〉   3
Acts 2:3
And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them. (Acts 2:3)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Daar verskyn aan hulle tonge soos van vuur, wat self verdeel en op elkeen van hulle gaan sit en het begin praat in verskillende tale, soos die Gees aan hulle gegee het om te praat. (HANDELINGE 2:3)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe atyre u dukën gjuhë, si prej zjarri, të cilat ndaheshin dhe zinin vend mbi secilin prej tyre. (Veprat e Apostujve 2:3)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И явиха им се езици като огнени, които се разделяха, и седна по един на всеки от тях. (Деяния 2:3)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
又 有 舌 头 如 火 焰 显 现 出 来 , 分 开 落 在 他 们 各 人 头 上 。 (使徒行傳 2:3)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
又 有 舌 頭 如 火 燄 顯 現 出 來 , 分 開 落 在 他 們 各 人 頭 上 。 (使徒行傳 2:3)
Chinese, 现代标点和合本
又有舌头如火焰显现出来,分开落在他们各人头上。 (使徒行傳 2:3)
Chinese, 現代標點和合本
又有舌頭如火焰顯現出來,分開落在他們各人頭上。 (使徒行傳 2:3)
Croatian, Croatian Bible
I pokažu im se kao neki ognjeni razdijeljeni jezici te siđe po jedan na svakoga od njih. (Djela apostolska 2:3)
Czech, Czech BKR
I ukázali se jim rozdělení jazykové jako oheň, kterýžto posadil se na každém z nich. (Skutky 2:3)
Danish, Danish
Og der viste sig for dem Tunger som af Ild, der fordelte sig og satte sig paa hver enkelt af dem. (Gerninger 2:3)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En van hen werden gezien verdeelde tongen als van vuur, en het zat op een iegelijk van hen. (Handelingen 2:3)
English, American King James Version
And there appeared to them cloven tongues like as of fire, and it sat on each of them. (Acts 2:3)
English, American Standard Version
And there appeared unto them tongues parting asunder, like as of fire; and it sat upon each one of them. (Acts 2:3)
English, Darby Bible
And there appeared to them parted tongues, as of fire, and it sat upon each one of them. (Acts 2:3)
English, English Revised Version
Tongues like fire appeared and were distributed to them, and one sat on each of them. (Acts 2:3)
English, King James Version
And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them. (Acts 2:3)
English, New American Standard Bible
And there appeared to them tongues as of fire distributing themselves, and they rested on each one of them. (Acts 2:3)
English, Webster’s Bible
And there appeared to them, cloven tongues as of fire, and it sat upon each of them. (Acts 2:3)
English, World English Bible
Tongues like fire appeared and were distributed to them, and one sat on each of them. (Acts 2:3)
English, Young's Literal Translation
and there appeared to them divided tongues, as it were of fire; it sat also upon each one of them, (Acts 2:3)
Esperanto, Esperanto
Kaj al ili aperis disirantaj langoj kvazaux el fajro, kaj sidigxis sur cxiun el ili. (Agoj 2:3)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja heille näkyivät viileskellyt kielet, niinkuin tuliset, ja istuivat kunkin heidän päällensä. (Apostolien teot 2:3)
French, Darby
Et il leur apparut des langues divisees, comme de feu; et elles se poserent sur chacun d'eux. (Actes 2:3)
French, Louis Segond
Des langues, semblables à des langues de feu, leur apparurent, séparées les unes des autres, et se posèrent sur chacun d'eux. (Actes 2:3)
French, Martin 1744
Et il leur apparut des langues divisées comme de feu, qui se posèrent sur chacun d'eux. (Actes 2:3)
German, Luther 1912
Und es erschienen ihnen Zungen, zerteilt, wie von Feuer; und er setzte sich auf einen jeglichen unter ihnen; (Atos 2:3)
German, Modernized
Und man sah an ihnen die Zungen zerteilet, als wären sie feurig. Und er setzte sich auf einen jeglichen unter ihnen. (Atos 2:3)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
καὶ ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός, καὶ ἐκάθισεν ἐφ’ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν, (ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 2:3)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
καὶ ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός, ἐκάθισέ τε ἐφ’ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν. (ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 2:3)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
καὶ ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός ἐκάθισεν τε ἐφ' ἕνα ἕκαστον αὐτῶν (ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 2:3)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
καὶ ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός, καὶ ἐκάθισεν ἐφ' ἕνα ἕκαστον αὐτῶν, (ΠΡΑΞΕΙΣ ΤΩΝ ΑΠΟΣΤΟΛΩΝ 2:3)
Hebrew, Hebrew And Greek
καὶ ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός, καὶ ἐκάθισεν ἐφ’ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν, (- 2:3)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És megjelentek elõttük kettõs tüzes nyelvek és üle mindenikre azok közül. (Cselekedetek 2:3)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka kelihatanlah kepada mereka itu beberapa lidah seperti api rupanya yang berbelah-belah, dan hinggap di atas tiap-tiap orang itu. (Kisah Para Rasul 2:3)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ed apparvero loro delle lingue spartite, come di fuoco; e ciascuna d’esse si posò sopra ciascun di loro. (Atti 2:3)
Italian, Riveduta Bible 1927
E apparvero loro delle lingue come di fuoco che si dividevano, e se ne posò una su ciascuno di loro. (Atti 2:3)
Japanese, Japanese 1955
また、舌のようなものが、炎のように分れて現れ、ひとりびとりの上にとどまった。 (使徒行伝 2:3)
Korean, 개역개정
마치 불의 혀처럼 갈라지는 것들이 그들에게 보여 각 사람 위에 하나씩 임하여 있더니  (사도행전 2:3)
Korean, 개역한글
불의 혀 같이 갈라지는 것이 저희에게 보여 각 사람 위에 임하여 있더니 (사도행전 2:3)
Lithuanian, Lithuanian
Jiems pasirodė tarsi ugnies liežuviai, kurie pasidaliję nusileido ant kiekvieno iš jų. (Apaštalų darbų 2:3)
Maori, Maori
Heoi puta mai ana ki a ratou etahi arero he mea manganga, ano he ahi, a tau iho ana ki runga ki tenei, ki tenei o ratou. (Acts 2:3)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og det viste sig for dem tunger likesom av ild, som skilte sig og satte sig på enhver av dem. (Apostlenes gjerninger 2:3)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I ukazaly sie im rozdzielone jezyki na ksztalt ognia, który usiadl na kazdym z nich. (Dzieje Apostolskie 2:3)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E foram vistas por eles línguas repartidas, como que de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles. (Atos 2:3)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Então, todos viram distribuídas entre eles línguas de fogo, e pousou uma sobre cada um deles. (Atos 2:3)
Romanian, Romanian Version
Nişte limbi ca de foc au fost văzute împărţindu-se printre ei şi s-au aşezat câte una pe fiecare din ei. (Faptele Apostolilor 2:3)
Russian, koi8r
И явились им разделяющиеся языки, как бы огненные, и почили по одному на каждом из них. (Деяния 2:3)
Russian, Synodal Translation
И явились им разделяющиеся языки, как бы огненные, и почили по одному на каждом из них. (Деяния 2:3)
Spanish, Reina Valera 1989
y se les aparecieron lenguas repartidas, como de fuego, asentándose sobre cada uno de ellos. (Hechos 2:3)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
y se les aparecieron lenguas repartidas, como de fuego, asentándose sobre cada uno de ellos. (Hechos 2:3)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y se les aparecieron lenguas repartidas, como de fuego, que se asentó sobre cada uno de ellos. (Hechos 2:3)
Swahili, Swahili NT
Kisha, vikatokea vitu vilivyoonekana kama ndimi za moto, vikagawanyika na kutua juu ya kila mmoja wao. (Matendo 2:3)
Swedish, Swedish Bible
Och tungor såsom av eld visade sig för dem och fördelade sig och satte sig på dem, en på var av dem. (Apostagärningarna 2:3)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sa kanila'y may napakitang mga dilang kawangis ng apoy, na nagkabahabahagi; at dumapo sa bawa't isa sa kanila. (Mga Gawa 2:3)
Thai, Thai: from KJV
มีเปลวไฟสัณฐานเหมือนลิ้นปรากฏแก่เขา และกระจายอยู่บนเขาสิ้นทุกคน (หนังสือกิจการ 2:3)
Turkish, Turkish
Ateşten dillere benzer bir şeylerin dağılıp her birinin üzerine indiğini gördüler. (ELÇİLERİN İŞLERİ 2:3)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Các môn đồ thấy lưỡi rời rạc từng cái một, như lưỡi bằng lửa hiện ra, đậu trên mỗi người trong bọn mình. (Công-vụ Các Sứ-đồ 2:3)