〉   3
2 Timothy 3:3
Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good, (2 Timothy 3:3)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
slegpraters van ander, gevangenes van begeertes, wreedaards, haters van die goeie, (II TIMÓTHEÜS 3:3)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
të padhembshur, të papajtueshëm, shpifës, të papërmbajtur, mizorë, që s'e duan të mirën, (2 Timoteut 3:3)
Bulgarian, Bulgarian Bible
без семейна обич, непримирими, клеветници, невъздържни, свирепи, неприятели на доброто, (Галатяни 3:3)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
无 亲 情 、 不 解 怨 、 好 说 谗 言 、 不 能 自 约 、 性 情 凶 暴 、 不 爱 良 善 、 (提摩太後書 3:3)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
無 親 情 、 不 解 怨 、 好 說 讒 言 、 不 能 自 約 、 性 情 兇 暴 、 不 愛 良 善 、 (提摩太後書 3:3)
Chinese, 现代标点和合本
无亲情,不解怨,好说谗言,不能自约,性情凶暴,不爱良善, (提摩太後書 3:3)
Chinese, 現代標點和合本
無親情,不解怨,好說讒言,不能自約,性情凶暴,不愛良善, (提摩太後書 3:3)
Croatian, Croatian Bible
bešćutnici, nepomirljivci, klevetnici, neobuzdanici, goropadnici, neljubitelji dobra, (2 Timoteju 3:3)
Czech, Czech BKR
Nelítostiví, smluv nezdrželiví, utrhači, nestředmí, plaší, kterýmž nic dobrého milo není, (2 Timoteus 3:3)
Danish, Danish
ukærlige, uforligelige, bagtaleriske, uafholdne, raa, uden Kærlighed til det gode, (2 Timoteus 3:3)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Zonder natuurlijke liefde, onverzoenlijk, achterklappers, onmatig, wreed, zonder liefde tot de goeden, (2 Timoteüs 3:3)
English, American King James Version
Without natural affection, truce breakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good, (2 Timothy 3:3)
English, American Standard Version
without natural affection, implacable, slanderers, without self-control, fierce, no lovers of good, (2 Timothy 3:3)
English, Darby Bible
without natural affection, implacable, slanderers, of unsubdued passions, savage, having no love for what is good, (2 Timothy 3:3)
English, English Revised Version
without natural affection, unforgiving, slanderers, without self-control, fierce, no lovers of good, (2 Timothy 3:3)
English, King James Version
Without natural affection, trucebreakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good, (2 Timothy 3:3)
English, New American Standard Bible
unloving, irreconcilable, malicious gossips, without self-control, brutal, haters of good, (2 Timothy 3:3)
English, Webster’s Bible
Without natural affection, truce-breakers, false accusers, incontinent, fierce, despisers of those that are good, (2 Timothy 3:3)
English, World English Bible
without natural affection, unforgiving, slanderers, without self-control, fierce, no lovers of good, (2 Timothy 3:3)
English, Young's Literal Translation
without natural affection, implacable, false accusers, incontinent, fierce, not lovers of those who are good, (2 Timothy 3:3)
Esperanto, Esperanto
neparencamaj, nepacigeblaj, kalumniemaj, nesinregantaj, malmildaj, ne bonamantaj, (2 Timoteo 3:3)
Finnish, Finnish Bible 1776
Haluttomat, sopimattomat, laittajat, irtaalliset, kiukkuiset, kateet, (2. Timoteuskirje 3:3)
French, Darby
sans affection naturelle, implacables, calomniateurs, incontinents, cruels, n'aimant pas le bien, (2 Timothée 3:3)
French, Louis Segond
insensibles, déloyaux, calomniateurs, intempérants, cruels, ennemis des gens de bien, (2 Timothée 3:3)
French, Martin 1744
Sans affection naturelle, sans fidélité, calomniateurs, incontinents, cruels, haïssant les gens de bien; (2 Timothée 3:3)
German, Luther 1912
lieblos, unversöhnlich, Verleumder, unkeusch, wild, ungütig, (2 Timóteo 3:3)
German, Modernized
störrig, unversöhnlich, Schänder, unkeusch, wild, ungütig, (2 Timóteo 3:3)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
ἄστοργοι, ἄσπονδοι, διάβολοι, ἀκρατεῖς, ἀνήμεροι, ἀφιλάγαθοι, (ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:3)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
ἄστοργοι, ἄσπονδοι, διάβολοι, ἀκρατεῖς, ἀνήμεροι, ἀφιλάγαθοι, (ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:3)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
ἄστοργοι ἄσπονδοι διάβολοι ἀκρατεῖς ἀνήμεροι ἀφιλάγαθοι (ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:3)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
ἄστοργοι, ἄσπονδοι, διάβολοι, ἀκρατεῖς, ἀνήμεροι, ἀφιλάγαθοι, (ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3:3)
Hebrew, Hebrew And Greek
ἄστοργοι, ἄσπονδοι, διάβολοι, ἀκρατεῖς, ἀνήμεροι, ἀφιλάγαθοι, (- 3:3)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Szeretet nélkül valók, kérlelhetetlenek, rágalmazók, mértékletlenek, kegyetlenek, a jónak nem kedvelõi. (2 Timótheus 3:3)
Indonesian, Terjemahan Lama
tiada berpengasihan, tiada mau berdamai, menfitnahkan orang, tiada memerintahkan dirinya, garang, tiada gemar akan baik, (2 Timotius 3:3)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
senza affezion naturale, mancatori di fede, calunniatori, incontinenti, spietati, senza amore inverso i buoni; (2 Timoteo 3:3)
Italian, Riveduta Bible 1927
senz’affezione naturale, mancatori di fede, calunniatori, intemperanti, spietati, senza amore per il bene, (2 Timoteo 3:3)
Japanese, Japanese 1955
無情な者、融和しない者、そしる者、無節制な者、粗暴な者、善を好まない者、 (テモテヘの第二の手紙 3:3)
Korean, 개역개정
무정하며 원통함을 풀지 아니하며 모함하며 절제하지 못하며 사나우며 선한 것을 좋아하지 아니하며  (디모데후서 3:3)
Korean, 개역한글
무정하며 원통함을 풀지 아니하며 참소하며 절제하지 못하며 사나우며 선한 것을 좋아 아니하며 (디모데후서 3:3)
Lithuanian, Lithuanian
nemylintys, nesutaikomi, šmeižikai, nesusivaldantys, šiurkštūs, nekenčiantys to, kas gera, (2 Timotiejui 3:3)
Maori, Maori
Kahore he aroha, he upoko maro, he ngautuara, e kore e pehi i te ngakau, he hunga nanakia, kahore e aroha ki te pai, (2 Timothy 3:3)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
ukjærlige, upålitelige, baktalende, umåtelige, umilde, uten kjærlighet til det gode, (2 Timoteus 3:3)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Bez przyrodzonej milosci, przymierza nie trzymajacy, potwarcy, niepowsciagliwi, nieskromni, dobrych nie milujacy, (2 Tymoteusza 3:3)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons, (2 Timóteo 3:3)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
sem amor, incapazes de perdoar, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem, (2 Timóteo 3:3)
Romanian, Romanian Version
fără dragoste firească, neînduplecaţi, clevetitori, neînfrânaţi, neîmblânziţi, neiubitori de bine, (2 Timotei 3:3)
Russian, koi8r
непримирительны, клеветники, невоздержны, жестоки, не любящие добра, (2 Тимофею 3:3)
Russian, Synodal Translation
непримирительны, клеветники, невоздержны, жестоки, не любящие добра, (2 Тимофею 3:3)
Spanish, Reina Valera 1989
sin afecto natural, implacables, calumniadores, intemperantes, crueles, aborrecedores de lo bueno, (2 Timoteo 3:3)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
sin afecto natural, desleales, calumniadores, incontinentes, crueles, aborrecedores de los que son buenos, (2 Timoteo 3:3)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Sin afecto natural, desleales, calumniadores, sin templanza, sin mansedumbre, sin bondad, (2 Timoteo 3:3)
Swahili, Swahili NT
watatokea watu wasio na upendo moyoni, wasio na huruma, wachongezi, walafi na wakali; watachukia chochote kilicho chema; (2 Timotheo 3:3)
Swedish, Swedish Bible
kärlekslösa mot sina närmaste, trolösa, begivna på förtal, omåttliga, tygellösa, fientliga mot det goda, (2 Timotheosbrevet 3:3)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Walang katutubong pagibig, mga walang paglulubag, mga palabintangin, mga walang pagpipigil sa sarili, mga mabangis, hindi mga maibigin sa mabuti, (II Kay Timoteo 3:3)
Thai, Thai: from KJV
เป็นคนไม่รักซึ่งกันและกัน เป็นคนไม่ทำตามสัญญา เป็นคนหาความใส่เขา เป็นคนไม่มีสติรั้งใจ เป็นคนดุร้าย เป็นคนชังคนดี (2 ทิโมธี 3:3)
Vietnamese, Vietnamese Bible
vô tình, khó hòa thuận, hay phao vu, không tiết độ, dữ tợn, thù người lành, (2 Ti-mô-thê 3:3)