〉   22
Deuteronomy 16:22
Neither shalt thou set thee up any image; which the Lord thy God hateth. (Deuteronomy 16:22)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Jy mag nie vir jou ’n afgesonderde pilaar, wat יהוה, jou God, haat, oprig nie. (DEUTERONÓMIUM 16:22)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
dhe nuk do të ngresh asnjë shtyllë të shenjtë, që Zoti, Perëndia yt, urren". (Ligji i Përtërirë 16:22)
Bulgarian, Bulgarian Bible
нито да си поставяш стълб, [нещо], което Господ твоят Бог мрази. (Второзаконие 16:22)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
也 不 可 为 自 己 设 立 柱 像 ; 这 是 耶 和 华 ─ 你   神 所 恨 恶 的 。 (申命記 16:22)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
也 不 可 為 自 己 設 立 柱 像 ; 這 是 耶 和 華 ─ 你   神 所 恨 惡 的 。 (申命記 16:22)
Chinese, 现代标点和合本
也不可为自己设立柱像,这是耶和华你神所恨恶的。 (申命記 16:22)
Chinese, 現代標點和合本
也不可為自己設立柱像,這是耶和華你神所恨惡的。 (申命記 16:22)
Croatian, Croatian Bible
i ne podiži stupova, jer su na zazor Jahvi, Bogu tvome. (Ponovljeni zakon 16:22)
Czech, Czech BKR
Ani vyzdvihneš sobě modly, což v ohavnosti má Hospodin Bůh tvůj. (Deuteronomium 16:22)
Danish, Danish
Heller ikke maa du rejse dig nogen Stenstøtte; dem hader HERREN din Gud. (5 Mosebog 16:22)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Ook zult gij u geen opgericht beeld stellen, hetwelk de HEERE, uw God, haat. (Deuteronomium 16:22)
English, American King James Version
Neither shall you set you up any image; which the LORD your God hates. (Deuteronomy 16:22)
English, American Standard Version
Neither shalt thou set thee up a pillar; which Jehovah thy God hateth. (Deuteronomy 16:22)
English, Darby Bible
Neither shalt thou set thee up a statue, which Jehovah thy God hateth. (Deuteronomy 16:22)
English, English Revised Version
Neither shall you set yourself up a pillar; which Yahweh your God hates. (Deuteronomy 16:22)
English, King James Version
Neither shalt thou set thee up any image; which the Lord thy God hateth. (Deuteronomy 16:22)
English, New American Standard Bible
"You shall not set up for yourself a sacred pillar which the LORD your God hates. (Deuteronomy 16:22)
English, Webster’s Bible
Neither shalt thou set thee up any image; which the LORD thy God hateth. (Deuteronomy 16:22)
English, World English Bible
Neither shall you set yourself up a pillar; which Yahweh your God hates. (Deuteronomy 16:22)
English, Young's Literal Translation
and thou dost not raise up to thee any standing image which Jehovah thy God is hating. (Deuteronomy 16:22)
Esperanto, Esperanto
kaj ne starigu al vi statuon, kion malamas la Eternulo, via Dio. (Readmono 16:22)
Finnish, Finnish Bible 1776
Älä nosta sinulles patsasta, jota Herra sinun Jumalas vihaa. (5. Mooseksen kirja 16:22)
French, Darby
et tu ne te dresseras pas de statue, -chose que hait l'Eternel, ton Dieu. (Deutéronome 16:22)
French, Louis Segond
Tu ne dresseras point des statues, qui sont en aversion à l'Eternel, ton Dieu. (Deutéronome 16:22)
French, Martin 1744
Tu ne te dresseras point non plus de statue; l'Eternel ton Dieu hait ces choses. (Deutéronome 16:22)
German, Luther 1912
Du sollst keine Säule aufrichten, welche der HERR, dein Gott, haßt. (Deuteronômio 16:22)
German, Modernized
Du sollst dir keine Säule aufrichten, welche der HERR, dein Gott, hasset. (Deuteronômio 16:22)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְלֹֽא־תָקִ֥ים לְךָ֖ מַצֵּבָ֑ה אֲשֶׁ֥ר שָׂנֵ֖א יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ ס (דברים 16:22)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְלֹֽא־תָקִ֥ים לְךָ֖ מַצֵּבָ֑ה אֲשֶׁ֥ר שָׂנֵ֖א יְהוָ֥ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ ס (דברים 16:22)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Oszlopot se emelj magadnak, a mit gyûlöl az Úr, a te Istened. (5 Mózes 16:22)
Indonesian, Terjemahan Lama
Dan jangan kamu mendirikan tiang patung akan dirimu, ia itu suatu kebencian kepada Tuhan, Allahmu. (Ulangan 16:22)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E non rizzarti alcuna statua; il che il Signore Iddio tuo odia. (Deuteronomio 16:22)
Italian, Riveduta Bible 1927
e non erigerai alcuna statua; cosa, che l’Eterno, il tuo Dio, odia. (Deuteronomio 16:22)
Japanese, Japanese 1955
またあなたの神、主が憎まれる柱を立ててはならない。 (申命記 16:22)
Korean, 개역개정
자기를 위하여 주상을 세우지 말라 네 하나님 여호와께서 미워하시느니라 (신명기 16:22)
Korean, 개역한글
자기를 위하여 주상을 세우지 말라 네 하나님 여호와께서 미워하시느니라 (신명기 16:22)
Lithuanian, Lithuanian
Nesistatyk sau jokio atvaizdo, nes Viešpats, tavo Dievas, to nekenčia”. (Pakartoto Įstatymo 16:22)
Maori, Maori
Kaua ano hoki e whakaturia ake tetahi pou whakapakoko mau: e kinongia nei e Ihowa, e tou Atua. (Deuteronomy 16:22)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
og du skal ikke reise nogen billedstøtte, for det hater Herren din Gud. (5 Mosebok 16:22)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Ani sobie wystawiaj slupa, gdyz to ma w nienawisci Pan, Bóg twój. (5 Mojżeszowa 16:22)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Nem levantarás imagem, a qual o Senhor teu Deus odeia. (Deuteronômio 16:22)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
e não levantarás nenhuma outra coluna sagrada, porquanto o SENHOR, nosso Deus, detesta todos os ídolos pagãos! (Deuteronômio 16:22)
Romanian, Romanian Version
Să nu ridici nici stâlpi idoleşti, care sunt urâţi de Domnul Dumnezeul tău. (Deuteronomul 16:22)
Russian, koi8r
и не ставь себе столба, что ненавидит Господь Бог твой. (Второзаконие 16:22)
Russian, Synodal Translation
и не ставь себе столба, что ненавидит Господь Бог твой. (Второзаконие 16:22)
Spanish, Reina Valera 1989
ni te levantarás estatua, lo cual aborrece Jehová tu Dios. (Deuteronomio 16:22)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Ni te levantarás estatua; lo cual aborrece Jehová tu Dios. (Deuteronomio 16:22)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Ni te levantarás estatua; lo cual aborrece el SEÑOR tu Dios. (Deuteronomio 16:22)
Swedish, Swedish Bible
icke heller skall du resa åt dig någon stod, ty sådant hatar Herren, din Gud. (5 Mosebok 16:22)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ni magtatayo ka para sa iyo ng pinakaalaalang haligi; na kinapopootan ng Panginoon mong Dios. (Deuteronomio 16:22)
Thai, Thai: from KJV
และท่านอย่าตั้งเสาศักดิ์สิทธิ์เป็นรูปเคารพ ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านทรงรังเกียจ" (หนังสือพระราชบัญญัติ 16:22)
Turkish, Turkish
Tanrınız RAB'bin nefret ettiği dikili taş dikmeyeceksiniz. (YASA'NIN TEKRARI 16:22)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Cũng chẳng nên dựng lên một trụ thờ nào: Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi lấy làm ghét các vật ấy. (Phục-truyền Luật-lệ Ký 16:22)