〉   5
Daniel 12:5
Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river. (Daniel 12:5)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Toe het ek, Dani’el, gekyk en let op, twee ander engele het, een aan hierdie kant op die wal van die rivier en die ander oorkant op die wal van die rivier gestaan (DANIËL 12:5)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Pastaj unë, Danieli, shikova, dhe ja, dy të tjerë më këmbë, njeri mbi këtë breg të lumit, dhe tjetri mbi bregun tjetër të lumit. (Danieli 12:5)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Тогава, като погледнах аз Даниил, ето, стояха двама други, един на брега отсам реката, и един на брега оттам реката. (Данаил 12:5)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
我 ─ 但 以 理 观 看 , 见 另 有 两 个 人 站 立 : 一 个 在 河 这 边 , 一 个 在 河 那 边 。 (但以理書 12:5)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
我 ─ 但 以 理 觀 看 , 見 另 有 兩 個 人 站 立 : 一 個 在 河 這 邊 , 一 個 在 河 那 邊 。 (但以理書 12:5)
Chinese, 现代标点和合本
我但以理观看,见另有两个人站立,一个在河这边,一个在河那边。 (但以理書 12:5)
Chinese, 現代標點和合本
我但以理觀看,見另有兩個人站立,一個在河這邊,一個在河那邊。 (但以理書 12:5)
Croatian, Croatian Bible
Ja, Daniel, pogledah, kad eno: druga dvojica stajahu jedan s jedne, drugi s druge strane rijeke. (Daniel 12:5)
Czech, Czech BKR
Zatím viděl jsem já Daniel, a aj, jiní dva stáli, jeden z této strany břehu řeky, a druhý z druhé strany břehu též řeky. (Daniel 12:5)
Danish, Danish
Og jeg, Daniel, skuede, og se, der stod to andre hver paa sin Side af Floden. (Daniel 12:5)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En ik, Daniel, zag, en ziet, er stonden twee anderen, de een aan deze zijde van den oever der rivier, en de ander aan gene zijde van den oever der rivier. (Daniël 12:5)
English, American King James Version
Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river. (Daniel 12:5)
English, American Standard Version
Then I, Daniel, looked, and, behold, there stood other two, the one on the brink of the river on this side, and the other on the brink of the river on that side. (Daniel 12:5)
English, Darby Bible
And I Daniel looked, and behold, there stood other two, the one on this side, on the bank of the river, and the other on that side, on the bank of the river. (Daniel 12:5)
English, English Revised Version
Then I, Daniel, looked, and behold, two others stood, one on the river bank on this side, and the other on the river bank on that side. (Daniel 12:5)
English, King James Version
Then I Daniel looked, and, behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river. (Daniel 12:5)
English, New American Standard Bible
Then I, Daniel, looked and behold, two others were standing, one on this bank of the river and the other on that bank of the river. (Daniel 12:5)
English, Webster’s Bible
Then I Daniel looked, and behold, there stood other two, the one on this side of the bank of the river, and the other on that side of the bank of the river. (Daniel 12:5)
English, World English Bible
Then I, Daniel, looked, and behold, two others stood, one on the river bank on this side, and the other on the river bank on that side. (Daniel 12:5)
English, Young's Literal Translation
And I have looked -- I, Daniel -- and lo, two others are standing, one here at the edge of the flood, and one there at the edge of the flood, (Daniel 12:5)
Esperanto, Esperanto
Tiam mi, Daniel, ekrigardis, kaj jen staras du aliaj, unu sur unu bordo de la rivero kaj la dua sur la alia bordo de la rivero. (Daniel 12:5)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja minä Daniel näin ja katso, kaksi muuta seisoi siellä, toinen tällä virran reunalla ja toinen toisella virran reunalla. (Daniel 12:5)
French, Darby
Et moi, Daniel, je regardai; et voici deux autres personnages qui se tenaient, l'un deçà, sur le bord du fleuve, et l'autre delà, sur le bord du fleuve. (Daniel 12:5)
French, Louis Segond
Et moi, Daniel, je regardai, et voici, deux autres hommes se tenaient debout, l'un en deçà du bord du fleuve, et l'autre au delà du bord du fleuve. (Daniel 12:5)
French, Martin 1744
Alors moi Daniel je regardai; et voici, deux autres se tenaient debout, l'un en deçà, sur le bord du fleuve, et l'autre au delà, sur le bord du fleuve. (Daniel 12:5)
German, Luther 1912
Und ich, Daniel, sah, und siehe, es standen zwei andere da, einer an diesem Ufer des Wassers, der andere an jenem Ufer. (Daniel 12:5)
German, Modernized
Und ich, Daniel, sah, und siehe, es stunden zween andere da, einer an diesem Ufer des Wassers, der andere an jenem Ufer. (Daniel 12:5)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְרָאִ֙יתִי֙ אֲנִ֣י דָנִיֵּ֔אל וְהִנֵּ֛ה שְׁנַ֥יִם אֲחֵרִ֖ים עֹמְדִ֑ים אֶחָ֥ד הֵ֙נָּה֙ לִשְׂפַ֣ת הַיְאֹ֔ר וְאֶחָ֥ד הֵ֖נָּה לִשְׂפַ֥ת הַיְאֹֽר׃ (דניאל 12:5)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְרָאִ֙יתִי֙ אֲנִ֣י דָנִיֵּ֔אל וְהִנֵּ֛ה שְׁנַ֥יִם אֲחֵרִ֖ים עֹמְדִ֑ים אֶחָ֥ד הֵ֙נָּה֙ לִשְׂפַ֣ת הַיְאֹ֔ר וְאֶחָ֥ד הֵ֖נָּה לִשְׂפַ֥ת הַיְאֹֽר׃ (דניאל 12:5)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És széttekinték én, Dániel, és ímé másik kettõ álla [ott,] egyik a folyóvíz partján innét, a másik túl a folyóvíz partján. (Dániel 12:5)
Indonesian, Terjemahan Lama
Arakian, maka kemudian dari pada itu kulihatlah, yaitu aku ini, Daniel, bahwa sesungguhnya adalah lagi berdiri dua orang yang lain, seorang pada tepi sungai seberang sini dan seorang pada tepi sungai seberapa sana; (Daniel 12:5)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Poi io Daniele riguardai, ed ecco, altri due, che stavano ritti in piè; l’uno di qua sopra l’una delle ripe del fiume; l’altro di là, sopra l’altra. (Daniele 12:5)
Italian, Riveduta Bible 1927
Poi, io, Daniele, guardai, ed ecco due altri uomini in piedi: l’uno di qua sulla sponda del fiume, (Daniele 12:5)
Japanese, Japanese 1955
そこで、われダニエルが見ていると、ほかにまたふたりの者があって、ひとりは川のこなたの岸に、ひとりは川のかなたの岸に立っていた。 (ダニエル書 12:5)
Korean, 개역개정
나 다니엘이 본즉 다른 두 사람이 있어 하나는 강 이쪽 언덕에 섰고 하나는 강 저쪽 언덕에 섰더니  (다니엘 12:5)
Korean, 개역한글
나 다니엘이 본즉 다른 두 사람이 있어 하나는 강 이편 언덕에 섰고 하나는 강 저편 언덕에 섰더니 (다니엘 12:5)
Lithuanian, Lithuanian
Aš, Danielius, žiūrėjau ir mačiau stovinčius kitus du: vienas­šitame upės krante, o kitas­anapus upės. (Danieliaus 12:5)
Maori, Maori
Katahi ahau, a Raniera, ka titiro, na ko etahi atu tokorua e tu ana, ko tetahi i tenei taha o te parenga o te awa, ko tetahi i tera taha o te parenga o te awa. (Daniel 12:5)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Så fikk jeg, Daniel, i mitt syn se to andre som stod der, en på den ene elvebredd og en på den andre elvebredd. (Daniel 12:5)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I widzialem ja Danijel, a oto drudzy dwaj stali, jeden stad nad brzegiem rzeki, a drugi z onad nad drugim brzegiem rzeki; (Daniela 12:5)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Então eu, Daniel, olhei, e eis que estavam em pé outros dois, um deste lado, à beira do rio, e o outro do outro lado, à beira do rio. (Daniel 12:5)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Então eu, Daniel, olhei e eis que estavam em pé, diante de mim, outros dois anjos; um na margem de cá do rápido rio Khiddekel,Tigre, e outro da margem de lá. (Daniel 12:5)
Romanian, Romanian Version
Şi eu, Daniel, m-am uitat şi iată că alţi doi oameni stăteau în picioare, unul dincoace de râu, şi altul dincolo de malul râului. (Daniel 12:5)
Russian, koi8r
Тогда я, Даниил, посмотрел, и вот, стоят двое других, один на этом берегу реки, другой на том берегу реки. (Даниила 12:5)
Russian, Synodal Translation
Тогда я, Даниил, посмотрел, и вот, стоят двое других, один на этом берегу реки, другой на том берегу реки. (Даниила 12:5)
Spanish, Reina Valera 1989
Y yo Daniel miré, y he aquí otros dos que estaban en pie, el uno a este lado del río, y el otro al otro lado del río. (Daniel 12:5)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y yo, Daniel, miré, y he aquí otros dos que estaban de pie, el uno a este lado del río, y el otro al otro lado del río. (Daniel 12:5)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y yo, Daniel, miré, y he aquí otros dos que estaban, el uno a este lado a la orilla del río, y el otro al otro lado a la orilla del río. (Daniel 12:5)
Swedish, Swedish Bible
När nu jag, Daniel, såg till, fick jag se två andra stå där, en på flodens ena strand, och en på dess andra strand. (Daniel 12:5)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Nang magkagayo'y akong si Daniel ay tumingin, at, narito, nakatayo ang ibang dalawa, ang isa'y sa dakong ito ng pangpang ng ilog, at ang isa'y sa kabilang pangpang ng ilog sa dakong yaon. (Daniel 12:5)
Thai, Thai: from KJV
แล้วข้าพเจ้าคือดาเนียลก็มองดู และดูเถิด มีอีกสองคนยืนอยู่ คนหนึ่งยืนอยู่ที่ฝั่งแม่น้ำข้างนี้ อีกคนหนึ่งยืนอยู่ที่ฝั่งแม่น้ำข้างโน้น (ดาเนียล 12:5)
Turkish, Turkish
Ben Daniel baktım, biri ırmağın bu kıyısında, öbürü öbür kıyısında duran başka iki varlık gördüm. (DANİEL 12:5)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Bấy giờ, ta, Ða-ni-ên nhìn xem, và nầy, có hai người khác đương đứng, một người ở bờ bên nầy sông, một người ở bờ bên kia. (Đa-ni-ên 12:5)