〉   1
Acts 9:1
And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest, (Acts 9:1)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Sha’ul, wat steeds dreigemente en moord geblaas het teen die studentevolgelinge van ons Meester, (HANDELINGE 9:1)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Ndërkaq Sauli, duke shfryrë akoma kërcënime dhe kërdi kundër dishepujve të Zotit, shkoi te kryeprifti, (Veprat e Apostujve 9:1)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А Савел, като още дишаше заплашване и убийство против Господните ученици, отиде при първосвещеника. (Деяния 9:1)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
扫 罗 仍 然 向 主 的 门 徒 口 吐 威 吓 凶 杀 的 话 , 去 见 大 祭 司 , (使徒行傳 9:1)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
掃 羅 仍 然 向 主 的 門 徒 口 吐 威 嚇 兇 殺 的 話 , 去 見 大 祭 司 , (使徒行傳 9:1)
Chinese, 现代标点和合本
扫罗仍然向主的门徒口吐威吓凶杀的话,去见大祭司, (使徒行傳 9:1)
Chinese, 現代標點和合本
掃羅仍然向主的門徒口吐威嚇凶殺的話,去見大祭司, (使徒行傳 9:1)
Croatian, Croatian Bible
Savao pak, sveudilj zadahnut prijetnjom i pokoljem prema učenicima Gospodnjim, pođe k velikomu svećeniku, (Djela apostolska 9:1)
Czech, Czech BKR
Saul pak ještě dychtě po pohrůžkách a po mordu proti učedlníkům Páně, šel k nejvyššímu knězi, (Skutky 9:1)
Danish, Danish
Men Saulus, som endnu fnøs med Trusel og Mord imod Herrens Disciple, gik til Ypperstepræsten (Gerninger 9:1)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En Saulus, blazende nog dreiging en moord tegen de discipelen des Heeren, ging tot de hogepriester, (Handelingen 9:1)
English, American King James Version
And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest, (Acts 9:1)
English, American Standard Version
But Saul, yet breathing threatening and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest, (Acts 9:1)
English, Darby Bible
But Saul, still breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, came to the high priest (Acts 9:1)
English, English Revised Version
But Saul, still breathing threats and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest, (Acts 9:1)
English, King James Version
And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went unto the high priest, (Acts 9:1)
English, New American Standard Bible
Now Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest, (Acts 9:1)
English, Webster’s Bible
And Saul, yet breathing out threatenings and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest, (Acts 9:1)
English, World English Bible
But Saul, still breathing threats and slaughter against the disciples of the Lord, went to the high priest, (Acts 9:1)
English, Young's Literal Translation
And Saul, yet breathing of threatening and slaughter to the disciples of the Lord, having gone to the chief priest, (Acts 9:1)
Esperanto, Esperanto
Kaj Sauxlo, ankoraux spirante minacojn kaj mortigon kontraux la discxiploj de la Sinjoro, iris al la cxefpastro, (Agoj 9:1)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta Saulus puskui vielä uhkauksia ja murhaa Herran opetuslapsia vastaan ja meni ylimmäisen papin tykö, (Apostolien teot 9:1)
French, Darby
Or Saul, respirant encore menace et meurtre contre les disciples du Seigneur, alla au souverain sacrificateur (Actes 9:1)
French, Louis Segond
Cependant Saul, respirant encore la menace et le meurtre contre les disciples du Seigneur, se rendit chez le souverain sacrificateur, (Actes 9:1)
French, Martin 1744
Or Saul ne respirant encore que menaces et carnage contre les disciples du Seigneur, s'étant adressé au souverain Sacrificateur, (Actes 9:1)
German, Luther 1912
Saulus aber schnaubte noch mit Drohen und Morden wider die Jünger des HERRN und ging zum Hohenpriester (Atos 9:1)
German, Modernized
Saulus aber schnaubete noch mit Dräuen und Morden wider die Jünger des HERRN und ging zum Hohenpriester (Atos 9:1)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
Ὁ δὲ Σαῦλος ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς τοῦ Κυρίου, προσελθὼν τῷ ἀρχιερεῖ (ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 9:1)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
Ὁ δὲ Σαῦλος, ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς τοῦ Κυρίου, προσελθὼν τῷ ἀρχιερεῖ, (ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 9:1)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
Ὁ δὲ Σαῦλος ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς τοῦ κυρίου προσελθὼν τῷ ἀρχιερεῖ (ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 9:1)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
Ὁ δὲ Σαῦλος, ἔτι ἐνπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς τοῦ κυρίου, προσελθὼν τῷ ἀρχιερεῖ (ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 9:1)
Hebrew, Hebrew And Greek
Ὁ δὲ Σαῦλος ἔτι ἐμπνέων ἀπειλῆς καὶ φόνου εἰς τοὺς μαθητὰς τοῦ Κυρίου, προσελθὼν τῷ ἀρχιερεῖ (- 9:1)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Saulus pedig még fenyegetéstõl és öldökléstõl lihegve az Úrnak tanítványai ellen, elmenvén a fõpaphoz, (Cselekedetek 9:1)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka Saul yang sedang menyemburkan ugut dan bunuhannya ke atas murid-murid Tuhan itu, sudah pergi kepada Imam Besar, (Kisah Para Rasul 9:1)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
OR Saulo, sbuffando ancora minacce ed uccisione contro a’ discepoli del Signore, venne al sommo sacerdote; (Atti 9:1)
Italian, Riveduta Bible 1927
Or Saulo, tuttora spirante minaccia e strage contro i discepoli del Signore, venne al sommo sacerdote, (Atti 9:1)
Japanese, Japanese 1955
さてサウロは、なおも主の弟子たちに対する脅迫、殺害の息をはずませながら、大祭司のところに行って、 (使徒行伝 9:1)
Korean, 개역개정
사울이 주의 제자들에 대하여 여전히 위협과 살기가 등등하여 대제사장에게 가서  (사도행전 9:1)
Korean, 개역한글
사울이 주의 제자들을 대하여 여전히 위협과 살기가 등등하여 대제사장에게 가서 (사도행전 9:1)
Lithuanian, Lithuanian
Tuo tarpu Saulius, tebealsuodamas grasinimais ir žudynėmis prieš Viešpaties mokinius, nuėjo pas vyriausiąjį kunigą (Apaštalų darbų 9:1)
Maori, Maori
Ko Haora ia kei te kupukupu tonu i te whakawehi, i te mate mo nga akonga a te Ariki, a haere ana ki te tohunga nui, (Acts 9:1)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Men Saulus fnyste fremdeles av trusel og mord mot Herrens disipler, og han gikk til ypperstepresten (Apostlenes gjerninger 9:1)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A Saul jeszcze dychajac grozba i morderstwem przeciwko uczniom Panskim, przyszedl do najwyzszego kaplana. (Dzieje Apostolskie 9:1)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E Saulo, respirando ainda ameaças e mortes contra os discípulos do Senhor, dirigiu-se ao sumo sacerdote. (Atos 9:1)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Entrementes, Saulo ainda respirava ameaças de morte contra os discípulos do Senhor. Dirigindo-se ao sumo sacerdote, (Atos 9:1)
Romanian, Romanian Version
Dar Saul sufla încă ameninţarea şi uciderea împotriva ucenicilor Domnului. S-a dus la marele preot (Faptele Apostolilor 9:1)
Russian, koi8r
Савл же, еще дыша угрозами и убийством на учеников Господа, пришел к первосвященнику (Деяния 9:1)
Russian, Synodal Translation
Савл же, еще дыша угрозами и убийством на учеников Господа, пришел к первосвященнику (Деяния 9:1)
Spanish, Reina Valera 1989
Saulo, respirando aún amenazas y muerte contra los discípulos del Señor, vino al sumo sacerdote, (Hechos 9:1)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y Saulo, respirando aún amenazas y muerte contra los discípulos del Señor, fue al sumo sacerdote, (Hechos 9:1)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Saulo, respirando aún amenazas y muerte contra los discípulos del Señor, vino al príncipe de los sacerdotes, (Hechos 9:1)
Swahili, Swahili NT
Wakati huo Saulo alikuwa akizidisha vitisho vikali vya kuwaua wafuasi wa Bwana. Alikwenda kwa Kuhani Mkuu, (Matendo 9:1)
Swedish, Swedish Bible
Men Saulus, som alltjämt andades hot och mordlust mot Herrens lärjungar, gick till översteprästen (Apostagärningarna 9:1)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Datapuwa't si Saulo, na sumisilakbo pa ng mga pagbabanta at pagpatay laban sa mga alagad ng Panginoon, ay naparoon sa dakilang saserdote, (Mga Gawa 9:1)
Thai, Thai: from KJV
ฝ่ายเซาโลยังขู่คำรามกล่าวว่าจะฆ่าศิษย์ขององค์พระผู้เป็นเจ้าเสีย จึงไปหามหาปุโรหิต (หนังสือกิจการ 9:1)
Turkish, Turkish
Saul ise Rabbin öğrencilerine karşı hâlâ tehdit ve ölüm soluyordu. Başkâhine gitti, Şamdaki havralara verilmek üzere mektuplar yazmasını istedi. Orada İsanın yolunda yürüyen kadın erkek, kimi bulsa tutuklayıp Yeruşalime getirmek niyetindeydi. (ELÇİLERİN İŞLERİ 9:1)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Bấy giờ, Sau-lơ chỉ hằng ngăm đe và chém giết môn đồ của Chúa không thôi, đến cùng thầy cả thượng phẩm, (Công-vụ Các Sứ-đồ 9:1)