〉   18
Acts 5:18
And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison. (Acts 5:18)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
en hulle het die hande aan die afgevaardigdes geslaan, hulle gevang en vasgebind in die openbare tronk. (HANDELINGE 5:18)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
dhe vunë dorë mbi apostujt dhe i futën në burgun publik. (Veprat e Apostujve 5:18)
Bulgarian, Bulgarian Bible
туриха ръце на апостолите и положиха ги в общата тъмница. (Деяния 5:18)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
就 下 手 拿 住 使 徒 , 收 在 外 监 。 (使徒行傳 5:18)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
就 下 手 拿 住 使 徒 , 收 在 外 監 。 (使徒行傳 5:18)
Chinese, 现代标点和合本
就下手拿住使徒,收在外监。 (使徒行傳 5:18)
Chinese, 現代標點和合本
就下手拿住使徒,收在外監。 (使徒行傳 5:18)
Croatian, Croatian Bible
Puni zavisti, pohvataju apostole i strpaju ih u javnu tamnicu. (Djela apostolska 5:18)
Czech, Czech BKR
I zjímali apoštoly, a vsázeli je do žaláře obecného. (Skutky 5:18)
Danish, Danish
Og de lagde Haand paa Apostlene og satte dem i offentlig Forvaring. (Gerninger 5:18)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En sloegen hun handen aan de apostelen, en zetten hen in de gemene gevangenis. (Handelingen 5:18)
English, American King James Version
And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison. (Acts 5:18)
English, American Standard Version
and laid hands on the apostles, and put them in public ward. (Acts 5:18)
English, Darby Bible
and laid hands on the apostles and put them in the public prison. (Acts 5:18)
English, English Revised Version
and laid hands on the apostles, and put them in public custody. (Acts 5:18)
English, King James Version
And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison. (Acts 5:18)
English, New American Standard Bible
They laid hands on the apostles and put them in a public jail. (Acts 5:18)
English, Webster’s Bible
And laid their hands on the apostles, and put them in the common prison. (Acts 5:18)
English, World English Bible
and laid hands on the apostles, and put them in public custody. (Acts 5:18)
English, Young's Literal Translation
and laid their hands upon the apostles, and did put them in a public prison; (Acts 5:18)
Esperanto, Esperanto
kaj jxetis manojn sur la apostolojn, kaj metis ilin en la publikan gardejon. (Agoj 5:18)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja paiskasivat kätensä apostolitten päälle ja panivat heidät yhteiseen vankihuoneesen. (Apostolien teot 5:18)
French, Darby
et mirent les mains sur les apotres et les jeterent dans la prison publique. (Actes 5:18)
French, Louis Segond
mirent les mains sur les apôtres, et les jetèrent dans la prison publique. (Actes 5:18)
French, Martin 1744
Et mettant les mains sur les Apôtres, ils les firent conduire dans la prison publique. (Actes 5:18)
German, Luther 1912
und legten die Hände an die Apostel und warfen sie in das gemeine Gefängnis. (Atos 5:18)
German, Modernized
und legten die Hände an die Apostel und warfen sie in das gemeine Gefängnis. (Atos 5:18)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ. (ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 5:18)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους, καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ. (ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 5:18)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ (ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 5:18)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ. (ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 5:18)
Hebrew, Hebrew And Greek
καὶ ἐπέβαλον τὰς χεῖρας ἐπὶ τοὺς ἀποστόλους καὶ ἔθεντο αὐτοὺς ἐν τηρήσει δημοσίᾳ. (- 5:18)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És ráveték kezöket az apostolokra, és a közönséges tömlöczbe tevék õket. (Cselekedetek 5:18)
Indonesian, Terjemahan Lama
lalu menangkap rasul-rasul itu serta menutup di dalam penjara negeri. (Kisah Para Rasul 5:18)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
e misero le mani sopra gli apostoli, e li posero nella prigion pubblica. (Atti 5:18)
Italian, Riveduta Bible 1927
e misero le mani sopra gli apostoli, e li gettarono nella prigione pubblica. (Atti 5:18)
Japanese, Japanese 1955
使徒たちに手をかけて捕え、公共の留置場に入れた。 (使徒行伝 5:18)
Korean, 개역개정
사도들을 잡아다가 옥에 가두었더니  (사도행전 5:18)
Korean, 개역한글
사도들을 잡아다가 옥에 가두었더니 (사도행전 5:18)
Lithuanian, Lithuanian
jie suėmė apaštalus ir įmetė juos į viešą kalėjimą. (Apaštalų darbų 5:18)
Maori, Maori
A ka pa o ratou ringa ki nga apotoro, maka ana ratou ki te whare herehere nui. (Acts 5:18)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
og la hånd på apostlene og kastet dem i det offentlige fengsel. (Apostlenes gjerninger 5:18)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I targneli sie rekoma na Apostoly i podali je do wiezienia pospolitego. (Dzieje Apostolskie 5:18)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E lançaram mão dos apóstolos, e os puseram na prisão pública. (Atos 5:18)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
E, por isso, mandaram prender os apóstolos, jogando-os numa prisão pública. (Atos 5:18)
Romanian, Romanian Version
au pus mâinile pe apostoli şi i-au aruncat în temniţa de obşte. (Faptele Apostolilor 5:18)
Russian, koi8r
и наложили руки свои на Апостолов, и заключили их в народную темницу. (Деяния 5:18)
Russian, Synodal Translation
и наложили руки свои на Апостолов, и заключили их в народную темницу. (Деяния 5:18)
Spanish, Reina Valera 1989
y echaron mano a los apóstoles y los pusieron en la cárcel pública. (Hechos 5:18)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
y echaron mano a los apóstoles y los pusieron en la cárcel pública. (Hechos 5:18)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y echaron mano a los apóstoles, y los pusieron en la cárcel pública. (Hechos 5:18)
Swahili, Swahili NT
Basi, wakawatia nguvuni, wakawafunga ndani ya gereza kuu. (Matendo 5:18)
Swedish, Swedish Bible
och läto gripa apostlarna och sätta dem i allmänt häkte. (Apostagärningarna 5:18)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At kanilang sinunggaban ang mga apostol, at kanilang inilagay sila sa bilangguang bayan. (Mga Gawa 5:18)
Thai, Thai: from KJV
จึงได้จับพวกอัครสาวกจำไว้ในคุกหลวง (หนังสือกิจการ 5:18)
Vietnamese, Vietnamese Bible
bắt các sứ đồ bỏ vào khám công. (Công-vụ Các Sứ-đồ 5:18)