittene kaller dem emitter. (5 Mosebok 2:11)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Które tez za olbrzymy miano, jako Enakimy, a Moabczykowie zwali je Emim. (5 Mojżeszowa 2:11)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Também estes foram considerados gigantes como os anaquins; e os moabitas os chamavam emins. (Deuteronômio 2:11)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Assim como os enaquins, os emins também eram considerados refains, raça de gigantes; os moabitas, no entanto, chamam-nos de emins. (Deuteronômio 2:11)
Romanian, Romanian Version
Ei treceau drept refaimiţi, ca şi anachiţii; dar moabiţii îi numeau emiţi. (Deuteronomul 2:11)
Russian, koi8r
и они считались между Рефаимами, как [сыны] Енаковы; Моавитяне же называют их Эмимами; (Второзаконие 2:11)
Russian, Synodal Translation
и они считались между Рефаимами, как сыны Енаковы; Моавитяне же называют их Эмимами; (Второзаконие 2:11)
Spanish, Reina Valera 1989
Por gigantes eran ellos tenidos también, como los hijos de Anac; y los moabitas los llaman emitas. (Deuteronomio 2:11)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
que también eran contados por gigantes como los anaceos; pero los moabitas los llaman emitas. (Deuteronomio 2:11)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Por gigantes eran ellos también contados, como los anaceos; y los moabitas los llaman emitas. (Deuteronomio 2:11)
Swedish, Swedish Bible
Och likasom anakiterna räknas också de för rafaéer; men moabiterna kalla dem eméer. (5 Mosebok 2:11)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ang mga ito man ay ibinilang na mga Rephaim, na gaya ng mga Anaceo; nguni't tinatawag silang Emimeo ng mga Moabita. (Deuteronomio 2:11)
Thai, Thai: from KJV
คนเหล่านี้ได้นับว่าเป็นพวกมนุษย์ยักษ์ เหมือนคนอานาค แต่คนโมอับเรียกชื่อพวกนี้ว่าเอมิม (หนังสือพระราชบัญญัติ 2:11)
Turkish, Turkish
Emliler Anaklılar gibi Refalılardan sayılırdı. Ama Moavlılar onlara Emliler adını takmıştı. (YASA'NIN TEKRARI 2:11)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Người ta cũng cho dân nầy là dân giềng giàng như dân A-na-kim; nhưng dân Mô-áp gọi họ là Ê-mim. (Phục-truyền Luật-lệ Ký 2:11)