Deuteronomy 10:5
And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the Lord commanded me. (Deuteronomy 10:5)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Ek het omgedraai, van die berg afgeklim en die tafels in die ark gesit wat ek gemaak het en hulle is daar, soos יהוה my beveel het. (DEUTERONÓMIUM 10:5)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Atëherë u ktheva dhe zbrita nga mali; i vura pllakat në arkën që kisha bërë; dhe ato ndodhen aty, ashtu si më kishte urdhëruar Zoti. (Ligji i Përtërirë 10:5)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Тогава се обърнах и слязох от планината, и турих плочите в ковчега, който направих; и там те се намират, според както Господ ми заповяда. (Второзаконие 10:5)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
我 转 身 下 山 , 将 这 版 放 在 我 所 做 的 柜 中 , 现 今 还 在 那 里 , 正 如 耶 和 华 所 吩 咐 我 的 。 (申命記 10:5)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
我 轉 身 下 山 , 將 這 版 放 在 我 所 做 的 櫃 中 , 現 今 還 在 那 裡 , 正 如 耶 和 華 所 吩 咐 我 的 。 (申命記 10:5)
Chinese, 现代标点和合本
我转身下山,将这版放在我所做的柜中,现今还在那里,正如耶和华所吩咐我的。 (申命記 10:5)
Chinese, 現代標點和合本
我轉身下山,將這版放在我所做的櫃中,現今還在那裡,正如耶和華所吩咐我的。 (申命記 10:5)
Croatian, Croatian Bible
Okrenuh se i siđoh s brda. Položih ploče u kovčeg koji bijah napravio. I stadoše ondje, kako mi je Jahve naredio. (Ponovljeni zakon 10:5)
Czech, Czech BKR
A obrátiv se, sstoupil jsem s hory té, a vložil jsem ty dsky do truhly, kterouž jsem byl udělal, a byly tam, jakož mi přikázal Hospodin. (Deuteronomium 10:5)
Danish, Danish
Saa vendte jeg mig bort og steg ned fra Bjerget og lagde Tavlerne i den Ark, jeg havde lavet, og der blev de liggende, som HERREN havde paalagt mig. (5 Mosebog 10:5)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En ik keerde mij, en ging af van den berg, en legde de tafelen in de kist, die ik gemaakt had; en aldaar zijn zij, gelijk als de HEERE mij geboden heeft. (Deuteronomium 10:5)
English, American King James Version
And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the LORD commanded me. (Deuteronomy 10:5)
English, American Standard Version
And I turned and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they are as Jehovah commanded me. (Deuteronomy 10:5)
English, Darby Bible
And I turned and came down from the mountain, and put the tables in the ark which I had made; -- and they are there, as Jehovah commanded me. (Deuteronomy 10:5)
English, English Revised Version
I turned and came down from the mountain, and put the tables in the ark which I had made; and there they are as Yahweh commanded me. (Deuteronomy 10:5)
English, King James Version
And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they be, as the Lord commanded me. (Deuteronomy 10:5)
English, New American Standard Bible
"Then I turned and came down from the mountain and put the tablets in the ark which I had made; and there they are, as the LORD commanded me." (Deuteronomy 10:5)
English, Webster’s Bible
And I turned myself and came down from the mount, and put the tables in the ark which I had made; and there they are, as the LORD commanded me. (Deuteronomy 10:5)
English, World English Bible
I turned and came down from the mountain, and put the tables in the ark which I had made; and there they are as Yahweh commanded me. (Deuteronomy 10:5)
English, Young's Literal Translation
and I turn and come down from the mount, and put the tables in the ark which I had made, and they are there, as Jehovah commanded me. (Deuteronomy 10:5)
Esperanto, Esperanto
Kaj mi turnis min kaj malsupreniris de la monto, kaj metis la tabelojn en la keston, kiun mi faris, kaj ili restis tie, kiel la Eternulo ordonis al mi. (Readmono 10:5)
Finnish, Finnish Bible 1776
Niin minä käännyin ja astuin vuorelta alas, ja panin taulut arkkiin, jonka minä tein, että heidän piti siellä oleman, niinkuin Herra minulle käskenyt oli. (5. Mooseksen kirja 10:5)
French, Darby
Et je me tournai, et je descendis de la montagne, et je mis les tables dans l'arche que j'avais faite, et elles sont là, comme l'Eternel me l'avait commande. (Deutéronome 10:5)
French, Louis Segond
Je retournai et je descendis de la montagne, je mis les tables dans l'arche que j'avais faite, et elles restèrent là, comme l'Eternel me l'avait ordonné. (Deutéronome 10:5)
French, Martin 1744
Je m'en retournai, je descendis de la montagne; je mis les Tables dans l'Arche que j'avais faite, et elles y sont demeurées, comme l'Eternel me l'avait commandé. (Deutéronome 10:5)
German, Luther 1912
Und ich wandte mich und ging vom Berge und legte die Tafeln in die Lade, die ich gemacht hatte, daß sie daselbst wären, wie mir der HERR geboten hatte. (Deuteronômio 10:5)
German, Modernized
Und ich wandte mich und ging vom Berge; und legte die Tafeln in die Lade, die ich gemacht hatte, daß sie daselbst wären, wie mir der HERR geboten hatte. (Deuteronômio 10:5)
Hebrew, Hebrew And Greek
וָאֵ֗פֶן וָֽאֵרֵד֙ מִן־הָהָ֔ר וָֽאָשִׂם֙ אֶת־הַלֻּחֹ֔ת בָּאָרֹ֖ון אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑יתִי וַיִּ֣הְיוּ שָׁ֔ם כַּאֲשֶׁ֥ר צִוַּ֖נִי יְהוָֽה׃ (דברים 10:5)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וָאֵ֗פֶן וָֽאֵרֵד֙ מִן־הָהָ֔ר וָֽאָשִׂם֙ אֶת־הַלֻּחֹ֔ת בָּאָרֹ֖ון אֲשֶׁ֣ר עָשִׂ֑יתִי וַיִּ֣הְיוּ שָׁ֔ם כַּאֲשֶׁ֥ר צִוַּ֖נִי יְהוָֽה׃ (דברים 10:5)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Akkor megfordulék és alájövék a hegyrõl, és betevém a táblákat a ládába, a melyet csináltam vala, hogy ott legyenek, a miképen az Úr parancsolta vala nékem. (5 Mózes 10:5)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka berpalinglah aku lalu turun dari atas gunung, maka kedua loh batu itu kuletakkan dalam peti yang telah kuperbuat, lalu adalah ia itu di sana setuju dengan firman Tuhan kepadaku. (Ulangan 10:5)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Allora io mi rivolsi indietro, e discesi giù dal monte, e posi quelle Tavole nell’Arca che io avea fatta, e son restate quivi; come il Signore mi avea comandato. (Deuteronomio 10:5)
Italian, Riveduta Bible 1927
Allora mi volsi e scesi dal monte; misi le tavole nell’arca che avevo fatta, e quivi stanno, come l’Eterno mi aveva ordinato. (Deuteronomio 10:5)
Japanese, Japanese 1955
それでわたしは身をめぐらして山から降り、その板を、わたしが作った箱におさめた。今なおその中にある。主がわたしに命じられたとおりである。 (申命記 10:5)
Korean, 개역개정
내가 돌이켜 산에서 내려와서 여호와께서 내게 명령하신 대로 그 판을 내가 만든 궤에 넣었더니 지금까지 있느니라  (신명기 10:5)
Korean, 개역한글
내가 돌이켜 산에서 내려와서 여호와께서 내게 명하신 대로 그 판을 내가 만든 궤에 넣었더니 지금까지 있느니라 (신명기 10:5)
Lithuanian, Lithuanian
Sugrįžęs nuo kalno, įdėjau tas dvi plokštes į skrynią, kurią buvau padirbdinęs, kaip man Viešpats buvo įsakęs, ir jos ten yra. (Pakartoto Įstatymo 10:5)
Maori, Maori
Na tahuri ana ahau, heke iho ana i te maunga, a whaowhina ana nga papa ki roto ki te aaka i hanga e ahau, a kei reira na ano, ko ta Ihowa i whakahau ai ki ahau. (Deuteronomy 10:5)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Så vendte jeg mig og gikk ned av fjellet og la tavlene i den ark jeg hadde gjort; og der blev de liggende, således som Herren hadde befalt mig. (5 Mosebok 10:5)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A obróciwszy sie zstapilem z góry, i wlozylem one tablice do skrzyni, któram byl uczynil, i byly tam, jako mi rozkazal Pan. (5 Mojżeszowa 10:5)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E virei-me, e desci do monte, e pus as tábuas na arca que fizera; e ali estão, como o Senhor me ordenou. (Deuteronômio 10:5)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Depois dei meia-volta, desci da montanha e coloquei as duas tábuas na arca que eu havia feito. E elas permaneceram lá, conforme o SENHOR me instruíra. (Deuteronômio 10:5)
Romanian, Romanian Version
M-am întors apoi şi m-am coborât de pe munte, am pus tablele în chivotul pe care-l făcusem, şi ele au rămas acolo, cum îmi poruncise Domnul. (Deuteronomul 10:5)
Russian, koi8r
И обратился я, и сошел с горы, и положил скрижали в ковчег, который я сделал, чтоб они там были, как повелел мне Господь. (Второзаконие 10:5)
Russian, Synodal Translation
И обратился я, и сошел с горы, и положил скрижали в ковчег, который я сделал, чтоб они там были, как повелел мне Господь. (Второзаконие 10:5)
Spanish, Reina Valera 1989
Y volví y descendí del monte, y puse las tablas en el arca que había hecho; y allí están, como Jehová me mandó. (Deuteronomio 10:5)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y volví y descendí del monte, y puse las tablas en el arca que había hecho; y allí están, como Jehová me mandó (Deuteronomio 10:5)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y volví y descendí del monte, y puse las tablas en el arca que había hecho; y allí están, como el SEÑOR me mandó. (Deuteronomio 10:5)
Swedish, Swedish Bible
Sedan vända jag mig om och steg ned från berget och lade tavlorna i arken som jag hade gjort, och där fingo de ligga, såsom HERREN hade bjudit mig. (5 Mosebok 10:5)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ako'y pumihit at bumaba mula sa bundok, at aking isinilid ang mga tapyas sa kaban na aking ginawa, at nangandoon, na gaya ng iniutos sa akin ng Panginoon. (Deuteronomio 10:5)
Thai, Thai: from KJV
แล้วข้าพเจ้าก็กลับลงมาจากภูเขา และเก็บแผ่นศิลานั้นไว้ในหีบซึ่งข้าพเจ้าได้ทำขึ้นและแผ่นศิลาก็ยังอยู่ในหีบนั้น ดังที่พระเยโฮวาห์ทรงบัญชาข้าพเจ้าไว้ (หนังสือพระราชบัญญัติ 10:5)
Turkish, Turkish
Sonra dönüp dağdan indim. RABbin buyruğu uyarınca, levhaları yaptığım sandığa koydum. Orada duruyorlar.›› (YASA'NIN TEKRARI 10:5)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ta trở đi xuống núi, để hai bảng vào hòm mà ta đã đóng, và hai bảng ấy còn ở tại đó, y như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn ta vậy. (Phục-truyền Luật-lệ Ký 10:5)