〉   6
2 Timothy 2:6
The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits. (2 Timothy 2:6)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Dit is gepas dat die boer wat hard werk, eerste deur sy vrugte gevoed word. (II TIMÓTHEÜS 2:6)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Bujku që mundohet duhet ta marrë i pari pjesën e fryteve. (2 Timoteut 2:6)
Bulgarian, Bulgarian Bible
[Само] трудещият се земеделец трябва пръв да вкуси от плодовете. (Галатяни 2:6)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
劳 力 的 农 夫 , 理 当 先 得 粮 食 。 (提摩太後書 2:6)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
勞 力 的 農 夫 , 理 當 先 得 糧 食 。 (提摩太後書 2:6)
Chinese, 现代标点和合本
劳力的农夫理当先得粮食。 (提摩太後書 2:6)
Chinese, 現代標點和合本
勞力的農夫理當先得糧食。 (提摩太後書 2:6)
Croatian, Croatian Bible
Ratar koji se trudi treba da prvi primi od uroda. (2 Timoteju 2:6)
Czech, Czech BKR
Pracovati musí i oráč, prve nežli užitku okusí. (2 Timoteus 2:6)
Danish, Danish
Den Bonde, som arbejder, bør først have Del i Frugterne. (2 Timoteus 2:6)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
De landman, als hij arbeidt, moet alzo eerst de vruchten genieten. (2 Timoteüs 2:6)
English, American King James Version
The farmer that labors must be first partaker of the fruits. (2 Timothy 2:6)
English, American Standard Version
The husbandmen that laboreth must be the first to partake of the fruits. (2 Timothy 2:6)
English, Darby Bible
The husbandman must labour before partaking of the fruits. (2 Timothy 2:6)
English, English Revised Version
The farmers who labor must be the first to get a share of the crops. (2 Timothy 2:6)
English, King James Version
The husbandman that laboureth must be first partaker of the fruits. (2 Timothy 2:6)
English, New American Standard Bible
The hard-working farmer ought to be the first to receive his share of the crops. (2 Timothy 2:6)
English, Webster’s Bible
The husbandman that laboreth must be first partaker of the fruits. (2 Timothy 2:6)
English, World English Bible
The farmers who labor must be the first to get a share of the crops. (2 Timothy 2:6)
English, Young's Literal Translation
the labouring husbandman it behoveth first of the fruits to partake; (2 Timothy 2:6)
Esperanto, Esperanto
La laboranta terkultivisto devas la unua partopreni en la fruktoj. (2 Timoteo 2:6)
Finnish, Finnish Bible 1776
Peltomiehen, joka pellon rakentaa, pitää ensin hedelmästä nautitseman. (2. Timoteuskirje 2:6)
French, Darby
il faut que le laboureur travaille premierement, pour qu'il jouisse des fruits. (2 Timothée 2:6)
French, Louis Segond
Il faut que le laboureur travaille avant de recueillir les fruits. (2 Timothée 2:6)
French, Martin 1744
Il faut [aussi] que le laboureur travaille premièrement, et ensuite il recueille les fruits. (2 Timothée 2:6)
German, Luther 1912
Es soll aber der Ackermann, der den Acker baut, die Früchte am ersten genießen. Merke, was ich sage! (2 Timóteo 2:6)
German, Modernized
Es soll aber der Ackermann, der den Acker bauet, der Früchte am ersten genießen. Merke, was ich sage! (2 Timóteo 2:6)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν. (ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:6)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν. (ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:6)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν (ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:6)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν. (ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:6)
Hebrew, Hebrew And Greek
τὸν κοπιῶντα γεωργὸν δεῖ πρῶτον τῶν καρπῶν μεταλαμβάνειν. (- 2:6)
Hungarian, Karoli Bible 1908
A ki munkálkodik, a földmívelõnek kell a gyümölcsökben elõször részesülnie. (2 Timótheus 2:6)
Indonesian, Terjemahan Lama
Adapun orang dusun yang berlelah itu, patutlah ia mula-mula mendapat buah-buahan itu. (2 Timotius 2:6)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Egli è convenevole che il lavoratore che fatica goda il primo i frutti. (2 Timoteo 2:6)
Italian, Riveduta Bible 1927
Il lavoratore che fatica dev’essere il primo ad aver la sua parte de’ frutti. (2 Timoteo 2:6)
Japanese, Japanese 1955
労苦をする農夫が、だれよりも先に、生産物の分配にあずかるべきである。 (テモテヘの第二の手紙 2:6)
Korean, 개역개정
수고하는 농부가 곡식을 먼저 받는 것이 마땅하니라  (디모데후서 2:6)
Korean, 개역한글
수고하는 농부가 곡식을 먼저 받는 것이 마땅하니라 (디모데후서 2:6)
Lithuanian, Lithuanian
Sunkiai dirbantis žemdirbys turi pirmas pasiimti vaisių. (2 Timotiejui 2:6)
Maori, Maori
Ko te tikanga tenei, ko te kaingaki e mahi ana kia kai wawe i nga hua. (2 Timothy 2:6)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Den bonde som arbeider, bør først nyte fruktene. (2 Timoteus 2:6)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Oracz, który pracuje, ma najprzód pozytki odbierac. (2 Tymoteusza 2:6)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos. (2 Timóteo 2:6)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita. (2 Timóteo 2:6)
Romanian, Romanian Version
Plugarul trebuie să muncească înainte ca să strângă roadele. (2 Timotei 2:6)
Russian, koi8r
Трудящемуся земледельцу первому должно вкусить от плодов. (2 Тимофею 2:6)
Russian, Synodal Translation
Трудящемуся земледельцу первому должно вкусить от плодов. (2 Тимофею 2:6)
Spanish, Reina Valera 1989
El labrador, para participar de los frutos, debe trabajar primero. (2 Timoteo 2:6)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
El labrador que trabaja, debe ser el primero en participar de los frutos. (2 Timoteo 2:6)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
El labrador, para recibir los frutos, es necesario que trabaje primero. (2 Timoteo 2:6)
Swahili, Swahili NT
Mkulima ambaye amefanya kazi ngumu anastahili kupata sehemu ya kwanza ya mavuno. (2 Timotheo 2:6)
Swedish, Swedish Bible
Åkermannen, han som gör arbetet, bör främst av alla få njuta av frukten. (2 Timotheosbrevet 2:6)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Ang magsasaka na nagpapagal ay siyang kailangang unang makabahagi sa mga bunga. (II Kay Timoteo 2:6)
Thai, Thai: from KJV
กสิกรผู้ตรากตรำทำงานก็ต้องเป็นคนแรกที่ได้รับผล (2 ทิโมธี 2:6)
Turkish, Turkish
Emek veren çiftçi üründen ilk payı alan kişi olmalıdır. (2.TİMOTEOS 2:6)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Người cày ruộng đã khó nhọc thì phải trước nhứt được thâu hoa lợi. (2 Ti-mô-thê 2:6)