〉   54
Acts 7:54
When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth. (Acts 7:54)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Toe hulle dit hoor, was hulle na verstand, wil en emosie woedend en het op die tande gekners oor hom, (HANDELINGE 7:54)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Kur i dëgjuan këto fjalë, ata thereshin në zemër të tyre dhe kërcëllonin dhëmbët kundër tij. (Veprat e Apostujve 7:54)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А като слушаха това, сърцата им се късаха [от яд], и те скърцаха със зъби на него. (Деяния 7:54)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
众 人 听 见 这 话 就 极 其 恼 怒 , 向 司 提 反 咬 牙 切 齿 。 (使徒行傳 7:54)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
眾 人 聽 見 這 話 就 極 其 惱 怒 , 向 司 提 反 咬 牙 切 齒 。 (使徒行傳 7:54)
Chinese, 现代标点和合本
众人听见这话,就极其恼怒,向司提反咬牙切齿。 (使徒行傳 7:54)
Chinese, 現代標點和合本
眾人聽見這話,就極其惱怒,向司提反咬牙切齒。 (使徒行傳 7:54)
Croatian, Croatian Bible
Kad su to čuli, uskipješe u srcima i počeše škripati zubima na njega. (Djela apostolska 7:54)
Czech, Czech BKR
Tedy slyšíce to, rozzlobili se v srdcích svých a škřipěli zuby na něho. (Skutky 7:54)
Danish, Danish
Men da de hørte dette, skar det dem i deres Hjerter, og de bede Tænderne sammen imod ham. (Gerninger 7:54)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Als zij nu dit hoorden, berstten hun harten, en zij knersten de tanden tegen hem. (Handelingen 7:54)
English, American King James Version
When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth. (Acts 7:54)
English, American Standard Version
Now when they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth. (Acts 7:54)
English, Darby Bible
And hearing these things they were cut to the heart, and gnashed their teeth against him. (Acts 7:54)
English, English Revised Version
Now when they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed at him with their teeth. (Acts 7:54)
English, King James Version
When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth. (Acts 7:54)
English, New American Standard Bible
Now when they heard this, they were cut to the quick, and they began gnashing their teeth at him. (Acts 7:54)
English, Webster’s Bible
When they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed on him with their teeth. (Acts 7:54)
English, World English Bible
Now when they heard these things, they were cut to the heart, and they gnashed at him with their teeth. (Acts 7:54)
English, Young's Literal Translation
And hearing these things, they were cut to the hearts, and did gnash the teeth at him; (Acts 7:54)
Esperanto, Esperanto
Kaj auxdante tion, ili kolerigxis en la koro, kaj grincigis kontraux li siajn dentojn. (Agoj 7:54)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta kuin he nämät kuulivat, kävi se läpi heidän sydämensä, ja kiristelivät hampaitansa hänen päällensä. (Apostolien teot 7:54)
French, Darby
En entendant ces choses, ils fremissaient de rage dans leurs coeurs, et ils grinçaient les dents contre lui. (Actes 7:54)
French, Louis Segond
En entendant ces paroles, ils étaient furieux dans leur coeur, et ils grinçaient des dents contre lui. (Actes 7:54)
French, Martin 1744
En entendant ces choses, leur cœur s'enflamma de colère et ils grinçaient les dents contre lui. (Actes 7:54)
German, Luther 1912
Da sie solches hörten, ging's ihnen durchs Herz, und sie bissen die Zähne zusammen über ihn. (Atos 7:54)
German, Modernized
Da sie solches höreten, ging's ihnen durchs Herz, und bissen die Zähne zusammen über ihn. (Atos 7:54)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
Ἀκούοντες δὲ ταῦτα διεπρίοντο ταῖς καρδίαις αὐτῶν καὶ ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ’ αὐτόν. (ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 7:54)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
Ἀκούοντες δὲ ταῦτα, διεπρίοντο ταῖς καρδίαις αὐτῶν, καὶ ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ’ αὐτόν. (ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 7:54)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
Ἀκούοντες δὲ ταῦτα διεπρίοντο ταῖς καρδίαις αὐτῶν καὶ ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ' αὐτόν (ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 7:54)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
Ἀκούοντες δὲ ταῦτα διεπρίοντο ταῖς καρδίαις αὐτῶν καὶ ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ' αὐτόν. (ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 7:54)
Hebrew, Hebrew And Greek
Ἀκούοντες δὲ ταῦτα διεπρίοντο ταῖς καρδίαις αὐτῶν καὶ ἔβρυχον τοὺς ὀδόντας ἐπ’ αὐτόν. (- 7:54)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mikor pedig ezeket hallották, szívükben dühösködnek és fogaikat csikorgatják vala õ ellene. (Cselekedetek 7:54)
Indonesian, Terjemahan Lama
Apabila mereka itu mendengar yang demikian, geramlah hatinya dan dikertakkannya giginya kepadanya. (Kisah Para Rasul 7:54)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Or essi, udendo queste cose, scoppiavano ne’ lor cuori, e digrignavano i denti contro a lui. (Atti 7:54)
Italian, Riveduta Bible 1927
Essi, udendo queste cose, fremevan di rabbia ne’ loro cuori e digrignavano i denti contro di lui. (Atti 7:54)
Japanese, Japanese 1955
人々はこれを聞いて、心の底から激しく怒り、ステパノにむかって、歯ぎしりをした。 (使徒行伝 7:54)
Korean, 개역개정
그들이 이 말을 듣고 마음에 찔려 그를 향하여 이를 갈거늘  (사도행전 7:54)
Korean, 개역한글
저희가 이말을 듣고 마음에 찔려 저를 향하여 이를 갈거늘 (사도행전 7:54)
Lithuanian, Lithuanian
Tie žodžiai jiems draskė širdį, ir jie griežė ant jo dantimis. (Apaštalų darbų 7:54)
Maori, Maori
A ka rongo ratou ki enei mea, na tu rawa ki roto ki o ratou ngakau, tetea ana o ratou niho ki a ia. (Acts 7:54)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Men da de hørte dette, stakk det dem i deres hjerter, og de skar tenner mot ham. (Apostlenes gjerninger 7:54)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Tedy sluchajac tego, pukali sie w sercach swych i zgrzytali na niego zebami. (Dzieje Apostolskie 7:54)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E, ouvindo eles isto, enfureciam-se em seus corações, e rangiam os dentes contra ele. (Atos 7:54)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Ao ouvir tais palavras, grandemente se lhes enfureceu o coração e rilhavam os dentes contra Estevão. (Atos 7:54)
Romanian, Romanian Version
Când au auzit ei aceste vorbe, îi tăia pe inimă şi scrâşneau din dinţi împotriva lui. (Faptele Apostolilor 7:54)
Russian, koi8r
Слушая сие, они рвались сердцами своими и скрежетали на него зубами. (Деяния 7:54)
Russian, Synodal Translation
Слушая сие, они рвались сердцами своими и скрежетали на него зубами. (Деяния 7:54)
Spanish, Reina Valera 1989
Oyendo estas cosas, se enfurecían en sus corazones, y crujían los dientes contra él. (Hechos 7:54)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y cuando oyeron estas cosas, se enfurecieron en sus corazones, y crujían los dientes contra él. (Hechos 7:54)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y oyendo estas cosas, regañaban de sus corazones, y crujían los dientes contra él. (Hechos 7:54)
Swahili, Swahili NT
Wale wazee wa Baraza waliposikia hayo, walighadhibika sana, wakamsagia meno kwa hasira. (Matendo 7:54)
Swedish, Swedish Bible
När de hörde detta, blevo de mycket förbittrade i sina hjärtan och beto sina tänder samman mot honom. (Apostagärningarna 7:54)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Nang marinig nga nila ang mga bagay na ito, ay nangasugatan sila sa puso, at siya'y pinagngalitan nila ng kanilang mga ngipin. (Mga Gawa 7:54)
Thai, Thai: from KJV
เมื่อเขาทั้งหลายได้ยินดังนั้น ก็รู้สึกบาดใจ และขบเขี้ยวเคี้ยวฟันเข้าใส่สเทเฟน (หนังสือกิจการ 7:54)
Turkish, Turkish
Kurul üyeleri bu sözleri duyunca öfkeden kudurdular, İstefanosa karşı dişlerini gıcırdattılar. (ELÇİLERİN İŞLERİ 7:54)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Chúng nghe những lời đó, thì giận trong lòng, và nghiến răng với Ê-tiên. (Công-vụ Các Sứ-đồ 7:54)