Heb.
chathak, a word occurring only here in the Bible. It occurs in post-Biblical Hebrew with the meaning
“to cut,” “to cut off,” “to determine,” “to decree.” The LXX has
krinō,
“to decide,” “to judge,” etc. Theodotion’s version has
suntemnō,
“to shorten,” “to abbreviate,” etc., which meaning is reflected in the Vulgate reading
abbreviare. The exact shade of meaning here intended must be determined from the context. In view of the fact that
ch. 9 is an exposition of the unexplained portion of the vision of
ch. 8 (see on
ch. 9:3, 21-23), and inasmuch as the unexplained portion had to do with the 2300 days, it is logical to conclude that the 70 weeks, or 490 years, were to be
“cut off” from that longer period. Furthermore, in the absence of contrary evidence, it may be assumed that the 70 weeks would be cut off from the beginning of that period. Viewed in the light of these observations, the translation of
chathak as
“to cut” seems singularly appropriate. In so far as the 490 years were especially assigned to the Jews with respect to their role as God’s chosen people, the translations
“determine” and
“decree” are also appropriate to the context.