〉   8
Daniel 9:8
O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee. (Daniel 9:8)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
יהוה, aan ons kom toe beskaming van gesig, aan ons konings, ons prinse en ons vaders omdat ons teen U gesondig het. (DANIËL 9:8)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
O Zot, turpi i fytyrës është për ne, për mbretërit tanë, për krerët tanë dhe për etërit tanë, sepse kemi mëkatuar kundër teje. (Danieli 9:8)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Господи, срам на лицето подобава на нас, на царете ни, на началниците ни и на бащите ни, защото Ти съгрешихме, (Данаил 9:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
主 啊 , 我 们 和 我 们 的 君 王 、 首 领 、 列 祖 因 得 罪 了 你 , 就 都 脸 上 蒙 羞 。 (但以理書 9:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
主 啊 , 我 們 和 我 們 的 君 王 、 首 領 、 列 祖 因 得 罪 了 你 , 就 都 臉 上 蒙 羞 。 (但以理書 9:8)
Chinese, 现代标点和合本
主啊,我们和我们的君王、首领、列祖因得罪了你,就都脸上蒙羞。 (但以理書 9:8)
Chinese, 現代標點和合本
主啊,我們和我們的君王、首領、列祖因得罪了你,就都臉上蒙羞。 (但以理書 9:8)
Croatian, Croatian Bible
Jahve, stid na obraz nama, našim kraljevima, našim knezovima, našim očevima, jer sagriješismo protiv tebe! (Daniel 9:8)
Czech, Czech BKR
Námť, ó Hospodine, sluší zahanbení tváři, králům našim, knížatům našim a otcům našim, neboť jsme zhřešili proti tobě, (Daniel 9:8)
Danish, Danish
Herre, vi staar med vort Ansigts Blusel, vore Konger, Fyrster og Fædre, fordi vi syndede imod dig. (Daniel 9:8)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
O Heere! bij ons is de beschaamdheid der aangezichten, bij onze koningen, bij onze vorsten, en bij onze vaders, omdat wij tegen U gezondigd hebben. (Daniël 9:8)
English, American King James Version
O Lord, to us belongs confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against you. (Daniel 9:8)
English, American Standard Version
O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee. (Daniel 9:8)
English, Darby Bible
O Lord, unto us is confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee. (Daniel 9:8)
English, English Revised Version
Lord, to us belongs confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against you. (Daniel 9:8)
English, King James Version
O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee. (Daniel 9:8)
English, New American Standard Bible
"Open shame belongs to us, O Lord, to our kings, our princes and our fathers, because we have sinned against You. (Daniel 9:8)
English, Webster’s Bible
O Lord, to us belongeth confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against thee. (Daniel 9:8)
English, World English Bible
Lord, to us belongs confusion of face, to our kings, to our princes, and to our fathers, because we have sinned against you. (Daniel 9:8)
English, Young's Literal Translation
O Lord, to us is the shame of face, to our kings, to our heads, and to our fathers, in that we have sinned against Thee. (Daniel 9:8)
Esperanto, Esperanto
Ho Sinjoro! ni hontas pro niaj regxoj, estroj, kaj patroj, kiuj pekis antaux Vi. (Daniel 9:8)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja Herra; meidän ja meidän kuninkaamme, meidän päämiehemme ja meidän isämme täytyy hävetä, että me olemme syntiä tehneet sinua vastaan. (Daniel 9:8)
French, Darby
Seigneur, à nous la confusion de face, à nos rois, à nos princes, et à nos peres, parce que nous avons peche contre toi. (Daniel 9:8)
French, Louis Segond
Seigneur, à nous la confusion de face, à nos rois, à nos chefs, et à nos pères, parce que nous avons péché contre toi. (Daniel 9:8)
French, Martin 1744
Seigneur, à nous est la confusion de face, à nos Rois, à nos principaux, et à nos pères, parce que nous avons péché contre toi. (Daniel 9:8)
German, Luther 1912
Ja, HERR, wir, unsre Könige, unsre Fürsten und unsre Väter müssen uns schämen, daß wir uns an dir versündigt haben. (Daniel 9:8)
German, Modernized
Ja, HERR, wir, unsere Könige, unsere Fürsten und unsere Väter müssen uns schämen, daß wir uns an dir versündiget haben. (Daniel 9:8)
Hebrew, Hebrew And Greek
יְהוָ֗ה לָ֚נוּ בֹּ֣שֶׁת הַפָּנִ֔ים לִמְלָכֵ֥ינוּ לְשָׂרֵ֖ינוּ וְלַאֲבֹתֵ֑ינוּ אֲשֶׁ֥ר חָטָ֖אנוּ לָֽךְ׃ (דניאל 9:8)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
יְהוָ֗ה לָ֚נוּ בֹּ֣שֶׁת הַפָּנִ֔ים לִמְלָכֵ֥ינוּ לְשָׂרֵ֖ינוּ וְלַאֲבֹתֵ֑ינוּ אֲשֶׁ֥ר חָטָ֖אנוּ לָֽךְ׃ (דניאל 9:8)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Miénk, oh Uram, orczánk pirulása, a mi királyainké, fejedelmeinké és atyáinké, a kik vétkeztünk ellened. (Dániel 9:8)
Indonesian, Terjemahan Lama
Ya Tuhan! dengan kami adalah bera muka dari malu, dengan segala raja kami, dan dengan segala penghulu kami, dan dengan segala bapa-bapa kami, karena kami sudah berdosa kepada-Mu. (Daniel 9:8)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
O Signore, a noi appartiene la confusion di faccia, a’ nostri re, a’ nostri principi, e a’ nostri padri; conciossiachè abbiam peccato contro a te. (Daniele 9:8)
Italian, Riveduta Bible 1927
O Signore, a noi la confusione della faccia, ai nostri re, ai nostri capi, e ai nostri padri, perché abbiam peccato contro te. (Daniele 9:8)
Japanese, Japanese 1955
主よ、恥はわれわれのもの、われわれの王たち、君たちおよび先祖たちのものです。これはわれわれがあなたにむかって罪を犯したからです。 (ダニエル書 9:8)
Korean, 개역개정
주여 수치가 우리에게 돌아오고 우리의 왕들과 우리의 고관과 조상들에게 돌아온 것은 우리가 주께 범죄하였음이니이다 마는  (다니엘 9:8)
Korean, 개역한글
주여 수욕이 우리에게 돌아오고 우리의 열왕과 우리의 방백과 열조에게 돌아온 것은 우리가 주께 범죄하였음이니이다 마는 (다니엘 9:8)
Lithuanian, Lithuanian
Viešpatie, mums, mūsų karaliams, kunigaikščiams ir mūsų tėvams gėda, nes mes nusidėjome Tau. (Danieliaus 9:8)
Maori, Maori
E te Ariki, kei a matou nei ko te whakama o te mata, kei o matou kingi hoki, kei o matou rangatira, kei o matou matua hoki, no te mea i hara matou ki a koe. (Daniel 9:8)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Herre! Oss hører vårt ansikts blygsel til, våre konger, våre fyrster og våre fedre, fordi vi har syndet mot dig. (Daniel 9:8)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Panie! namci nalezy zawstydzenie twarzy, królom naszym, ksiazetom naszym i ojcom naszym, bosmy zgrzeszyli przeciwko tobie: (Daniela 9:8)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Ó Senhor, a nós pertence a confusão de rosto, aos nossos reis, aos nossos príncipes, e a nossos pais, porque pecamos contra ti. (Daniel 9:8)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Ó Elohim nosso Deus! Aos nossos reis, aos nossos príncipes e aos nossos antepassados pertence toda a vergonha, porquanto temos châtâ’, errado e pecado contra ti. (Daniel 9:8)
Romanian, Romanian Version
Doamne, nouă ni se cuvine să ni se umple faţa de ruşine, da, nouă, împăraţilor noştri, căpeteniilor noastre şi părinţilor noştri, pentru că am păcătuit împotriva Ta! (Daniel 9:8)
Russian, koi8r
Господи! у нас на лицах стыд, у царей наших, у князей наших и у отцов наших, потому что мы согрешили пред Тобою. (Даниила 9:8)
Russian, Synodal Translation
Господи! у нас на лицах стыд, у царей наших, у князей наших и у отцов наших, потому что мы согрешили пред Тобою. (Даниила 9:8)
Spanish, Reina Valera 1989
Oh Jehová, nuestra es la confusión de rostro, de nuestros reyes, de nuestros príncipes y de nuestros padres; porque contra ti pecamos. (Daniel 9:8)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Oh Jehová, nuestra es la confusión de rostro, de nuestros reyes, de nuestros príncipes, y de nuestros padres; porque contra ti pecamos. (Daniel 9:8)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Oh SEÑOR, nuestra es la confusión de rostro, de nuestros reyes, de nuestros príncipes, y de nuestros padres; porque contra ti pecamos. (Daniel 9:8)
Swedish, Swedish Bible
Ja, Herre, vi med våra konungar, furstar och fäder måste blygas, därför att vi hava syndat mot dig. (Daniel 9:8)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Oh Panginoon, sa amin nauukol ang pagkagulo ng mukha, sa aming mga hari, sa aming mga prinsipe, at sa aming mga magulang, sapagka't kami ay nangagkasala laban sa iyo. (Daniel 9:8)
Thai, Thai: from KJV
ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า ความขายหน้าควรแก่พวกข้าพระองค์ แก่กษัตริย์ของข้าพระองค์ทั้งหลาย เจ้านาย และบรรพบุรุษ เพราะข้าพระองค์ทั้งหลายได้กระทำบาปต่อพระองค์ (ดาเนียล 9:8)
Turkish, Turkish
Evet, ya RAB, bizler, krallarımız, önderlerimiz, atalarımız sana karşı işlediğimiz günah yüzünden utanç içindeyiz. (DANİEL 9:8)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Hỡi Chúa, sự hổ mặt thuộc về chúng tôi, về các vua, các quan trưởng, các tổ phụ chúng tôi, bởi chúng tôi đã phạm tội nghịch cùng Ngài. (Đa-ni-ên 9:8)