〉   23
Deuteronomy 12:23
Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou mayest not eat the life with the flesh. (Deuteronomy 12:23)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Wees onveranderlik daarin dat jy nie die bloed eet nie, want die bloed is die lewe en jy mag die lewe nie saam met die vleis eet nie. (DEUTERONÓMIUM 12:23)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Por ruhu se ha gjakun, sepse gjaku është jeta; dhe ti nuk do ta hash jetën bashkë me mishin. (Ligji i Përtërirë 12:23)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Само строго да се вардиш да не ядеш кръвта: защото кръвта е животът, и не бива да ядеш живота с месото. (Второзаконие 12:23)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
只 是 你 要 心 意 坚 定 , 不 可 吃 血 , 因 为 血 是 生 命 ; 不 可 将 血 ( 原 文 作 生 命 ) 与 肉 同 吃 。 (申命記 12:23)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
只 是 你 要 心 意 堅 定 , 不 可 吃 血 , 因 為 血 是 生 命 ; 不 可 將 血 ( 原 文 作 生 命 ) 與 肉 同 吃 。 (申命記 12:23)
Chinese, 现代标点和合本
只是你要心意坚定不可吃血,因为血是生命;不可将血与肉同吃。 (申命記 12:23)
Chinese, 現代標點和合本
只是你要心意堅定不可吃血,因為血是生命;不可將血與肉同吃。 (申命記 12:23)
Croatian, Croatian Bible
Samo, pazi da ne jedeš krvi! Ta krv je život. Ne smiješ jesti život s mesom. (Ponovljeni zakon 12:23)
Czech, Czech BKR
Toliko buď stálý, abys krve nejedl; nebo krev jest duše, protož nebudeš jísti duše s masem jejím. (Deuteronomium 12:23)
Danish, Danish
Kun maa du ufravigeligt afholde dig fra at nyde Blodet; thi Blodet er Sjælen, og du maa ikke nyde Sjælen tillige med Kødet. (5 Mosebog 12:23)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Alleen houdt vast, dat gij het bloed niet eet; want het bloed is de ziel; daarom zult gij de ziel met het vlees niet eten; (Deuteronomium 12:23)
English, American King James Version
Only be sure that you eat not the blood: for the blood is the life; and you may not eat the life with the flesh. (Deuteronomy 12:23)
English, American Standard Version
Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou shalt not eat the life with the flesh. (Deuteronomy 12:23)
English, Darby Bible
Only, be sure that thou eat not the blood; for the blood is the life, and thou mayest not eat the life with the flesh; (Deuteronomy 12:23)
English, English Revised Version
Only be sure that you don't eat the blood: for the blood is the life; and you shall not eat the life with the flesh. (Deuteronomy 12:23)
English, King James Version
Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou mayest not eat the life with the flesh. (Deuteronomy 12:23)
English, New American Standard Bible
"Only be sure not to eat the blood, for the blood is the life, and you shall not eat the life with the flesh. (Deuteronomy 12:23)
English, Webster’s Bible
Only be sure that thou eat not the blood: for the blood is the life; and thou mayest not eat the life with the flesh. (Deuteronomy 12:23)
English, World English Bible
Only be sure that you don't eat the blood: for the blood is the life; and you shall not eat the life with the flesh. (Deuteronomy 12:23)
English, Young's Literal Translation
Only, be sure not to eat the blood, for the blood is the life, and thou dost not eat the life with the flesh; (Deuteronomy 12:23)
Esperanto, Esperanto
Nur detenu vin, ke vi ne mangxu la sangon; cxar la sango estas la animo, kaj vi ne devas mangxi la animon kun la viando; (Readmono 12:23)
Finnish, Finnish Bible 1776
Vaan ainoasti kavahda, ettes verta syö; sillä veri on henki, sentähden ei sinun pidä syömän henkeä lihan kanssa. (5. Mooseksen kirja 12:23)
French, Darby
Seulement, tiens ferme à ne pas manger le sang, car le sang est la vie; et tu ne mangeras pas l'ame avec la chair. (Deutéronome 12:23)
French, Louis Segond
Seulement, garde-toi de manger le sang, car le sang, c'est l'âme; et tu ne mangeras pas l'âme avec la chair. (Deutéronome 12:23)
French, Martin 1744
Seulement garde-toi de manger du sang; car le sang est l'âme; et tu ne mangeras point l'âme avec la chair. (Deutéronome 12:23)
German, Luther 1912
Allein merke, daß du das Blut nicht essest, denn das Blut ist die Seele; darum sollst du die Seele nicht mit dem Fleisch essen, (Deuteronômio 12:23)
German, Modernized
Allein merke, daß du das Blut nicht essest; denn das Blut ist die Seele, darum sollst du die Seele nicht mit dem Fleisch essen, (Deuteronômio 12:23)
Hebrew, Hebrew And Greek
רַ֣ק חֲזַ֗ק לְבִלְתִּי֙ אֲכֹ֣ל הַדָּ֔ם כִּ֥י הַדָּ֖ם ה֣וּא הַנָּ֑פֶשׁ וְלֹא־תֹאכַ֥ל הַנֶּ֖פֶשׁ עִם־הַבָּשָֽׂר׃ (דברים 12:23)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
רַ֣ק חֲזַ֗ק לְבִלְתִּי֙ אֲכֹ֣ל הַדָּ֔ם כִּ֥י הַדָּ֖ם ה֣וּא הַנָּ֑פֶשׁ וְלֹא־תֹאכַ֥ל הַנֶּ֖פֶשׁ עִם־הַבָּשָֽׂר׃ (דברים 12:23)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Csakhogy abban állhatatos légy, hogy a vért meg ne egyed; mert a vér, az a lélek: azért a lelket a hússal együtt meg ne egyed! (5 Mózes 12:23)
Indonesian, Terjemahan Lama
Sahaja peliharakanlah dirimu dari pada makan darah, karena darah itulah jiwa, maka tak boleh kamu makan daging dengan jiwanya. (Ulangan 12:23)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Solo osserva fermamente di non mangiare il sangue; perciocchè il sangue è l’anima; or non mangiar l’anima con la carne. (Deuteronomio 12:23)
Italian, Riveduta Bible 1927
ma guardati assolutamente dal mangiarne il sangue, perché il sangue e la vita; e tu non mangerai la vita insieme con la carne. (Deuteronomio 12:23)
Japanese, Japanese 1955
ただ堅く慎んで、その血を食べないようにしなければならない。血は命だからである。その命を肉と一緒に食べてはならない。 (申命記 12:23)
Korean, 개역개정
다만 크게 삼가서 그 피는 먹지 말라 피는 그 생명인즉 네가 그 생명을 고기와 함께 먹지 못하리니  (신명기 12:23)
Korean, 개역한글
오직 크게 삼가서 그 피는 먹지 말라 피는 그 생명인즉 네가 그 생명을 고기와 아울러 먹지 못하리니 (신명기 12:23)
Lithuanian, Lithuanian
Atidžiai žiūrėk, kad nevalgytum kraujo, nes kraujas yra gyvybė; neleistina valgyti gyvybės drauge su mėsa, (Pakartoto Įstatymo 12:23)
Maori, Maori
Engari ra ia kia tino u koe kia kaua e kainga te toto: ko te toto hoki te ora; kaua hoki e kainga ngatahitia e koe te toto me te kikokiko. (Deuteronomy 12:23)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Hold bare fast ved at du ikke eter blodet! For blodet er sjelen, og du skal ikke ete sjelen sammen med kjøttet. (5 Mosebok 12:23)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Tylko badz statecznym, abys krwi nie jadal, bo krew jest dusza; przetoz nie bedziesz jadl duszy z miesem jej. (5 Mojżeszowa 12:23)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Somente esforça-te para que não comas o sangue; pois o sangue é vida; pelo que não comerás a vida com a carne; (Deuteronômio 12:23)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Sê fiel, portanto, para evitares e não comeres o sangue, porquanto o sangue é a vida. Portanto, não comas a vida com a carne! (Deuteronômio 12:23)
Romanian, Romanian Version
Numai, vezi să nu cumva să mănânci sângele, căci sângele este viaţa (sufletul); şi să nu mănânci sufletul împreună cu carnea. (Deuteronomul 12:23)
Russian, koi8r
только строго наблюдай, чтобы не есть крови, потому что кровь есть душа: не ешь души вместе с мясом; (Второзаконие 12:23)
Russian, Synodal Translation
только строго наблюдай, чтобы не есть крови, потомучто кровь есть душа: не ешь души вместе с мясом; (Второзаконие 12:23)
Spanish, Reina Valera 1989
Solamente que te mantengas firme en no comer sangre; porque la sangre es la vida, y no comerás la vida juntamente con su carne. (Deuteronomio 12:23)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Sólo asegúrate de no comer sangre; porque la sangre es la vida; y no has de comer la vida juntamente con su carne. (Deuteronomio 12:23)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Solamente que te esfuerces a no comer sangre; porque la sangre es el alma (o la vida ); y no has de comer el alma juntamente con su carne. (Deuteronomio 12:23)
Swedish, Swedish Bible
Allenast skall du vara ståndaktig i att icke förtära blodet; ty blodet är själen, och själen skall du icke förtära med köttet. (5 Mosebok 12:23)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Lamang ay pagtibayin mong hindi mo kakanin ang dugo: sapagka't ang dugo ay siyang buhay; at huwag mong kakanin ang buhay na kasama ng laman. (Deuteronomio 12:23)
Thai, Thai: from KJV
แต่พึงแน่ใจว่าท่านไม่รับประทานเลือดสัตว์เลย เพราะว่าเลือดเป็นชีวิตของมัน ท่านอย่ารับประทานชีวิตพร้อมกับเนื้อ (หนังสือพระราชบัญญัติ 12:23)
Turkish, Turkish
Ama kan yememeye dikkat edin. Çünkü ete can veren kandır. Etle birlikte canı yememelisiniz. (YASA'NIN TEKRARI 12:23)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Song phải giữ mình, chớ ăn huyết; vì huyết là sự sống, nên chớ ăn thịt luôn với sự sống. (Phục-truyền Luật-lệ Ký 12:23)