〉   34
Acts 2:34
For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, (Acts 2:34)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
want Dawid het nie in die hemele opgevaar nie, maar hy self sê: ‘יהוה het vir my Meester gesê: Sit aan My regterhand (HANDELINGE 2:34)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Sepse Davidi nuk është ngritur në qiell, madje ai vetë thotë: "Zoti i ka thënë Zotit tim: Ulu në të djathtën time, (Veprat e Apostujve 2:34)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Защото Давид не се е възнесъл на небесата; но сам той казва:- "Рече Господ на Моя Господ: Седи отдясно Ми, (Деяния 2:34)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
大 卫 并 没 有 升 到 天 上 , 但 自 己 说 : 主 对 我 主 说 : 你 坐 在 我 的 右 边 , (使徒行傳 2:34)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
大 衛 並 沒 有 升 到 天 上 , 但 自 己 說 : 主 對 我 主 說 : 你 坐 在 我 的 右 邊 , (使徒行傳 2:34)
Chinese, 现代标点和合本
大卫并没有升到天上,但自己说:‘主对我主说:“你坐在我的右边, (使徒行傳 2:34)
Chinese, 現代標點和合本
大衛並沒有升到天上,但自己說:『主對我主說:「你坐在我的右邊, (使徒行傳 2:34)
Croatian, Croatian Bible
Ta David nije bio uznesen na nebesa, a veli: Reče Gospodin Gospodinu mojemu: 'Sjedi mi zdesna' (Djela apostolska 2:34)
Czech, Czech BKR
Neboť jest David nevstoupil v nebe, ale on praví: Řekl Pán Pánu mému: Seď na pravici mé, (Skutky 2:34)
Danish, Danish
Thi David for ikke op til Himmelen; men han siger selv: »Herren sagde til min Herre: Sæt dig ved min højre Haand, (Gerninger 2:34)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Want David is niet opgevaren in de hemelen; maar hij zegt: De Heere heeft gesproken tot Mijn Heere: Zit aan Mijn rechter hand. (Handelingen 2:34)
English, American King James Version
For David is not ascended into the heavens: but he said himself, The Lord said to my Lord, Sit you on my right hand, (Acts 2:34)
English, American Standard Version
For David ascended not into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, (Acts 2:34)
English, Darby Bible
For David has not ascended into the heavens, but he says himself, The Lord said unto my Lord, Sit at my right hand (Acts 2:34)
English, English Revised Version
For David didn't ascend into the heavens, but he says himself, 'The Lord said to my Lord, "Sit by my right hand, (Acts 2:34)
English, King James Version
For David is not ascended into the heavens: but he saith himself, The Lord said unto my Lord, Sit thou on my right hand, (Acts 2:34)
English, New American Standard Bible
"For it was not David who ascended into heaven, but he himself says: 'THE LORD SAID TO MY LORD, "SIT AT MY RIGHT HAND, (Acts 2:34)
English, Webster’s Bible
For David did not ascend into the heavens, but he saith himself, The LORD said to my Lord, Sit thou on my right hand, (Acts 2:34)
English, World English Bible
For David didn't ascend into the heavens, but he says himself, 'The Lord said to my Lord, "Sit by my right hand, (Acts 2:34)
English, Young's Literal Translation
for David did not go up to the heavens, and he saith himself: The Lord saith to my lord, Sit thou at my right hand, (Acts 2:34)
Esperanto, Esperanto
CXar David ne supreniris en la cxielojn; sed li mem diris: La Eternulo diris al mia Sinjoro:Sidu dekstre de Mi, (Agoj 2:34)
Finnish, Finnish Bible 1776
Sillä ei David ole taivaasen astunut, vaan hän sanoo: Herra sanoi minun Herralleni: istu minun oikialle kädelleni, (Apostolien teot 2:34)
French, Darby
Car David n'est pas monte dans les cieux; mais lui-meme dit: le Seigneur a dit à mon seigneur: (Actes 2:34)
French, Louis Segond
Car David n'est point monté au ciel, mais il dit lui-même: Le Seigneur a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite, (Actes 2:34)
French, Martin 1744
Car David n'est pas monté aux cieux; mais lui-même dit : Le Seigneur a dit à mon Seigneur : assieds-toi à ma droite, (Actes 2:34)
German, Luther 1912
Denn David ist nicht gen Himmel gefahren. Er spricht aber: "Der HERR hat gesagt zu meinem HERRN: Setze dich zu meiner Rechten, (Atos 2:34)
German, Modernized
Denn David ist nicht gen Himmel gefahren. Er spricht aber: Der HERR hat gesagt zu meinem HERRN: Setze dich zu meiner Rechten, (Atos 2:34)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
οὐ γὰρ Δαυεὶδ ἀνέβη εἰς τοὺς οὐρανούς, λέγει δὲ αὐτός Εἶπεν Κύριος τῷ Κυρίῳ μου Κάθου ἐκ δεξιῶν μου, (ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 2:34)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
οὐ γὰρ Δαβὶδ ἀνέβη εἰς τοὺς οὐρανούς, λέγει δὲ αὐτός, Εἶπεν ὁ Κύριος τῷ Κυρίῳ μου, Κάθου ἐκ δεξιῶν μου, (ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 2:34)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
οὐ γὰρ Δαβὶδ ἀνέβη εἰς τοὺς οὐρανούς λέγει δὲ αὐτός Εἶπεν ὁ κύριος τῷ κυρίῳ μου Κάθου ἐκ δεξιῶν μου (ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 2:34)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
οὐ γὰρ Δαυεὶδ ἀνέβη εἰς τοὺς οὐρανούς, λέγει δὲ αὐτός Εἶπεν Κύριος τῷ κυρίῳ μου Κάθου ἐκ δεξιῶν μου (ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 2:34)
Hebrew, Hebrew And Greek
οὐ γὰρ Δαυεὶδ ἀνέβη εἰς τοὺς οὐρανούς, λέγει δὲ αὐτός Εἶπεν Κύριος τῷ Κυρίῳ μου Κάθου ἐκ δεξιῶν μου, (- 2:34)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Mert nem Dávid ment fel a mennyországba; hiszen õ maga mondja: Monda az Úr az én Uramnak: Ülj az én jobbkezem felõl, (Cselekedetek 2:34)
Indonesian, Terjemahan Lama
Karena bukannya Daud naik ke surga, melainkan ia sendiri mengatakan: Tuhan telah berfirman kepada Tuhan-Ku: Duduklah Engkau di sebelah kanan-Ku, (Kisah Para Rasul 2:34)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Poichè Davide non è salito in cielo; anzi egli stesso dice: Il Signore ha detto al mio Signore: (Atti 2:34)
Italian, Riveduta Bible 1927
Poiché Davide non è salito in cielo; anzi egli stesso dice: Il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra, (Atti 2:34)
Japanese, Japanese 1955
ダビデが天に上ったのではない。彼自身こう言っている、『主はわが主に仰せになった、 (使徒行伝 2:34)
Korean, 개역개정
다윗은 하늘에 올라가지 못하였으나 친히 말하여 이르되 주께서 내 주에게 말씀하시기를  (사도행전 2:34)
Korean, 개역한글
다윗은 하늘에 올라가지 못하였으나 친히 말하여 가로되 주께서 내 주에게 말씀하시기를 (사도행전 2:34)
Lithuanian, Lithuanian
Juk Dovydas neįžengė į dangų. Jis pats kalba: ‘Viešpats tarė mano Viešpačiui: sėskis mano dešinėje, (Apaštalų darbų 2:34)
Maori, Maori
Kahore hoki a Rawiri i kake ki te rangi; heoi e mea ana ia, I mea te Ariki ki toku Ariki, hei toku matau koe noho ai, (Acts 2:34)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
For David fór ikke op til himmelen, men han sier selv: Herren sa til min herre: Sett dig ved min høire hånd, (Apostlenes gjerninger 2:34)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Albowiemci Dawid nie wstapil do nieba, lecz sam powiada: Rzekl Pan Panu memu, siadz po prawicy mojej, (Dzieje Apostolskie 2:34)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio diz:Disse o Senhor ao meu Senhor:Assenta-te à minha direita, (Atos 2:34)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Porquanto, Davi não foi elevado aos céus, mas ele mesmo declarou: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita (Atos 2:34)
Romanian, Romanian Version
Căci David nu s-a suit în ceruri, ci el singur zice: „Domnul a zis Domnului meu: „Şezi la dreapta Mea, (Faptele Apostolilor 2:34)
Russian, koi8r
Ибо Давид не восшел на небеса; но сам говорит: сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, (Деяния 2:34)
Russian, Synodal Translation
Ибо Давид не восшел на небеса; но сам говорит: сказал Господь Господу моему: седи одеснуюМеня, (Деяния 2:34)
Spanish, Reina Valera 1989
Porque David no subió a los cielos; pero él mismo dice:     Dijo el Señor a mi Señor:     Siéntate a mi diestra, (Hechos 2:34)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Porque David no subió a los cielos; pero él mismo dice: Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra, (Hechos 2:34)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Porque David no subió a los cielos; pero él dice: Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra, (Hechos 2:34)
Swahili, Swahili NT
Maana Daudi mwenyewe, hakupanda mpaka mbinguni; ila yeye alisema: Bwana alimwambia Bwana wangu: Keti upande wangu wa kulia, (Matendo 2:34)
Swedish, Swedish Bible
Ty icke har David farit upp till himmelen; fastmer säger han själv: 'Herren sade till min herre: Sätt dig på min högra sida, (Apostagärningarna 2:34)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Sapagka't hindi umakyat si David sa mga langit; datapuwa't siya rin ang nagsabi, Sinabi ng Panginoon sa aking Panginoon; Maupo ka sa kanan ko, (Mga Gawa 2:34)
Thai, Thai: from KJV
เหตุว่าท่านดาวิดไม่ได้ขึ้นไปยังสวรรค์ แต่ท่านได้กล่าวว่า `องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับองค์พระผู้เป็นเจ้าของข้าพเจ้าว่า จงนั่งที่ขวามือของเรา (หนังสือกิจการ 2:34)
Turkish, Turkish
Davut, kendisi göklere çıkmadığı halde şöyle der: ‹Rab Rabbime dedi ki, Ben düşmanlarını Ayaklarının altına serinceye dek, Sağımda otur.› (ELÇİLERİN İŞLERİ 2:34)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vì vua Ða-vít chẳng hề lên trời, nhưng chính người có nói: Chúa đã phán cùng Chúa tôi rằng: Hãy ngồi bên hữu ta, (Công-vụ Các Sứ-đồ 2:34)