〉   27
Deuteronomy 14:27
And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee. (Deuteronomy 14:27)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Jy mag nie die Leviet wat in jou poorte is, vergeet nie, want hy het geen deel of erfenis saam met jou nie. (DEUTERONÓMIUM 14:27)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Përveç kësaj nuk do të lesh pas dore Levitin, që banon brenda portave të tua, sepse ai nuk ka pjesë as trashëgimi me ty. (Ligji i Përtërirë 14:27)
Bulgarian, Bulgarian Bible
и левитинът, който е отвътре портите ти; него да не пренебрегваш, защото той няма дял нито наследство с тебе. (Второзаконие 14:27)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
住 在 你 城 里 的 利 未 人 , 你 不 可 丢 弃 他 , 因 为 他 在 你 们 中 间 无 分 无 业 。 (申命記 14:27)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
住 在 你 城 裡 的 利 未 人 , 你 不 可 丟 棄 他 , 因 為 他 在 你 們 中 間 無 分 無 業 。 (申命記 14:27)
Chinese, 现代标点和合本
住在你城里的利未人,你不可丢弃他,因为他在你们中间无份无业。 (申命記 14:27)
Chinese, 現代標點和合本
住在你城裡的利未人,你不可丟棄他,因為他在你們中間無份無業。 (申命記 14:27)
Croatian, Croatian Bible
Ne zanemaruj levita koji bude u tvojim gradovima, jer on nema udjela ni baštine s tobom. (Ponovljeni zakon 14:27)
Czech, Czech BKR
Levíty pak, kterýž by v branách tvých bydlil, neopustíš, nebo nemá dílu a dědictví s tebou. (Deuteronomium 14:27)
Danish, Danish
Og Leviten inden dine Porte maa du ikke glemme; thi han har ikke Arvelod og Del som du. (5 Mosebog 14:27)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Maar den Leviet, die in uw poorten is, zult gij niet verlaten; want hij heeft geen deel noch erve met u. (Deuteronomium 14:27)
English, American King James Version
And the Levite that is within your gates; you shall not forsake him; for he has no part nor inheritance with you. (Deuteronomy 14:27)
English, American Standard Version
And the Levite that is within thy gates, thou shalt not forsake him; for he hath no portion nor inheritance with thee. (Deuteronomy 14:27)
English, Darby Bible
And thou shalt not forsake the Levite that is within thy gates; for he hath no portion nor inheritance with thee. (Deuteronomy 14:27)
English, English Revised Version
The Levite who is within your gates, you shall not forsake him; for he has no portion nor inheritance with you. (Deuteronomy 14:27)
English, King James Version
And the Levite that is within thy gates; thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee. (Deuteronomy 14:27)
English, New American Standard Bible
"Also you shall not neglect the Levite who is in your town, for he has no portion or inheritance among you. (Deuteronomy 14:27)
English, Webster’s Bible
And the Levite that is within thy gates, thou shalt not forsake him; for he hath no part nor inheritance with thee. (Deuteronomy 14:27)
English, World English Bible
The Levite who is within your gates, you shall not forsake him; for he has no portion nor inheritance with you. (Deuteronomy 14:27)
English, Young's Literal Translation
As to the Levite who is within thy gates, thou dost not forsake him, for he hath no portion and inheritance with thee. (Deuteronomy 14:27)
Esperanto, Esperanto
Kaj la Levidon, kiu estas en via urbo, ne forlasu; cxar li ne havas parton kaj heredajxon cxe vi. (Readmono 14:27)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja Leviläistä , joka sinun porteissas on, ei sinun pidä hylkäämän, sillä ei hänellä ole osaa eli perimystä sinun kanssas. (5. Mooseksen kirja 14:27)
French, Darby
Et tu ne delaisseras pas le Levite qui est dans tes portes, car il n'a point de part ni d'heritage avec toi. (Deutéronome 14:27)
French, Louis Segond
Tu ne délaisseras point le Lévite qui sera dans tes portes, car il n'a ni part ni héritage avec toi. (Deutéronome 14:27)
French, Martin 1744
Tu n'abandonneras point le Lévite qui [est] dans tes portes, parce qu'il n'a point de portion, ni d'héritage avec toi. (Deutéronome 14:27)
German, Luther 1912
und der Levit, der in deinem Tor ist (den sollst du nicht verlassen, denn er hat kein Teil noch Erbe mit dir). (Deuteronômio 14:27)
German, Modernized
und der Levit, der in deinem Tor ist; du sollst ihn nicht verlassen, denn er hat kein Teil noch Erbe mit dir. (Deuteronômio 14:27)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְהַלֵּוִ֥י אֲשֶׁר־בִּשְׁעָרֶ֖יךָ לֹ֣א תַֽעַזְבֶ֑נּוּ כִּ֣י אֵ֥ין לֹ֛ו חֵ֥לֶק וְנַחֲלָ֖ה עִמָּֽךְ׃ ס (דברים 14:27)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְהַלֵּוִ֥י אֲשֶׁר־בִּשְׁעָרֶ֖יךָ לֹ֣א תַֽעַזְבֶ֑נּוּ כִּ֣י אֵ֥ין לֹ֛ו חֵ֥לֶק וְנַחֲלָ֖ה עִמָּֽךְ׃ ס (דברים 14:27)
Hungarian, Karoli Bible 1908
A lévitát pedig, a ki a te kapuidon belõl van, ne hagyd el, mert nincsen néki része, sem öröksége veled. (5 Mózes 14:27)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka adapun orang Lewi, yang duduk sebelah dalam pintu gerbangmu itu, sekali-kali jangan kamu menolak akan dia, karena tiada ia beroleh bahagian atau pusaka serta dengan kamu. (Ulangan 14:27)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E non abbandonare il Levita che sarà dentro alle tue porte; conciossiachè egli non abbia nè parte nè eredità teco. (Deuteronomio 14:27)
Italian, Riveduta Bible 1927
E il Levita che abita entro le tue porte, non lo abbandonerai poiché non ha parte né eredità con te. (Deuteronomio 14:27)
Japanese, Japanese 1955
町の内におるレビびとを捨ててはならない。彼はあなたがたのうちに分がなく、嗣業を持たない者だからである。 (申命記 14:27)
Korean, 개역개정
네 성읍에 거주하는 레위인은 너희 중에 분깃이나 기업이 없는 자이니 또한 저버리지 말지니라  (신명기 14:27)
Korean, 개역한글
네 성읍에 거하는 레위인은 너의 중에 분깃이나 기업이 없는 자니 또한 저버리지 말찌니라 (신명기 14:27)
Lithuanian, Lithuanian
Neužmiršk pas tave gyvenančio levito, nes jis neturi dalies paveldėtoje žemėje. (Pakartoto Įstatymo 14:27)
Maori, Maori
A ko te Riwaiti i roto i ou tatau, kaua ia e whakarerea e koe: he mea hoki kahore ona wahi, kainga tupu ranei i roto i a koe. (Deuteronomy 14:27)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og levitten som bor hos dig, må du ikke glemme; for han har ingen del eller arv med dig. (5 Mosebok 14:27)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A Lewity, który mieszka w bramach twoich, nie opuscisz go, poniewaz nie ma dzialu, ani dziedzictwa z toba. (5 Mojżeszowa 14:27)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porém não desampararás o levita que está dentro das tuas portas; pois não tem parte nem herança contigo. (Deuteronômio 14:27)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Contudo, quanto ao levita que mora nas tuas cidades, não o abandonarás, pois os levitas não possuem propriedade nem herança próprias. (Deuteronômio 14:27)
Romanian, Romanian Version
Să nu părăseşti pe levitul care va fi în cetăţile tale, căci n-are nici parte de moşie, nici moştenire cu tine. (Deuteronomul 14:27)
Russian, koi8r
И левита, который в жилищах твоих, не оставь, ибо нет ему части и удела с тобою. (Второзаконие 14:27)
Russian, Synodal Translation
И левита, который в жилищах твоих, не оставь, ибо нет ему части и удела с тобою. (Второзаконие 14:27)
Spanish, Reina Valera 1989
Y no desampararás al levita que habitare en tus poblaciones; porque no tiene parte ni heredad contigo. (Deuteronomio 14:27)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y no desampararás al levita que habitare en tus poblaciones; porque no tiene parte ni heredad contigo. (Deuteronomio 14:27)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y no desampararás al levita que habitare en tus poblaciones; porque no tiene parte ni heredad contigo. (Deuteronomio 14:27)
Swedish, Swedish Bible
Och leviten som bor inom dina portar skall du då icke glömma bort, ty han har ingen lott eller arvedel jämte dig. (5 Mosebok 14:27)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ang Levita na nasa loob ng iyong mga pintuang-daan, ay huwag mong pababayaan: sapagka't siya'y walang bahagi ni mana na kasama mo. (Deuteronomio 14:27)
Thai, Thai: from KJV
ท่านทั้งหลายอย่าทอดทิ้งคนเลวีซึ่งอยู่ภายในประตูเมืองของท่าน เพราะเขาไม่มีส่วนแบ่งหรือมรดกกับท่าน (หนังสือพระราชบัญญัติ 14:27)
Turkish, Turkish
‹‹Kentlerinizde yaşayan Levilileri yüzüstü bırakmayın. Onların sizin gibi payları ve mülkleri yoktur. (YASA'NIN TEKRARI 14:27)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Chớ bỏ bê người Lê-vi ở trong thành ngươi, vì người không có phần, cũng không hưởng cơ nghiệp chi chung với ngươi. (Phục-truyền Luật-lệ Ký 14:27)