Deuteronomy 10:8
At that time the Lord separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the Lord, to stand before the Lord to minister unto him, and to bless in his name, unto this day. (Deuteronomy 10:8)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
In daardie tyd het יהוה die stam van Levi afgesonder om die ark van die verbond van יהוה te dra, om voor die Teenwoordigheid van יהוה in Sy diens te staan en in Sy Naam (Karakter en Outoriteit) te seën tot vandag toe; (DEUTERONÓMIUM 10:8)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Në atë kohë Zoti veçoi fisin e Levit për ta mbartur arkën e besëlidhjes së Zotit, për të qenë përpara Zotit dhe për t'i shërbyer, si dhe për të bekuar në emër të tij deri ditën e sotme. (Ligji i Përtërirë 10:8)
Bulgarian, Bulgarian Bible
В онова време Господ отдели Левиевото племе да носи ковчега [за плочите] на Господния завет, да стои пред Господа, за да Му слугува и да благославя в Името Му, [както прави] до днес; (Второзаконие 10:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
那 时 , 耶 和 华 将 利 未 支 派 分 别 出 来 , 抬 耶 和 华 的 约 柜 , 又 侍 立 在 耶 和 华 面 前 事 奉 他 , 奉 他 的 名 祝 福 , 直 到 今 日 。 (申命記 10:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
那 時 , 耶 和 華 將 利 未 支 派 分 別 出 來 , 抬 耶 和 華 的 約 櫃 , 又 侍 立 在 耶 和 華 面 前 事 奉 他 , 奉 他 的 名 祝 福 , 直 到 今 日 。 (申命記 10:8)
Chinese, 现代标点和合本
那时,耶和华将利未支派分别出来,抬耶和华的约柜,又侍立在耶和华面前侍奉他,奉他的名祝福,直到今日。 (申命記 10:8)
Chinese, 現代標點和合本
那時,耶和華將利未支派分別出來,抬耶和華的約櫃,又侍立在耶和華面前侍奉他,奉他的名祝福,直到今日。 (申命記 10:8)
Croatian, Croatian Bible
U to vrijeme odvoji Jahve pleme Levijevo da nosi Kovčeg saveza Jahvina; da pred Jahvom stoji u njegovoj službi te da u njegovo ime blagoslivlja, kako radi i danas. (Ponovljeni zakon 10:8)
Czech, Czech BKR
Toho času oddělil Hospodin pokolení Léví, aby nosili truhlu smlouvy Hospodinovy, a aby stáli před Hospodinem k službě jemu, a k dobrořečení ve jménu jeho až do dnešního dne. (Deuteronomium 10:8)
Danish, Danish
Paa den Tid udskilte HERREN Levis Stamme til at bære HERRENS Pagts Ark og til at staa for HERRENS Aasyn og tjene ham og velsigne i hans Navn, som det sker den Dag i Dag. (5 Mosebog 10:8)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Ter zelver tijd scheidde de HEERE den stam Levi uit, om de ark des verbonds des HEEREN te dragen, om voor het aangezicht des HEEREN te staan, om Hem te dienen, en om in Zijn Naam te zegenen, tot op dezen dag. (Deuteronomium 10:8)
English, American King James Version
At that time the LORD separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister to him, and to bless in his name, to this day. (Deuteronomy 10:8)
English, American Standard Version
At that time Jehovah set apart the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of Jehovah, to stand before Jehovah to minister unto him, and to bless in his name, unto this day. (Deuteronomy 10:8)
English, Darby Bible
At that time Jehovah separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of Jehovah, to stand before Jehovah to do service unto him, and to bless in his name, unto this day. (Deuteronomy 10:8)
English, English Revised Version
At that time Yahweh set apart the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of Yahweh, to stand before Yahweh to minister to him, and to bless in his name, to this day. (Deuteronomy 10:8)
English, King James Version
At that time the Lord separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the Lord, to stand before the Lord to minister unto him, and to bless in his name, unto this day. (Deuteronomy 10:8)
English, New American Standard Bible
At that time the LORD set apart the tribe of Levi to carry the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to serve Him and to bless in His name until this day. (Deuteronomy 10:8)
English, Webster’s Bible
At that time the LORD separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister to him, and to bless in his name, to this day. (Deuteronomy 10:8)
English, World English Bible
At that time Yahweh set apart the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of Yahweh, to stand before Yahweh to minister to him, and to bless in his name, to this day. (Deuteronomy 10:8)
English, Young's Literal Translation
'At that time hath Jehovah separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of Jehovah, to stand before Jehovah, to serve Him, and to bless in His name, unto this day, (Deuteronomy 10:8)
Esperanto, Esperanto
En tiu tempo la Eternulo apartigis la tribon de Levi, por porti la keston de la interligo de la Eternulo, por stari antaux la Eternulo, servi al Li, kaj beni en Lia nomo, gxis la nuna tago. (Readmono 10:8)
Finnish, Finnish Bible 1776
Silloin eroitti Herra Levin suvun, kantamaan Herran liitonarkkia, seisomaan Herran edessä, palvelemaan häntä ja kiittämään hänen nimeänsä tähän päivään asti. (5. Mooseksen kirja 10:8)
French, Darby
-En ce temps-là, l'Eternel separa la tribu de Levi pour porter l'arche de l'alliance de l'Eternel, pour se tenir devant l'Eternel, pour faire son service, et pour benir en son nom, jusqu'à ce jour. (Deutéronome 10:8)
French, Louis Segond
En ce temps-là, l'Eternel sépara la tribu de Lévi, et lui ordonna de porter l'arche de l'alliance de l'Eternel, de se tenir devant l'Eternel pour le servir, et de bénir le peuple en son nom: ce qu'elle a fait jusqu'à ce jour. (Deutéronome 10:8)
French, Martin 1744
Or en ce temps-là l'Eternel avait séparé la Tribu de Lévi pour porter l'Arche de l'alliance de l'Eternel, pour se tenir devant la face de l'Eternel, pour le servir, et pour bénir en son Nom, jusqu'à ce jour. (Deutéronome 10:8)
German, Luther 1912
Zur selben Zeit sonderte der HERR den Stamm Levi aus, die Lade des Bundes des HERRN zu tragen und zu stehen vor dem HERRN, ihm zu dienen und in seinem Namen zu segnen bis auf diesen Tag. (Deuteronômio 10:8)
German, Modernized
Zur selben Zeit sonderte der HERR den Stamm Levi aus, die Lade des Bundes des HERRN zu tragen und zu stehen vor dem HERRN, ihm zu dienen und seinen Namen zu loben, bis auf diesen Tag. (Deuteronômio 10:8)
Hebrew, Hebrew And Greek
בָּעֵ֣ת הַהִ֗וא הִבְדִּ֤יל יְהוָה֙ אֶת־שֵׁ֣בֶט הַלֵּוִ֔י לָשֵׂ֖את אֶת־אֲרֹ֣ון בְּרִית־יְהוָ֑ה לַעֲמֹד֩ לִפְנֵ֨י יְהוָ֤ה לְשָֽׁרְתֹו֙ וּלְבָרֵ֣ךְ בִּשְׁמֹ֔ו עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ (דברים 10:8)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
בָּעֵ֣ת הַהִ֗וא הִבְדִּ֤יל יְהוָה֙ אֶת־שֵׁ֣בֶט הַלֵּוִ֔י לָשֵׂ֖את אֶת־אֲרֹ֣ון בְּרִית־יְהוָ֑ה לַעֲמֹד֩ לִפְנֵ֨י יְהוָ֤ה לְשָֽׁרְתֹו֙ וּלְבָרֵ֣ךְ בִּשְׁמֹ֔ו עַ֖ד הַיֹּ֥ום הַזֶּֽה׃ (דברים 10:8)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Abban az idõben választá ki az Úr a Lévi törzsét, hogy hordozza az Úr szövetségének ládáját, [és] hogy az Úr elõtt álljon, és néki szolgáljon, és hogy áldjon az õ nevében mind e napig. (5 Mózes 10:8)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka pada masa itu diasingkan Tuhan akan suku Lewi, supaya diusungnya tabut perjanjian Tuhan dan supaya mereka itu berdiri di hadapan hadirat Tuhan akan berbuat bakti kepada-Nya dan akan memberi berkat dengan menyebut nama-Nya, seperti adat sampai kepada hari ini. (Ulangan 10:8)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
In quel tempo il Signore appartò la tribù di Levi, per portar l’Arca del Patto del Signore, per comparir davanti al Signore per ministrargli, e per benedir nel suo Nome, come fa infino al dì d’oggi. (Deuteronomio 10:8)
Italian, Riveduta Bible 1927
In quel tempo l’Eterno separò la tribù di Levi per portare l’arca del patto dell’Eterno, per stare davanti all’Eterno ed esser suoi ministri, e per dar la benedizione nel nome di lui, come ha fatto sino al dì d’oggi. (Deuteronomio 10:8)
Japanese, Japanese 1955
その時、主はレビの部族を選んで、主の契約の箱をかつぎ、主の前に立って仕え、また主の名をもって祝福することをさせられた。この事は今日に及んでいる。 (申命記 10:8)
Korean, 개역개정
그 때에 여호와께서 레위 지파를 구별하여 여호와의 언약 궤를 메게 하며 여호와 앞에 서서 그를 섬기며 또 여호와의 이름으로 축복하게 하셨으니 그 일은 오늘까지 이르느니라  (신명기 10:8)
Korean, 개역한글
그 때에 여호와께서 레위 지파를 구별하여 여호와의 언약 궤를 메이며 여호와 앞에 서서 그를 섬기며 또 여호와의 이름으로 축복하게 하셨고 그 일은 오늘날까지 이르느니라 (신명기 10:8)
Lithuanian, Lithuanian
Viešpats paskyrė Levio giminę Sandoros skryniai nešti, būti Jo akivaizdoje, tarnauti Jam ir laiminti Jo vardu; taip daroma iki šios dienos. (Pakartoto Įstatymo 10:8)
Maori, Maori
I taua wa ano ka wehea e Ihowa te iwi o Riwai hei amo i te aaka o te kawenata a Ihowa, hei tu ki te aroaro o Ihowa, hei minita ki a ia, hei manaaki hoki i runga i tona ingoa a mohoa noa nei. (Deuteronomy 10:8)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
På den tid skilte Herren ut Levi stamme til å bære Herrens pakts-ark og til å stå for Herrens åsyn og tjene ham og velsigne i hans navn, som de har gjort til denne dag. (5 Mosebok 10:8)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Onegoz czasu odlaczyl Pan pokolenie Lewi do noszenia skrzyni przymierza Panskiego, a izby stawali przed obliczem Panskiem do uslugi jemu, i zeby blogoslawili w i mieniu jego az do dnia dzisiejszego. (5 Mojżeszowa 10:8)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
No mesmo tempo o Senhor separou a tribo de Levi, para levar a arca da aliança do Senhor, para estar diante do Senhor, para o servir, e para abençoar em seu nome até ao dia de hoje. (Deuteronômio 10:8)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Naquela época Yahweh separou a tribo de Levi para carregar a arca da Aliança do SENHOR, para estar diante do Eterno a fim de ministrar e pronunciar bênção em seu Nome, como se faz ainda hoje. (Deuteronômio 10:8)
Romanian, Romanian Version
În vremea aceea, Domnul a despărţit seminţia lui Levi şi i-a poruncit să ducă chivotul legământului Domnului, să stea înaintea Domnului ca să-I slujească şi să binecuvânteze poporul în Numele Lui; lucru pe care l-a făcut până în ziua de azi. (Deuteronomul 10:8)
Russian, koi8r
В то время отделил Господь колено Левиино, чтобы носить ковчег завета Господня, предстоять пред Господом, служить Ему и благословлять именем Его, [как это продолжается] до сего дня; (Второзаконие 10:8)
Russian, Synodal Translation
В то время отделил Господь колено Левиино, чтобы носить ковчег завета Господня, предстоять пред Господом, служить Ему и благословлять именем Его, как это продолжается до сего дня; (Второзаконие 10:8)
Spanish, Reina Valera 1989
En aquel tiempo apartó Jehová la tribu de Leví para que llevase el arca del pacto de Jehová, para que estuviese delante de Jehová para servirle, y para bendecir en su nombre, hasta hoy, (Deuteronomio 10:8)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
En aquel tiempo apartó Jehová la tribu de Leví, para que llevase el arca del pacto de Jehová, para que estuviese delante de Jehová para servirle, y para bendecir en su nombre, hasta hoy. (Deuteronomio 10:8)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
En aquel tiempo apartó el SEÑOR la tribu de Leví, para que llevase el arca del pacto del SEÑOR, para que estuviese delante del SEÑOR para servirle, y para bendecir en su nombre, hasta hoy. (Deuteronomio 10:8)
Swedish, Swedish Bible
På den tiden avskilde HERREN Levi stam till att bära HERRENS förbundsark, till att stå inför HERRENS ansikte och göra tjänst inför honom, och till att välsigna i hans namn, såsom den har att göra ännu i dag. (5 Mosebok 10:8)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Nang panahong yaon ay inihiwalay ng Panginoon ang lipi ni Levi, upang magdala ng kaban ng tipan ng Panginoon, upang tumayo sa harap ng Panginoon na mangasiwa sa kaniya, at upang magbasbas sa kaniyang pangalan hanggang sa araw na ito. (Deuteronomio 10:8)
Thai, Thai: from KJV
ครั้งนั้นพระเยโฮวาห์ได้แยกตระกูลเลวี ให้หามหีบพันธสัญญาแห่งพระเยโฮวาห์ ให้เฝ้าพระเยโฮวาห์เพื่อปรนนิบัติพระองค์ และให้อำนวยพรในพระนามของพระองค์ จนถึงทุกวันนี้ (หนังสือพระราชบัญญัติ 10:8)
Turkish, Turkish
O zaman RAB, kendi Antlaşma Sandığını taşıması, kendisine hizmet etmek üzere önünde durması ve Onun adıyla kutsaması için Levililer oymağını ayırdı. Bugün de aynı görevi yapıyorlar. (YASA'NIN TEKRARI 10:8)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Trong lúc ấy, Ðức Giê-hô-va biệt chi phái Lê-vi riêng ra, đặng khiêng hòm giao ước của Ðức Giê-hô-va, chầu chực trước mặt Ðức Giê-hô-va, phục sự Ngài, và nhân danh Ngài chức phước, cho đến ngày nay. (Phục-truyền Luật-lệ Ký 10:8)