Deuteronomy 13:2
And the sign or the wonder come to pass, whereof he spake unto thee, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them; (Deuteronomy 13:2)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
en die teken of wonder kom waar wat hy jou gegee het met die woorde: ‘Laat ons agter ander gode aan loop, wat jy nie geken het nie en hulle dien,’ (DEUTERONÓMIUM 13:2)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
dhe shenja apo mrekullia për të cilën ju foli realizohet dhe ai thotë: "Le të shkojmë pas perëndive të tjera që ti nuk i ke njohur kurrë dhe le t'u shërbejmë", (Ligji i Përtërirë 13:2)
Bulgarian, Bulgarian Bible
и се сбъдне знамението или чудото, поради което той ти говори, казвайки: Да идем след други богове, (които ти не си знаел), и да им служим,- (Второзаконие 13:2)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
对 你 说 : 我 们 去 随 从 你 素 来 所 不 认 识 的 别   神 , 事 奉 他 罢 。 他 所 显 的 神 迹 奇 事 虽 有 应 验 , (申命記 13:2)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
對 你 說 : 我 們 去 隨 從 你 素 來 所 不 認 識 的 別   神 , 事 奉 他 罷 。 他 所 顯 的 神 蹟 奇 事 雖 有 應 驗 , (申命記 13:2)
Chinese, 现代标点和合本
对你说:‘我们去随从你素来所不认识的别神,侍奉他吧!’他所显的神迹奇事虽有应验, (申命記 13:2)
Chinese, 現代標點和合本
對你說:『我們去隨從你素來所不認識的別神,侍奉他吧!』他所顯的神蹟奇事雖有應驗, (申命記 13:2)
Croatian, Croatian Bible
i to se znamenje ili čudo o kojem ti je govorio ispuni i onda ti on rekne: 'Pođimo sad za drugim bogovima kojih dosad ne poznaješ i njima iskazujmo štovanje', (Ponovljeni zakon 13:2)
Czech, Czech BKR
Byť se pak i stalo to znamení aneb zázrak, a mluvil by tobě, řka: Poďme, následujme bohů cizích, (kterýchž neznáš,) a služme jim: (Deuteronomium 13:2)
Danish, Danish
og det Tegn og Under, han talte til dig om, indtræffer, og han samtidig opfordrer eder til at holde eder til andre Guder, som I ikke før kendte til, og dyrke dem, (5 Mosebog 13:2)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En dat teken of dat wonder komt, dat hij tot u gesproken had, zeggende: Laat ons andere goden, die gij niet gekend hebt, navolgen en hen dienen; (Deuteronomium 13:2)
English, American King James Version
And the sign or the wonder come to pass, whereof he spoke to you, saying, Let us go after other gods, which you have not known, and let us serve them; (Deuteronomy 13:2)
English, American Standard Version
and the sign or the wonder come to pass, whereof he spake unto thee, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them; (Deuteronomy 13:2)
English, Darby Bible
and the sign or the wonder come to pass that he told unto thee, when he said, Let us go after other gods, whom thou hast not known, and let us serve them, (Deuteronomy 13:2)
English, English Revised Version
and the sign or the wonder come to pass, of which he spoke to you, saying, "Let us go after other gods" (which you have not known) "and let us serve them;" (Deuteronomy 13:2)
English, King James Version
And the sign or the wonder come to pass, whereof he spake unto thee, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them; (Deuteronomy 13:2)
English, New American Standard Bible
and the sign or the wonder comes true, concerning which he spoke to you, saying, 'Let us go after other gods (whom you have not known) and let us serve them,' (Deuteronomy 13:2)
English, Webster’s Bible
And the sign or the wonder shall come to pass, of which he spoke to thee, saying, Let us go after other gods, which thou hast not known, and let us serve them; (Deuteronomy 13:2)
English, World English Bible
and the sign or the wonder come to pass, of which he spoke to you, saying, "Let us go after other gods" (which you have not known) "and let us serve them;" (Deuteronomy 13:2)
English, Young's Literal Translation
and the sign and the wonder hath come which he hath spoken of unto thee, saying, Let us go after other gods (which thou hast not known), and serve them, (Deuteronomy 13:2)
Esperanto, Esperanto
kaj plenumigxos la signo aux miraklo, pri kiu li parolis al vi, kaj li diros:Ni sekvu aliajn diojn, kiujn vi ne konas, kaj ni servu al ili: (Readmono 13:2)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja se merkki eli ihme tapahtuu niin, josta hän puhui sinulle, sanoen: käykäämme ja noudattakaamme vieraita jumalia, joita et sinä tunne, ja palvelkaamme heitä; (5. Mooseksen kirja 13:2)
French, Darby
et que le signe arrive, ou le miracle dont il t'avait parle lorsqu'il disait: Allons apres d'autres dieux, des dieux que tu n'as point connus, et servons-les; (Deutéronome 13:2)
French, Louis Segond
et qu'il y ait accomplissement du signe ou du prodige dont il t'a parlé en disant: Allons après d'autres dieux, -des dieux que tu ne connais point, -et servons-les! (Deutéronome 13:2)
French, Martin 1744
Et que ce signe ou ce miracle dont il t'aura parlé, arrive, s'il te dit : Allons après d'autres dieux que tu n'as point connus, et les servons. (Deutéronome 13:2)
German, Luther 1912
und das Zeichen oder Wunder kommt, davon er dir gesagt hat, und er spricht: Laß uns andern Göttern folgen, die ihr nicht kennt, und ihnen dienen; (Deuteronômio 13:2)
German, Modernized
und das Zeichen oder Wunder kommt, davon er dir gesagt hat, und spricht: Laß uns andern Göttern folgen, die ihr nicht kennet, und ihnen dienen: (Deuteronômio 13:2)
Hebrew, Hebrew And Greek
וּבָ֤א הָאֹות֙ וְהַמֹּופֵ֔ת אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר אֵלֶ֖יךָ לֵאמֹ֑ר נֵֽלְכָ֞ה אַחֲרֵ֨י אֱלֹהִ֧ים אֲחֵרִ֛ים אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יְדַעְתָּ֖ם וְנָֽעָבְדֵֽם׃ (דברים 13:2)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וּבָ֤א הָאֹות֙ וְהַמֹּופֵ֔ת אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר אֵלֶ֖יךָ לֵאמֹ֑ר נֵֽלְכָ֞ה אַחֲרֵ֨י אֱלֹהִ֧ים אֲחֵרִ֛ים אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יְדַעְתָּ֖ם וְנָֽעָבְדֵֽם׃ (דברים 13:2)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Ha bekövetkezik is az a jel vagy a csoda, a melyrõl szólott vala néked, mondván: Kövessünk idegen isteneket, a kiket te nem ismersz, és tiszteljük azokat: (5 Mózes 13:2)
Indonesian, Terjemahan Lama
lalu jadilah tanda atau mujizat yang telah dijanjinya kepadamu sambil katanya: Mari kita menurut dewa-dewa, yang tiada kamu kenal dahulu, dan kita berbuat bakti kepadanya! (Ulangan 13:2)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
e quel miracolo o prodigio che egli ti avrà detto, avverrà, dicendo: Andiamo dietro a dii stranieri, i quali tu non hai conosciuti, e serviamo loro; (Deuteronomio 13:2)
Italian, Riveduta Bible 1927
e il segno o il prodigio di cui t’avrà parlato succeda, ed egli ti dica: "Andiamo dietro a dèi stranieri (che tu non hai mai conosciuto) e ad essi serviamo", (Deuteronomio 13:2)
Japanese, Japanese 1955
あなたに告げるそのしるしや奇跡が実現して、あなたがこれまで知らなかった『ほかの神々に、われわれは従い仕えよう』と言っても、 (申命記 13:2)
Korean, 개역개정
그가 네게 말한 그 이적과 기사가 이루어지고 너희가 알지 못하던 다른 신들을 우리가 따라 섬기자고 말할지라도  (신명기 13:2)
Korean, 개역한글
네게 말하기를 네가 본래 알지 못하던 다른 신들을 우리가 좇아 섬기자 하며 이적과 기사가 그 말대로 이룰찌라도 (신명기 13:2)
Lithuanian, Lithuanian
kuris įvyktų, ir po to tau sakytų: ‘Sekime dievus, kurių tu nepažįsti, ir jiems tarnaukime’, (Pakartoto Įstatymo 13:2)
Maori, Maori
A ka puta mai te tohu, te merekara ranei, i korero ai ia ki a koe, i mea ai, Tatou ka whai ki nga atua ke, kihai nei i mohiotia e koe, ka mahi atu hoki ki a ratou; (Deuteronomy 13:2)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
og det virkelig skjer det tegn eller under som han talte til dig om, idet han sa: La oss følge andre guder - sådanne som du ikke kjenner - og la oss dyrke dem, (5 Mosebok 13:2)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I stalby sie on znak albo cud, o którym ci powiedzial, a rzeklby: Pójdzmy za bogami obcymi, których ty nie znasz, a sluzmy im: (5 Mojżeszowa 13:2)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E suceder o tal sinal ou prodígio, de que te houver falado, dizendo: Vamos após outros deuses, que não conheceste, e sirvamo-los; (Deuteronômio 13:2)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
se essa obra maravilhosa que ele anunciou se realiza e ele te exorta: ‘Vinde e sigamos outros deuses (que não é o Deus que tu conheceste) e passemos a servi-los!’ (Deuteronômio 13:2)
Romanian, Romanian Version
şi se va împlini semnul sau minunea aceea de care ţi-a vorbit el zicând: „Haidem după alţi dumnezei” – dumnezei pe care tu nu-i cunoşti – „şi să le slujim!” (Deuteronomul 13:2)
Russian, koi8r
и сбудется то знамение или чудо, о котором он говорил тебе, и скажет притом: `пойдем вслед богов иных, которых ты не знаешь, и будем служить им`, -- (Второзаконие 13:2)
Russian, Synodal Translation
и сбудется то знамение или чудо, о котором он говорил тебе, и скажетпритом: „пойдем вслед богов иных, которых ты не знаешь, и будем служить им", – (Второзаконие 13:2)
Spanish, Reina Valera 1989
y si se cumpliere la señal o prodigio que él te anunció, diciendo: Vamos en pos de dioses ajenos, que no conociste, y sirvámosles; (Deuteronomio 13:2)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
y se cumpliere la señal o prodigio que él te dijo, diciendo: Vamos en pos de dioses ajenos, que no conociste, y sirvámosles; (Deuteronomio 13:2)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y acaeciere la señal o milagro que él te dijo, diciendo: Vamos en pos de dioses ajenos, que no conociste, y sirvámosles; (Deuteronomio 13:2)
Swedish, Swedish Bible
och sedan det tecken eller under, verkligen inträffar, varom han talade med dig, i det att han sade: »Låt oss efterfölja och tjäna andra gudar, som I icke kännen», (5 Mosebok 13:2)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ang tanda o ang kababalaghan ay mangyari, na kaniyang pagsalitaan ka, na sabihin, Sumunod tayo sa ibang mga dios, na hindi mo nakikilala, at ating paglingkuran sila; (Deuteronomio 13:2)
Thai, Thai: from KJV
และหมายสำคัญหรือการมหัศจรรย์ซึ่งเขาบอกท่านนั้นสำเร็จจริง ถ้าเขากล่าวว่า `ให้เราติดตามพระอื่นกันเถิด' ซึ่งเป็นพระที่ท่านไม่รู้จัก `และให้เรามาปรนนิบัติพระนั้น' (หนังสือพระราชบัญญัติ 13:2)
Turkish, Turkish
‹Bilmediğiniz başka ilahlara yönelip tapınalım› derse, söz ettiği belirti, şaşılası olay gerçekleşse bile, (YASA'NIN TEKRARI 13:2)
Vietnamese, Vietnamese Bible
nếu dấu kỳ hoặc phép lạ nầy mà người đã nói với ngươi được ứng nghiệm, và người có nói rằng: Ta hãy đi theo hầu việc các thần khác mà ngươi chẳng hề biết, (Phục-truyền Luật-lệ Ký 13:2)