〉   13
Daniel 12:13
But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days. (Daniel 12:13)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Wat jou betref, Dani’el, gaan weg en rus tot die einde; dan sal jy opstaan op jou vasgestelde tyd aan die einde van die dae. (DANIËL 12:13)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Por ti shko drejt mbarimit tënd; do të prehesh dhe pastaj do të ngrihesh përsëri për të marrë pjesën tënde të trashëgimisë në mbarim të ditëve". (Danieli 12:13)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Но ти си иди догдето настане краят; и ще се успокоиш, и в края на дните ще застанеш в дела си. (Данаил 12:13)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
你 且 去 等 候 结 局 , 因 为 你 必 安 歇 。 到 了 末 期 , 你 必 起 来 , 享 受 你 的 福 分 。 (但以理書 12:13)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
你 且 去 等 候 結 局 , 因 為 你 必 安 歇 。 到 了 末 期 , 你 必 起 來 , 享 受 你 的 福 分 。 (但以理書 12:13)
Chinese, 现代标点和合本
你且去等候结局,因为你必安歇。到了末期,你必起来,享受你的福分。” (但以理書 12:13)
Chinese, 現代標點和合本
你且去等候結局,因為你必安歇。到了末期,你必起來,享受你的福分。」 (但以理書 12:13)
Croatian, Croatian Bible
A ti idi i otpočini; ustat ćeš da primiš svoju baštinu na kraju dana. (Daniel 12:13)
Czech, Czech BKR
Ty pak odejdi k místu svému, a odpočívati budeš, a zůstaneš v losu svém na skonání dnů. (Daniel 12:13)
Danish, Danish
Men gaa du Enden i Møde, læg dig til Hvile og staa op til din Lod ved Dagenes Ende!« (Daniel 12:13)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Maar gij, ga henen tot het einde, want gij zult rusten, en zult opstaan in uw lot, in het einde der dagen. (Daniël 12:13)
English, American King James Version
But go you your way till the end be: for you shall rest, and stand in your lot at the end of the days. (Daniel 12:13)
English, American Standard Version
But go thou thy way till the end be; for thou shalt rest, and shalt stand in thy lot, at the end of the days. (Daniel 12:13)
English, Darby Bible
But do thou go thy way until the end; and thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days. (Daniel 12:13)
English, English Revised Version
But go you your way until the end; for you shall rest, and shall stand in your lot, at the end of the days. (Daniel 12:13)
English, King James Version
But go thou thy way till the end be: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days. (Daniel 12:13)
English, New American Standard Bible
"But as for you, go your way to the end; then you will enter into rest and rise again for your allotted portion at the end of the age." (Daniel 12:13)
English, Webster’s Bible
But go thou thy way till the end: for thou shalt rest, and stand in thy lot at the end of the days. (Daniel 12:13)
English, World English Bible
But go you your way until the end; for you shall rest, and shall stand in your lot, at the end of the days. (Daniel 12:13)
English, Young's Literal Translation
And thou, go on to the end, then thou dost rest, and dost stand in thy lot at the end of the days.' (Daniel 12:13)
Esperanto, Esperanto
Kaj vi, ho Daniel, foriru gxis la fino; kaj ripozu, kaj vi starigxos por via sorto en la fino de la tempoj. (Daniel 12:13)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta sinä mene pois, siihen asti kuin loppu tulee ja lepää, ettäs nousisit sinun osaas päiväin lopulla. (Daniel 12:13)
French, Darby
Et toi, va jusqu'à la fin; et tu te reposeras, et tu te tiendras dans ton lot, à la fin des jours. (Daniel 12:13)
French, Louis Segond
Et toi, marche vers ta fin; tu te reposeras, et tu seras debout pour ton héritage à la fin des jours. (Daniel 12:13)
French, Martin 1744
Mais toi, va à [ta] fin; néanmoins tu te reposeras, et demeureras dans ton état jusqu'à la fin de [tes] jours. (Daniel 12:13)
German, Luther 1912
Du aber, Daniel, gehe hin, bis das Ende komme; und ruhe, daß du aufstehst zu deinem Erbteil am Ende der Tage! (Daniel 12:13)
German, Modernized
Du aber, Daniel, gehe hin, bis das Ende komme, und ruhe, daß du aufstehest in deinem Teil am Ende der Tage! (Daniel 12:13)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְאַתָּ֖ה לֵ֣ךְ לַקֵּ֑ץ וְתָנ֛וּחַ וְתַעֲמֹ֥ד לְגֹרָלְךָ֖ לְקֵ֥ץ הַיָּמִֽין׃ (דניאל 12:13)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְאַתָּ֖ה לֵ֣ךְ לַקֵּ֑ץ וְתָנ֛וּחַ וְתַעֲמֹ֥ד לְגֹרָלְךָ֖ לְקֵ֥ץ הַיָּמִֽין׃ (דניאל 12:13)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Te pedig menj el a vég felé; és majd nyugszol, és felkelsz a te sorsodra a napoknak végén. (Dániel 12:13)
Indonesian, Terjemahan Lama
Tetapi engkau, hai Daniel! pergilah kepada ajalmu dan berhentilah, dan hendaklah engkau sedia akan menerima untungmu pada akhir zaman. (Daniel 12:13)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ma quant’è a te, vattene al tuo fine; or tu avrai riposo, e dimorerai nella tua condizione fino alla fine de’ tuoi dì. (Daniele 12:13)
Italian, Riveduta Bible 1927
Ma tu avviati verso la fine; tu ti riposerai, e poi sorgerai per ricevere la tua parte di eredità, alla fine de’ giorni". (Daniele 12:13)
Japanese, Japanese 1955
しかし、終りまであなたの道を行きなさい。あなたは休みに入り、定められた日の終りに立って、あなたの分を受けるでしょう」。 (ダニエル書 12:13)
Korean, 개역개정
너는 가서 마지막을 기다리라 이는 네가 평안히 쉬다가 끝날에는 네 몫을 누릴 것임이라 (다니엘 12:13)
Korean, 개역한글
너는 가서 마지막을 기다리라 이는 네가 평안히 쉬다가 끝날에는 네 업을 누릴 것임이니라 (다니엘 12:13)
Lithuanian, Lithuanian
Bet tu eik savo keliu iki galo, nes tu užmigsi ir atsikelsi atsiimti savo dalies dienų pabaigoje”. (Danieliaus 12:13)
Maori, Maori
Na haere kia taea ra ano te mutunga; ka okioki hoki koe, a ka tu ki tou wahi i te mutunga o nga ra. (Daniel 12:13)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Men gå du din ende i møte! Du skal hvile og stå op til din lodd ved dagenes ende. (Daniel 12:13)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Ale ty idz do miejsca twego, a odpoczniesz, i zostaniesz w losie twoim az do skonczenia dni. (Daniela 12:13)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Tu, porém, vai até ao fim; porque descansarás, e te levantarás na tua herança, no fim dos dias. (Daniel 12:13)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Tu, porém, vai-te em paz e segui o teu caminho até o fim. Eis que descansarás e, então, no final do yowm, dos tempos, te levantarás para receber a tua herança perpétua!” (Daniel 12:13)
Romanian, Romanian Version
Iar tu, du-te, până va veni sfârşitul; tu te vei odihni şi te vei scula iarăşi odată în partea ta de moştenire, la sfârşitul zilelor.” (Daniel 12:13)
Russian, koi8r
А ты иди к твоему концу и упокоишься, и восстанешь для получения твоего жребия в конце дней`. (Даниила 12:13)
Russian, Synodal Translation
А ты иди к твоему концу и упокоишься, и восстанешь для получения твоего жребия в конце дней". (Даниила 12:13)
Spanish, Reina Valera 1989
Y tú irás hasta el fin, y reposarás, y te levantarás para recibir tu heredad al fin de los días. (Daniel 12:13)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Pero tú sigue hasta el fin. Porque tú te levantarás y reposarás en tu heredad al fin de los días. (Daniel 12:13)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y tú irás al fin, y reposarás, y te levantarás en tu suerte (o en tu herencia ) al fin de los días. (Daniel 12:13)
Swedish, Swedish Bible
Men gå du åstad mot ändens tid; sedan du har vilat, skall du uppstå till din del, vid dagarnas ände.» (Daniel 12:13)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Nguni't yumaon ka ng iyong lakad hanggang sa ang wakas ay mangyari; sapagka't ikaw ay magpapahinga, at tatayo sa iyong kapalaran, sa wakas ng mga araw. (Daniel 12:13)
Thai, Thai: from KJV
แต่เจ้าจงไปจนวาระที่สุดเถิด และเจ้าจะได้หยุดพักสงบ และจะยืนขึ้นในส่วนที่กำหนดให้เจ้า เมื่อสิ้นสุดวันทั้งหลายนั้น" (ดาเนียล 12:13)
Turkish, Turkish
‹‹Sana gelince, ey Daniel, son gelinceye dek yoluna devam et. Rahatına kavuşacak ve günlerin sonunda ödülünü almak için uyanacaksın.›› (DANİEL 12:13)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Còn ngươi, hãy đi, cho đến có kỳ cuối cùng. Ngươi sẽ nghỉ ngơi; và đến cuối cùng những ngày, ngươi sẽ đứng trong sản nghiệp mình. (Đa-ni-ên 12:13)