〉   12
Colossians 1:12
Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light: (Colossians 1:12)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Dank God-die-Vader wat ons waardig gemaak het om deel te hê aan die erfdeel van die afgesonderdes in die lig. (KOLOSSENSE 1:12)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
duke e falënderuar Perëndinë At, që na bëri të denjë të kemi pjesë trashëgimin e shenjtorëve në dritë. (Kolosianëve 1:12)
Bulgarian, Bulgarian Bible
като благодарите на Отца, Който ни удостои да участвуваме в наследството на светиите в светлината; (Юда 1:12)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
又 感 谢 父 , 叫 我 们 能 与 众 圣 徒 在 光 明 中 同 得 基 业 。 (歌羅西書 1:12)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
又 感 謝 父 , 叫 我 們 能 與 眾 聖 徒 在 光 明 中 同 得 基 業 。 (歌羅西書 1:12)
Chinese, 现代标点和合本
又感谢父,叫我们能与众圣徒在光明中同得基业。 (歌羅西書 1:12)
Chinese, 現代標點和合本
又感謝父,叫我們能與眾聖徒在光明中同得基業。 (歌羅西書 1:12)
Croatian, Croatian Bible
s radošću zahvaljujući Ocu koji vas osposobi za dioništvo u baštini svetih u svjetlosti. (Kološanima 1:12)
Czech, Czech BKR
Díky činíce Otci, kterýž hodné nás učinil účastnosti losu svatých v světle, (Koloským 1:12)
Danish, Danish
og takke Faderen, som gjorde os dygtige til at have Del i de helliges Arvelod i Lyset, (Kolossensern 1:12)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Dankende den Vader, Die ons bekwaam gemaakt heeft, om deel te hebben in de erve der heiligen in het licht; (Kolossenzen 1:12)
English, American King James Version
Giving thanks to the Father, which has made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light: (Colossians 1:12)
English, American Standard Version
giving thanks unto the Father, who made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light; (Colossians 1:12)
English, Darby Bible
giving thanks to the Father, who has made us fit for sharing the portion of the saints in light, (Colossians 1:12)
English, English Revised Version
giving thanks to the Father, who made us fit to be partakers of the inheritance of the saints in light; (Colossians 1:12)
English, King James Version
Giving thanks unto the Father, which hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light: (Colossians 1:12)
English, New American Standard Bible
giving thanks to the Father, who has qualified us to share in the inheritance of the saints in Light. (Colossians 1:12)
English, Webster’s Bible
Giving thanks to the Father, who hath made us meet to be partakers of the inheritance of the saints in light: (Colossians 1:12)
English, World English Bible
giving thanks to the Father, who made us fit to be partakers of the inheritance of the saints in light; (Colossians 1:12)
English, Young's Literal Translation
Giving thanks to the Father who did make us meet for the participation of the inheritance of the saints in the light, (Colossians 1:12)
Esperanto, Esperanto
dankante la Patron, kiu tauxgigis nin por partopreno en la heredajxo de la sanktuloj en lumo, (Koloseanoj 1:12)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja kiittäkäät Isää, joka meitä soveliaaksi tehnyt on pyhäin perimisen osallisuuteen valkeudessa, (Kolossalaiskirje 1:12)
French, Darby
rendant graces au Pere qui nous a rendus capables de participer au lot des saints dans la lumiere; (Colossiens 1:12)
French, Louis Segond
Rendez grâces au Père, qui vous a rendus capables d'avoir part à l'héritage des saints dans la lumière, (Colossiens 1:12)
French, Martin 1744
Rendant grâces au Père, qui nous a rendus capables de participer à l'héritage des Saints dans la lumière; (Colossiens 1:12)
German, Luther 1912
und danksaget dem Vater, der uns tüchtig gemacht hat zu dem Erbteil der Heiligen im Licht; (Colossenses 1:12)
German, Modernized
und danksaget dem Vater, der uns tüchtig gemacht hat zu dem Erbteil der Heiligen im Licht, (Colossenses 1:12)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
εὐχαριστοῦντες τῷ Πατρὶ τῷ ἱκανώσαντι ὑμᾶς εἰς τὴν μερίδα τοῦ κλήρου τῶν ἁγίων ἐν τῷ φωτί· (ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:12)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
εὐχαριστοῦντες τῷ πατρὶ τῷ ἱκανώσαντι ἡμᾶς εἰς τὴν μερίδα τοῦ κλήρου τῶν ἁγίων ἐν τῷ φωτί, (ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:12)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
εὐχαριστοῦντες τῷ πατρὶ τῷ ἱκανώσαντι ἡμᾶς εἰς τὴν μερίδα τοῦ κλήρου τῶν ἁγίων ἐν τῷ φωτί· (ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:12)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
εὐχαριστοῦντες τῷ πατρὶ τῷ ἱκανώσαντι ὑμᾶς εἰς τὴν μερίδα τοῦ κλήρου τῶν ἁγίων ἐν τῷ φωτί, (ΠΡΟΣ ΚΟΛΟΣΣΑΕΙΣ 1:12)
Hebrew, Hebrew And Greek
εὐχαριστοῦντες τῷ Πατρὶ τῷ ἱκανώσαντι ὑμᾶς εἰς τὴν μερίδα τοῦ κλήρου τῶν ἁγίων ἐν τῷ φωτί· (- 1:12)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Hálákat adván az Atyának, ki alkalmasakká tett minket a szentek örökségében való részvételre a világosságban; (Kolossé 1:12)
Indonesian, Terjemahan Lama
mengucap syukur kepada Bapa, yang menjadikan kamu berlayak akan beroleh bahagian warisan orang-orang suci di tempat terang itu. (Kolose 1:12)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
rendendo grazie a Dio, e Padre, che ci ha fatti degni di partecipar la sorte de’ santi nella luce. (Colossesi 1:12)
Italian, Riveduta Bible 1927
e rendendo grazie con allegrezza al Padre che vi ha messi in grado di partecipare alla sorte dei santi nella luce. (Colossesi 1:12)
Japanese, Japanese 1955
光のうちにある聖徒たちの特権にあずかるに足る者とならせて下さった父なる神に、感謝することである。 (コロサイ人への手紙 1:12)
Korean, 개역개정
우리로 하여금 빛 가운데서 성도의 기업의 부분을 얻기에 합당하게 하신 아버지께 감사하게 하시기를 원하노라  (골로새서 1:12)
Korean, 개역한글
우리로 하여금 빛 가운데서 성도의 기업의 부분을 얻기에 합당하게 하신 아버지께 감사하게 하시기를 원하노라 (골로새서 1:12)
Lithuanian, Lithuanian
dėkotumėte Tėvui, kuris padarė mus tinkamus paveldėti šventųjų dalį šviesoje, (Kolosiečiams 1:12)
Maori, Maori
Me te whakawhetai atu ano ki te Matua, nana nei tatou i whai tikanga ai ki tetahi wahi o te kainga o te hunga tapu i roto i te marama. (Colossians 1:12)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
så I med glede takker Faderen, som gjorde oss skikkede til å få del i de helliges arvelodd i lyset, (Kolosserne 1:12)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Dziekujac Ojcu, który nas godnymi uczynil, abysmy byli uczestnikami dziedzictwa swietych w swiatlosci; (Kolosan 1:12)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Dando graças ao Pai que nos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz; (Colossenses 1:12)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
dando graças ao Pai que nos tornou dignos de participar da herança dos santos no reino da luz. A suprema pessoa de Cristo (Colossenses 1:12)
Romanian, Romanian Version
mulţumind Tatălui, care v-a învrednicit să aveţi parte de moştenirea sfinţilor în lumină. (Coloseni 1:12)
Russian, koi8r
благодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых во свете, (Колоссянам 1:12)
Russian, Synodal Translation
благодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых во свете, (Колоссянам 1:12)
Spanish, Reina Valera 1989
con gozo dando gracias al Padre que nos hizo aptos para participar de la herencia de los santos en luz; (Colosenses 1:12)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
dando gracias al Padre que nos hizo aptos para participar de la herencia de los santos en luz; (Colosenses 1:12)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
dando gracias al Padre que nos hizo dignos para participar en la herencia de los santos en luz; (Colosenses 1:12)
Swahili, Swahili NT
Na kwa furaha, mshukuruni Baba aliyewawezesha ninyi kuwa na sehemu yenu katika mambo yale Mungu aliyowawekea watu wake katika utawala wa mwanga. (Wakolosai 1:12)
Swedish, Swedish Bible
och I skolen med glädje tacka Fadern, som har gjort eder skickliga till delaktighet i den arvslott som de heliga hava i ljuset. (Kolosserbrevet 1:12)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Na nagpapasalamat sa Ama, na nagpaging dapat sa atin upang makabahagi sa mana ng mga banal sa kaliwanagan; (Mga Taga-Colosas 1:12)
Thai, Thai: from KJV
ให้ขอบพระคุณพระบิดา ผู้ทรงทำให้เราทั้งหลายสมกับที่จะเข้าส่วนได้รับมรดกด้วยกันกับวิสุทธิชนในความสว่าง (โคโลสี 1:12)
Turkish, Turkish
Bizi kutsalların ışıktaki mirasına ortak olmaya yeterli kılan Babaya şükretmeniz için dua ediyoruz. (KOLOSELİLER 1:12)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Hãy tạ ơn Ðức Chúa Cha, Ngài đã khiến anh em có thể dự phần cơ nghiệp của các thánh trong sự sáng láng: (Cô-lô-se 1:12)