Deuteronomy 15:4
Save when there shall be no poor among you; for the Lord shall greatly bless thee in the land which the Lord thy God giveth thee for an inheritance to possess it: (Deuteronomy 15:4)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Nogtans sal daar niemand behoeftig onder julle wees nie, want יהוה sal jou ryklik seën in die land wat יהוה, jou God, jou as erfenis gee, om dit te besit. (DEUTERONÓMIUM 15:4)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Nuk do të ketë asnjë nevojtar midis jush, sepse Zoti do të të bekojë me të madhe në vendin që Zoti, Perëndia yt, po të jep si trashgimi, që ti ta zotërosh, (Ligji i Përtërirë 15:4)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Обаче няма да се намери клетник между вас; (защото Господ ще те благославя много в земята, която Господ твоят Бог ти дава в наследство, за да я притежаваш); (Второзаконие 15:4)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
你 若 留 意 听 从 耶 和 华 ─ 你   神 的 话 , 谨 守 遵 行 我 今 日 所 吩 咐 你 这 一 切 的 命 令 , 就 必 在 你 们 中 间 没 有 穷 人 了 ( 在 耶 和 华 ─ 你   神 所 赐 你 为 业 的 地 上 , 耶 和 华 必 大 大 赐 福 与 你 。 ) (申命記 15:4)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
你 若 留 意 聽 從 耶 和 華 ─ 你   神 的 話 , 謹 守 遵 行 我 今 日 所 吩 咐 你 這 一 切 的 命 令 , 就 必 在 你 們 中 間 沒 有 窮 人 了 ( 在 耶 和 華 ─ 你   神 所 賜 你 為 業 的 地 上 , 耶 和 華 必 大 大 賜 福 與 你 。 ) (申命記 15:4)
Croatian, Croatian Bible
da ne bude siromaha kod tebe. TÓa Jahve će te obilno blagoslivljati u zemlji koju ti Jahve, Bog tvoj, daje u baštinu da je zaposjedneš, (Ponovljeni zakon 15:4)
Czech, Czech BKR
Toliko aby nuzným někdo nebyl příčinou tvou, poněvadž hojně požehná tobě Hospodin v zemi, kterouž Hospodin Bůh tvůj dá tobě v dědictví, abys jí dědičně vládl: (Deuteronomium 15:4)
Danish, Danish
Dog, der bliver ingen fattige hos dig; thi HERREN din Gud vil rigeligt velsigne dig i det Land, HERREN din Gud vil give dig i Arv og Eje, (5 Mosebog 15:4)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Alleenlijk, omdat er geen bedelaar onder u zal zijn; want de HEERE zal u overloediglijk zegenen in het land, dat u de HEERE, uw God, ten erve zal geven, om hetzelve erfelijk te bezitten; (Deuteronomium 15:4)
English, American King James Version
Save when there shall be no poor among you; for the LORD shall greatly bless you in the land which the LORD your God gives you for an inheritance to possess it: (Deuteronomy 15:4)
English, American Standard Version
Howbeit there shall be no poor with thee; (for Jehovah will surely bless thee in the land which Jehovah thy God giveth thee for an inheritance to possess it;) (Deuteronomy 15:4)
English, Darby Bible
save when there shall be no one in need among you; for Jehovah will greatly bless thee in the land that Jehovah thy God giveth thee for an inheritance to possess it, (Deuteronomy 15:4)
English, English Revised Version
However there shall be no poor with you; (for Yahweh will surely bless you in the land which Yahweh your God gives you for an inheritance to possess it;) (Deuteronomy 15:4)
English, King James Version
Save when there shall be no poor among you; for the Lord shall greatly bless thee in the land which the Lord thy God giveth thee for an inheritance to possess it: (Deuteronomy 15:4)
English, New American Standard Bible
"However, there will be no poor among you, since the LORD will surely bless you in the land which the LORD your God is giving you as an inheritance to possess, (Deuteronomy 15:4)
English, Webster’s Bible
Save when there shall be no poor among you; for the LORD shall greatly bless thee in the land which the LORD thy God giveth thee for an inheritance to possess it: (Deuteronomy 15:4)
English, World English Bible
However there shall be no poor with you; (for Yahweh will surely bless you in the land which Yahweh your God gives you for an inheritance to possess it;) (Deuteronomy 15:4)
English, Young's Literal Translation
only when there is no needy one with thee, for Jehovah doth greatly bless thee in the land which Jehovah thy God is giving to thee -- an inheritance to possess it. (Deuteronomy 15:4)
Esperanto, Esperanto
Cetere ne estos cxe vi malricxulo (cxar la Eternulo benos vin en la lando, kiun la Eternulo, via Dio, donas al vi kiel heredan posedajxon), (Readmono 15:4)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja ei pidä yksikään kerjääjä teidän seassanne oleman; sillä Herra on siunaava sinua sillä maalla, jonka Herra sinun Jumalas sinulle perimiseksi antaa, omistettavakses. (5. Mooseksen kirja 15:4)
French, Darby
sauf quand il n'y aura point de pauvre au milieu de toi; car l'Eternel te benira abondamment dans le pays que l'Eternel, ton Dieu, te donne en heritage pour le posseder, (Deutéronome 15:4)
French, Louis Segond
Toutefois, il n'y aura point d'indigent chez toi, car l'Eternel te bénira dans le pays que l'Eternel, ton Dieu, te fera posséder en héritage, (Deutéronome 15:4)
French, Martin 1744
Afin qu'il n'y ait au milieu de toi aucun pauvre; car l'Eternel te bénira certainement au pays que l'Eternel ton Dieu te donne en héritage pour le posséder. (Deutéronome 15:4)
German, Luther 1912
Es sollte allerdinge kein Armer unter euch sein; denn der HERR wird dich segnen in dem Lande, das dir der HERR, dein Gott, geben wird zum Erbe einzunehmen, (Deuteronômio 15:4)
German, Modernized
Es soll allerdinge kein Bettler unter euch sein; denn der HERR wird dich segnen im Lande, das dir der HERR, dein Gott, geben wird zum Erbe einzunehmen; (Deuteronômio 15:4)
Hebrew, Hebrew And Greek
אֶ֕פֶס כִּ֛י לֹ֥א יִֽהְיֶה־בְּךָ֖ אֶבְיֹ֑ון כִּֽי־בָרֵ֤ךְ יְבָֽרֶכְךָ֙ יְהוָ֔ה בָּאָ֕רֶץ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹֽתֵן־לְךָ֥ נַחֲלָ֖ה לְרִשְׁתָּֽהּ׃ (דברים 15:4)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
אֶ֕פֶס כִּ֛י לֹ֥א יִֽהְיֶה־בְּךָ֖ אֶבְיֹ֑ון כִּֽי־בָרֵ֤ךְ יְבָֽרֶכְךָ֙ יְהוָ֔ה בָּאָ֕רֶץ אֲשֶׁר֙ יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ נֹֽתֵן־לְךָ֥ נַחֲלָ֖ה לְרִשְׁתָּֽהּ׃ (דברים 15:4)
Hungarian, Karoli Bible 1908
De nem is lesz közötted szegény, mert igen megáld téged az Úr azon a földön, a melyet az Úr, a te Istened ád néked örökségül, hogy bírjad azt. (5 Mózes 15:4)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka ia itu supaya jangan ada orang minta sedekah di antara kamu, karena sungguh Tuhan akan memberkati kamu kelak dalam negeri yang akan dikaruniakan Tuhan, Allahmu, kepadamu akan milikmu pusaka. (Ulangan 15:4)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Come che sia, non siavi alcun bisognoso fra te; perciocchè il Signore ti benedirà largamente, nel paese che il Signore Iddio tuo ti dà, in eredità, per possederlo. (Deuteronomio 15:4)
Italian, Riveduta Bible 1927
Nondimeno, non vi sarà alcun bisognoso tra voi; poiché l’Eterno senza dubbio ti benedirà nel paese che l’Eterno, il tuo Dio, ti dà in eredità, perché tu lo possegga, (Deuteronomio 15:4)
Japanese, Japanese 1955
しかしあなたがたのうちに貧しい者はなくなるであろう。(あなたの神、主が嗣業として与えられる地で、あなたを祝福されるからである。) (申命記 15:4)
Korean, 개역개정
네가 만일 네 하나님 여호와의 말씀만 듣고 내가 오늘 네게 내리는 그 명령을 다 지켜 행하면 네 하나님 여호와께서 네게 기업으로 주신 땅에서 네가 반드시 복을 받으리니 너희 중에 가난한 자가 없으리라  (신명기 15:4)
Korean, 개역한글
네가 만일 네 하나님 여호와의 말씀만 듣고 내가 오늘 네게 내리는 그 명령을 다 지켜 행하면 네 하나님 여호와께서 네게 기업으로 주신 땅에서 네가 반드시 복을 받으리니 너희 중에 가난한 자가 없으리라 (신명기 15:4)
Lithuanian, Lithuanian
Nebent kai nebus tarp jūsų suvargusio žmogaus, nes Viešpats Dievas gausiai palaimins tave žemėje, kurią duoda tau paveldėti. (Pakartoto Įstatymo 15:4)
Maori, Maori
Engari hoki me kore te rawakore i roto i a koe; ka manaaki rawa hoki a Ihowa i a koe i runga i te whenua ka homai nei e Ihowa, e tou Atua, ki a koe, kia tangohia hei kainga tupu: (Deuteronomy 15:4)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Rettelig skulde det nu ikke finnes nogen fattig hos dig; for Herren din Gud skal velsigne dig i det land som Herren din Gud gir dig til arv og eie, (5 Mosebok 15:4)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Dla tego, zeby sie nie stal miedzy wami kto przez cie ubogim, poniewaz hojnie blogoslawic tobie bedzie Pan w ziemi, która Pan, Bóg twój, dawa tobie w dziedzictwo, abys ja posiadl. (5 Mojżeszowa 15:4)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Exceto quando não houver entre ti pobre algum; pois o Senhor abundantemente te abençoará na terra que o Senhor teu Deus te dará por herança, para possuí-la. (Deuteronômio 15:4)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
É verdade que em teu meio não haverá nenhum pobre, porque o SENHOR vai abençoar-te na terra que o Eterno, teu Deus, te está concedendo como herança para que dela tomes posse, (Deuteronômio 15:4)
Romanian, Romanian Version
Totuşi la tine să nu fie niciun sărac, căci Domnul te va binecuvânta în ţara pe care ţi-o va da de moştenire Domnul Dumnezeul tău; (Deuteronomul 15:4)
Russian, koi8r
Разве только не будет у тебя нищего: ибо благословит тебя Господь на той земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе в удел, чтобы ты взял ее в наследство, (Второзаконие 15:4)
Russian, Synodal Translation
Разве только не будет у тебя нищего: ибо благословит тебя Господь на той земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе в удел, чтобы ты взял ее в наследство, (Второзаконие 15:4)
Spanish, Reina Valera 1989
para que así no haya en medio de ti mendigo; porque Jehová te bendecirá con abundancia en la tierra que Jehová tu Dios te da por heredad para que la tomes en posesión, (Deuteronomio 15:4)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Para que así no haya en ti mendigo; porque Jehová te bendecirá con abundancia en la tierra que Jehová tu Dios te da por heredad para que la poseas, (Deuteronomio 15:4)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
para que así no haya en ti mendigo; porque el SEÑOR te bendecirá con abundancia en la tierra que Dios te da por heredad para que la poseas, (Deuteronomio 15:4)
Swedish, Swedish Bible
Dock borde rätteligen ingen fattig finnas hos dig, ty Herren skall rikligen välsigna dig i det land som HERREN, din Gud, vill giva dig till besittning, såsom din arvedel, (5 Mosebok 15:4)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Nguni't hindi magkakadukha sa iyo (sapagka't pagpapalain ka nga ng Panginoon sa lupain na ibinibigay sa iyo ng Panginoon mong Dios na pinakamana upang iyong ariin), (Deuteronomio 15:4)
Thai, Thai: from KJV
ยกเว้นเมื่อไม่มีคนยากจนในหมู่พวกท่านทั้งหลาย เพราะว่าพระเยโฮวาห์จะทรงอำนวยพระพรแก่ท่านในแผ่นดิน ซึ่งพระเยโฮวาห์พระเจ้าของท่านประทานให้ท่านเป็นมรดกยึดครองนั้น (หนังสือพระราชบัญญัติ 15:4)
Turkish, Turkish
‹‹Aranızda yoksul kimse olmayacak. Tanrınız RABbin mülk edinmek için size vereceği ülkede Tanrınız RABbin sözünü can kulağıyla dinler, bugün size bildirdiğim bütün bu buyruklara özenle uyarsanız, O sizi kesinlikle kutsayacaktır. (YASA'NIN TEKRARI 15:4)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Nhưng nơi ngươi chẳng nên có kẻ nghèo nàn, vì Ðức Giê-hô-va quả hẳn ban phước cho ngươi trong xứ mà Giê-hô-va Ðức Chúa Trời ngươi ban cho ngươi nhận lấy làm sản nghiệp, (Phục-truyền Luật-lệ Ký 15:4)