〉   5
Acts 9:5
And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the pricks. (Acts 9:5)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hy sê: “Wie is U, my Meester?” Ons Meester antwoord: (HANDELINGE 9:5)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe ai tha: ''Kush je, Zot?''. Dhe Zoti tha: ''Unë jam Jezusi, që ti e përndjek; është e rëndë për ty të godasësh me shkelm kundër gjembave''. (Veprat e Apostujve 9:5)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А той рече: Кой си Ти, Господи? А Той [отговори]: Аз съм Исус, Когото ти гониш. (Деяния 9:5)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
他 说 : 主 阿 ! 你 是 谁 ? 主 说 : 我 就 是 你 所 逼 迫 的 耶 稣 。 (使徒行傳 9:5)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
他 說 : 主 阿 ! 你 是 誰 ? 主 說 : 我 就 是 你 所 逼 迫 的 耶 穌 。 (使徒行傳 9:5)
Chinese, 现代标点和合本
他说:“主啊,你是谁?”主说:“我就是你所逼迫的耶稣。 (使徒行傳 9:5)
Chinese, 現代標點和合本
他說:「主啊,你是誰?」主說:「我就是你所逼迫的耶穌。 (使徒行傳 9:5)
Croatian, Croatian Bible
On upita: Tko si, Gospodine? A on će: Ja sam Isus kojega ti progoniš! (Djela apostolska 9:5)
Czech, Czech BKR
A on řekl: I kdo jsi, Pane? A Pán řekl: Já jsem Ježíš, jemuž ty se protivíš. Tvrdoť jest tobě proti ostnům se zpěčovati. (Skutky 9:5)
Danish, Danish
Og han sagde: »Hvem er du, Herre?« Men han svarede: »Jeg er Jesus, som du forfølger. (Gerninger 9:5)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En hij zeide: Wie zijt Gij, Heere? En de Heere zeide: Ik ben Jezus, Dien gij vervolgt. Het is u hard, de verzenen tegen de prikkels te slaan. (Handelingen 9:5)
English, American King James Version
And he said, Who are you, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom you persecute: it is hard for you to kick against the pricks. (Acts 9:5)
English, American Standard Version
And he said, Who art thou, Lord? And he'said , I am Jesus whom thou persecutest: (Acts 9:5)
English, Darby Bible
And he said, Who art thou, Lord? And he [said], *I* am Jesus, whom *thou* persecutest. (Acts 9:5)
English, English Revised Version
He said, "Who are you, Lord?" The Lord said, "I am Jesus, whom you are persecuting. (Acts 9:5)
English, King James Version
And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest: it is hard for thee to kick against the pricks. (Acts 9:5)
English, New American Standard Bible
And he said, "Who are You, Lord?" And He said, "I am Jesus whom you are persecuting, (Acts 9:5)
English, Webster’s Bible
And he said, Who art thou, Lord? And the Lord said, I am Jesus whom thou persecutest. It is hard for thee to kick against the goads. (Acts 9:5)
English, World English Bible
He said, "Who are you, Lord?" The Lord said, "I am Jesus, whom you are persecuting. (Acts 9:5)
English, Young's Literal Translation
And he said, 'Who art thou, Lord?' and the Lord said, 'I am Jesus whom thou dost persecute; hard for thee at the pricks to kick;' (Acts 9:5)
Esperanto, Esperanto
Kaj li diris:Kiu vi estas, ho Sinjoro? Kaj tiu diris:Mi estas Jesuo, kiun vi persekutas; (Agoj 9:5)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta hän sanoi: kuka sinä olet, Herra? Ja Herra sanoi: minä olen Jesus, jota sinä vainoot: työläs on sinun potkia tutkainta vastaan. (Apostolien teot 9:5)
French, Darby
Et il dit: Qui es-tu, Seigneur? Et il dit: Je suis Jesus que tu persecutes. (Actes 9:5)
French, Louis Segond
Il répondit: Qui es-tu, Seigneur? Et le Seigneur dit: Je suis Jésus que tu persécutes. Il te serait dur de regimber contre les aiguillons. (Actes 9:5)
French, Martin 1744
Et il répondit : qui es-tu, Seigneur? Et le Seigneur lui dit : je suis Jésus, que tu persécutes; il t'est dur de regimber contre les aiguillons. (Actes 9:5)
German, Luther 1912
Er aber sprach: HERR, wer bist du? Der HERR sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgst. Es wird dir schwer werden, wider den Stachel zu lecken. (Atos 9:5)
German, Modernized
Er aber sprach: HERR, wer bist du? Der HERR sprach: Ich bin Jesus, den du verfolgest. Es wird dir schwer werden, wider den Stachel lecken. (Atos 9:5)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
εἶπεν δέ Τίς εἶ, Κύριε; ὁ δέ Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις· (ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 9:5)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
εἶπε δέ, Τίς εἶ, Κύριε; ὁ δὲ Κύριος εἶπεν, Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις· σκληρόν σοι πρὸς κέντρα λακτίζειν. (ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 9:5)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
εἶπεν δέ Τίς εἶ κύριε ὁ δέ Κύριος εἶπεν, Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις· σκληρόν σοι πρὸς κέντρα λακτίζειν (ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 9:5)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
εἶπεν δέ Τίς εἶ, κύριε; ὁ δέ Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις· (ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 9:5)
Hebrew, Hebrew And Greek
εἶπεν δέ Τίς εἶ, Κύριε; ὁ δέ Ἐγώ εἰμι Ἰησοῦς ὃν σὺ διώκεις· (- 9:5)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És monda: Kicsoda vagy, Uram? Az Úr pedig monda: Én vagyok Jézus, a kit te kergetsz: nehéz néked az ösztön ellen rúgódoznod. (Cselekedetek 9:5)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka sahutnya, "Siapakah Engkau, ya Tuhan?" Maka Ia pun bersabda, "Akulah Yesus, yang engkau aniayakan. (Kisah Para Rasul 9:5)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ed egli disse: Chi sei, Signore? E il Signore disse: Io son Gesù, il qual tu perseguiti; egli ti è duro di ricalcitrar contro agli stimoli. (Atti 9:5)
Italian, Riveduta Bible 1927
Ed egli disse: Chi sei, Signore? E il Signore: Io son Gesù che tu perseguiti. Ti è duro ricalcitrar contro gli stimoli. (Atti 9:5)
Japanese, Japanese 1955
そこで彼は「主よ、あなたは、どなたですか」と尋ねた。すると答があった、「わたしは、あなたが迫害しているイエスである。 (使徒行伝 9:5)
Korean, 개역개정
대답하되 주여 누구시니이까 이르시되 나는 네가 박해하는 예수라  (사도행전 9:5)
Korean, 개역한글
대답하되 주여 뉘시오니이까 가라사대 나는 네가 핍박하는 예수라 (사도행전 9:5)
Lithuanian, Lithuanian
Jis tarė: “Kas Tu esi, Viešpatie?” Viešpats atsakė: “Aš esu Jėzus, kurį tu persekioji. Sunku tau spyriotis prieš akstiną! (Apaštalų darbų 9:5)
Maori, Maori
Ano ra ko ia, Ko wai koe, e te Ariki? Ka mea ia, Ko Ihu ahau, e whakatoia nei e koe: ehara tau, te whana ki nga koikoi. (Acts 9:5)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Han sa: Hvem er du, Herre? Og han svarte: Jeg er Jesus, han som du forfølger. (Apostlenes gjerninger 9:5)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Tedy rzekl: Ktos jest, Panie? A Pan rzekl: Jam jest Jezus, którego ty przesladujesz; trudno tobie przeciw oscieniowi wierzgac. (Dzieje Apostolskie 9:5)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E ele disse: Quem és, Senhor? E disse o Senhor: Eu sou Jesus, a quem tu persegues. Duro é para ti recalcitrar contra os aguilhões. (Atos 9:5)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Ao que ele inquiriu: “Quem és, Senhor?” E Ele disse: “Eu Sou Jesus, a quem tu persegues; (Atos 9:5)
Romanian, Romanian Version
„Cine eşti Tu, Doamne?”, a răspuns el. Şi Domnul a zis: „Eu sunt Isus pe care-L prigoneşti. Ţi-ar fi greu să arunci înapoi cu piciorul într-un ţepuş.” (Faptele Apostolilor 9:5)
Russian, koi8r
Он сказал: кто Ты, Господи? Господь же сказал: Я Иисус, Которого ты гонишь. Трудно тебе идти против рожна. (Деяния 9:5)
Russian, Synodal Translation
Он сказал: кто Ты, Господи? Господь же сказал: Я Иисус, Которого ты гонишь. Трудно тебе идти против рожна. (Деяния 9:5)
Spanish, Reina Valera 1989
El dijo: ¿Quién eres, Señor? Y le dijo: Yo soy Jesús, a quien tú persigues; dura cosa te es dar coces contra el aguijón. (Hechos 9:5)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y él dijo: ¿Quién eres, Señor? Y el Señor dijo: Yo soy Jesús a quien tú persigues; dura cosa te es dar coces contra los aguijones. (Hechos 9:5)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y él dijo: ¿Quién eres, Señor? Y él Señor dijo: YO SOY Jesus el Nazareno a quien tú persigues; dura cosa te es dar coces contra el aguijón. (Hechos 9:5)
Swahili, Swahili NT
Naye Saulo akauliza, "Ni nani wewe Bwana?" Na ile sauti ikajibu, "Mimi ni Yesu ambaye wewe unamtesa. (Matendo 9:5)
Swedish, Swedish Bible
Då sade han: »Vem är du, Herre?» Han svarade: »Jag är Jesus, den som du förföljer. (Apostagärningarna 9:5)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sinabi niya, Sino ka baga, Panginoon? At sinabi niya, Ako'y si Jesus na iyong pinaguusig: (Mga Gawa 9:5)
Thai, Thai: from KJV
เซาโลจึงทูลถามว่า "พระองค์เจ้าข้า พระองค์ทรงเป็นผู้ใด" องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสว่า "เราคือเยซู ที่เจ้าข่มเหง ซึ่งเจ้าถีบประตักก็ยากนัก" (หนังสือกิจการ 9:5)
Turkish, Turkish
Saul, ‹‹Ey Efendim, sen kimsin?›› dedi. ‹‹Ben senin zulmettiğin İsayım›› diye yanıt geldi. (ELÇİLERİN İŞLERİ 9:5)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Người thưa rằng: Lạy Chúa, Chúa là ai? Chúa phán rằng: Ta là Jêsus mà ngươi bắt bớ; (Công-vụ Các Sứ-đồ 9:5)