〉   11
Deuteronomy 18:11
Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer. (Deuteronomy 18:11)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
of wat vloeke en bindings toepas, of wat geeste oproep of ’n towenaar, of een wat die dooies raadpleeg nie, (DEUTERONÓMIUM 18:11)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
as ai që përdor yshtje, as mediume që konsultojnë frymat, as magjistarë, as ai që ndjell të vdekurit, (Ligji i Përtërirë 18:11)
Bulgarian, Bulgarian Bible
никой баяч, запитвач на зли духове, врач, или запитвач на мъртвите; (Второзаконие 18:11)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
用 迷 术 的 、 交 鬼 的 、 行 巫 术 的 、 过 阴 的 。 (申命記 18:11)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
用 迷 術 的 、 交 鬼 的 、 行 巫 術 的 、 過 陰 的 。 (申命記 18:11)
Chinese, 现代标点和合本
用迷术的、交鬼的、行巫术的、过阴的, (申命記 18:11)
Chinese, 現代標點和合本
用迷術的、交鬼的、行巫術的、過陰的, (申命記 18:11)
Croatian, Croatian Bible
nitko tko bi bajao, zazivao duhove i duše predaka ili se obraćao na pokojnike. (Ponovljeni zakon 18:11)
Czech, Czech BKR
Ani losník, ani zaklinač, ani hadač, ani černokněžník. (Deuteronomium 18:11)
Danish, Danish
ingen, som foretager Besværgelse eller gør Spørgsmaal til Genfærd og Sandsigeraander og henvender sig til de døde; (5 Mosebog 18:11)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Of een bezweerder, die met bezwering omgaat, of die een waarzeggenden geest vraagt, of een duivelskunstenaar, of die de doden vraagt. (Deuteronomium 18:11)
English, American King James Version
Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer. (Deuteronomy 18:11)
English, American Standard Version
or a charmer, or a consulter with a familiar spirit, or a wizard, or a necromancer. (Deuteronomy 18:11)
English, Darby Bible
or a charmer, or one that inquireth of a spirit of Python, or a soothsayer, or one that consulteth the dead. (Deuteronomy 18:11)
English, English Revised Version
or a charmer, or a consulter with a familiar spirit, or a wizard, or a necromancer. (Deuteronomy 18:11)
English, King James Version
Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer. (Deuteronomy 18:11)
English, New American Standard Bible
or one who casts a spell, or a medium, or a spiritist, or one who calls up the dead. (Deuteronomy 18:11)
English, Webster’s Bible
Or a charmer, or a consulter with familiar spirits, or a wizard, or a necromancer. (Deuteronomy 18:11)
English, World English Bible
or a charmer, or a consulter with a familiar spirit, or a wizard, or a necromancer. (Deuteronomy 18:11)
English, Young's Literal Translation
and a charmer, and one asking at a familiar spirit, and a wizard, and one seeking unto the dead. (Deuteronomy 18:11)
Esperanto, Esperanto
nek subjxurigisto, nek elvokisto de spiritoj, nek signoklarigisto, nek esploristo de mortintoj; (Readmono 18:11)
Finnish, Finnish Bible 1776
Tahi lumooja, tahi noita, tahi merkkein tulkitsija, tahi joka kuolleita kysyy. (5. Mooseksen kirja 18:11)
French, Darby
ni personne qui consulte les esprits, ni diseur de bonne aventure, ni personne qui interroge les morts; (Deutéronome 18:11)
French, Louis Segond
d'enchanteur, personne qui consulte ceux qui évoquent les esprits ou disent la bonne aventure, personne qui interroge les morts. (Deutéronome 18:11)
French, Martin 1744
Ni d'enchanteur qui use d'enchantements, ni d'homme qui consulte l'esprit de python, ni de diseur de bonne aventure, ni aucun qui interroge les morts. (Deutéronome 18:11)
German, Luther 1912
oder Beschwörer oder Wahrsager oder Zeichendeuter oder der die Toten frage. (Deuteronômio 18:11)
German, Modernized
oder Beschwörer oder Wahrsager oder Zeichendeuter, oder der die Toten frage. (Deuteronômio 18:11)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְחֹבֵ֖ר חָ֑בֶר וְשֹׁאֵ֥ל אֹוב֙ וְיִדְּעֹנִ֔י וְדֹרֵ֖שׁ אֶל־הַמֵּתִֽים׃ (דברים 18:11)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְחֹבֵ֖ר חָ֑בֶר וְשֹׁאֵ֥ל אֹוב֙ וְיִדְּעֹנִ֔י וְדֹרֵ֖שׁ אֶל־הַמֵּתִֽים׃ (דברים 18:11)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Se bûbájos, se ördöngõsöktõl tudakozó, se titok-fejtõ, se halottidézõ; (5 Mózes 18:11)
Indonesian, Terjemahan Lama
atau juru mantera yang membaca manteranya, atau yang bertanyakan hantu syaitan, atau yang tahu ilmu ramal, atau yang bertanyakan orang mati. (Ulangan 18:11)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
nè incantatore, nè chi domandi lo spirito di Pitone, nè mago, nè negromante. (Deuteronomio 18:11)
Italian, Riveduta Bible 1927
né incantatore, né chi consulti gli spiriti, né chi dica la buona fortuna, né negromante; (Deuteronomio 18:11)
Japanese, Japanese 1955
呪文を唱える者、口寄せ、かんなぎ、死人に問うことをする者があってはならない。 (申命記 18:11)
Korean, 개역개정
진언자나 신접자나 박수나 초혼자를 너희 가운데에 용납하지 말라  (신명기 18:11)
Korean, 개역한글
진언자나 신접자나 박수나 초혼자를 너의 중에 용납하지 말라 (신명기 18:11)
Lithuanian, Lithuanian
nei žavėtojų, nei mirusiųjų dvasių iššaukėjų, nei žynių, nei raganių. (Pakartoto Įstatymo 18:11)
Maori, Maori
Tetahi tohunga whaiwhaia ranei, tetahi kaiui i te atua maori, tetahi mata maori ranei, tetahi kaiui i te tupapaku. (Deuteronomy 18:11)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
ingen heksemester, ingen som spør en dødningemaner, ingen sannsiger, ingen som gjør spørsmål til de døde. (5 Mosebok 18:11)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I czarnoksieznik, i ten, który ma sprawe z duchy zlymi, i praktykarz, i wywiadujacy sie czego od umarlych. (5 Mojżeszowa 18:11)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Nem encantador, nem quem consulte a um espírito adivinhador, nem mágico, nem quem consulte os mortos; (Deuteronômio 18:11)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
ou que pratique encantamentos; nem que seja médium, consulte os espíritos ou invoque os mortos. (Deuteronômio 18:11)
Romanian, Romanian Version
de descântător, nimeni care să întrebe pe cei ce cheamă duhurile sau dau cu ghiocul, nimeni care să întrebe pe morţi. (Deuteronomul 18:11)
Russian, koi8r
обаятель, вызывающий духов, волшебник и вопрошающий мертвых; (Второзаконие 18:11)
Russian, Synodal Translation
обаятель, вызывающий духов, волшебник и вопрошающий мертвых; (Второзаконие 18:11)
Spanish, Reina Valera 1989
ni encantador, ni adivino, ni mago, ni quien consulte a los muertos. (Deuteronomio 18:11)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
ni encantador, ni adivino, ni espiritista, ni quien consulte a los muertos. (Deuteronomio 18:11)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
ni fraguador de encantamientos, ni quien pregunte a pitón, ni mago, ni quien pregunte a los muertos. (Deuteronomio 18:11)
Swedish, Swedish Bible
ingen som förehar besvärjelsekonster, ingen som frågar andar, eller som är en spåman, eller som söker råd hos de döda. (5 Mosebok 18:11)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
O enkantador ng mga ahas, o nakikipagsanggunian sa mga masamang espiritu, o mahiko, o sumasangguni sa mga patay. (Deuteronomio 18:11)
Thai, Thai: from KJV
เป็นหมอผี เป็นคนทรง เป็นพ่อมดแม่มด หรือเป็นหมอพราย (หนังสือพระราชบัญญัติ 18:11)
Vietnamese, Vietnamese Bible
kẻ hay dùng ếm chú, người đi hỏi đồng cốt, kẻ thuật số, hay là kẻ đi cầu cong; (Phục-truyền Luật-lệ Ký 18:11)