〉   11
2 Timothy 2:11
It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him: (2 Timothy 2:11)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Dit is ’n betroubare boodskap, want as ons saam met Hom gesterf het, sal ons ook saam met Hom lewe (II TIMÓTHEÜS 2:11)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Kjo fjalë është e vërtetë, sepse, nëse ne vdiqëm me të, me të edhe do të rrojmë; (2 Timoteut 2:11)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Вярно е това слово; "Защото ако сме умрели с Него, то ще и да живеем с Него; (Галатяни 2:11)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
有 可 信 的 话 说 : 我 们 若 与 基 督 同 死 , 也 必 与 他 同 活 ; (提摩太後書 2:11)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
有 可 信 的 話 說 : 我 們 若 與 基 督 同 死 , 也 必 與 他 同 活 ; (提摩太後書 2:11)
Chinese, 现代标点和合本
有可信的话说:我们若与基督同死,也必与他同活; (提摩太後書 2:11)
Chinese, 現代標點和合本
有可信的話說:我們若與基督同死,也必與他同活; (提摩太後書 2:11)
Croatian, Croatian Bible
Vjerodostojna je riječ: Ako s njime umrijesmo, s njime ćemo i živjeti. (2 Timoteju 2:11)
Czech, Czech BKR
Věrná jest tato řeč. Nebo jestližeť jsme s ním zemřeli, tedy také spolu s ním živi budeme. (2 Timoteus 2:11)
Danish, Danish
Den Tale er troværdig; thi dersom vi ere døde med ham, skulle vi ogsaa leve med ham; (2 Timoteus 2:11)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Dit is een getrouw woord; want indien wij met Hem gestorven zijn, zo zullen wij ook met Hem leven; (2 Timoteüs 2:11)
English, American King James Version
It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him: (2 Timothy 2:11)
English, American Standard Version
Faithful is the saying: For if we died with him, we shall also live with him: (2 Timothy 2:11)
English, Darby Bible
The word [is] faithful; for if we have died together with [him], we shall also live together; (2 Timothy 2:11)
English, English Revised Version
This saying is faithful: "For if we died with him, we will also live with him. (2 Timothy 2:11)
English, King James Version
It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him: (2 Timothy 2:11)
English, New American Standard Bible
It is a trustworthy statement: For if we died with Him, we will also live with Him; (2 Timothy 2:11)
English, Webster’s Bible
It is a faithful saying: For if we are dead with him, we shall also live with him: (2 Timothy 2:11)
English, World English Bible
This saying is faithful: "For if we died with him, we will also live with him. (2 Timothy 2:11)
English, Young's Literal Translation
Stedfast is the word: For if we died together -- we also shall live together; (2 Timothy 2:11)
Esperanto, Esperanto
Fidinda estas la diro:CXar se ni mortis kun li, ni ankaux vivos kun li; (2 Timoteo 2:11)
Finnish, Finnish Bible 1776
Se on totinen sana: jos me ynnä olemme kuolleet, niin me myös ynnä elämme; (2. Timoteuskirje 2:11)
French, Darby
Cette parole est certaine; car si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui; (2 Timothée 2:11)
French, Louis Segond
Cette parole est certaine: Si nous sommes morts avec lui, nous vivrons aussi avec lui; (2 Timothée 2:11)
French, Martin 1744
Cette parole est certaine, que si nous mourons avec lui, nous vivrons aussi avec lui. (2 Timothée 2:11)
German, Luther 1912
Das ist gewißlich wahr: Sterben wir mit, so werden wir mitleben; (2 Timóteo 2:11)
German, Modernized
Das ist je gewißlich wahr: Sterben wir mit, so werden wir mitleben; (2 Timóteo 2:11)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
Πιστὸς ὁ λόγος· εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συζήσομεν· (ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:11)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
πιστὸς ὁ λόγος· εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συζήσομεν· (ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:11)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
πιστὸς ὁ λόγος· εἰ γὰρ συναπεθάνομεν καὶ συζήσομεν· (ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:11)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
πιστὸς ὁ λόγος· εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συνζήσομεν· (ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 2:11)
Hebrew, Hebrew And Greek
Πιστὸς ὁ λόγος· εἰ γὰρ συναπεθάνομεν, καὶ συζήσομεν· (- 2:11)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Igaz beszéd ez. Mert ha vele együtt meghaltunk, vele együtt fogunk élni is. (2 Timótheus 2:11)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka inilah perkataan yang sungguh, "Bahwa jikalau kita sudah mati serta-Nya, kita akan hidup serta-Nya juga; (2 Timotius 2:11)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Certa è questa parola; che se moriamo con lui, con lui altresì viveremo. (2 Timoteo 2:11)
Italian, Riveduta Bible 1927
Certa è questa parola: che se muoiamo con lui, con lui anche vivremo; (2 Timoteo 2:11)
Japanese, Japanese 1955
次の言葉は確実である。「もしわたしたちが、彼と共に死んだなら、また彼と共に生きるであろう。 (テモテヘの第二の手紙 2:11)
Korean, 개역개정
미쁘다 이 말이여 우리가 주와 함께 죽었으면 또한 함께 살 것이요  (디모데후서 2:11)
Korean, 개역한글
미쁘다 이 말이여, 우리가 주와 함께 죽었으면 또한 함께 살 것이요 (디모데후서 2:11)
Lithuanian, Lithuanian
Štai patikimas žodis: jei mes su Juo mirėme, su Juo ir gyvensime. (2 Timotiejui 2:11)
Maori, Maori
E pono ana hoki te korero, Ki te mate tahi tatou me ia, ka ora tahi ano hoki tatou me ia. (2 Timothy 2:11)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Det er et troverdig ord; for er vi død med ham, skal vi og leve med ham; (2 Timoteus 2:11)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Wierna jest ta mowa; albowiem jezlismy z nim umarli, z nim tez zyc bedziemy. (2 Tymoteusza 2:11)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos; (2 Timóteo 2:11)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Esta palavra é absolutamente digna de crédito: Se já morremos com Ele, da mesma forma com Ele viveremos; (2 Timóteo 2:11)
Romanian, Romanian Version
Adevărat este cuvântul acesta: dacă am murit împreună cu El, vom şi trăi împreună cu El. (2 Timotei 2:11)
Russian, koi8r
Верно слово: если мы с Ним умерли, то с Ним и оживем; (2 Тимофею 2:11)
Russian, Synodal Translation
Верно слово: если мы с Ним умерли, то с Ним и оживем; (2 Тимофею 2:11)
Spanish, Reina Valera 1989
Palabra fiel es esta:     Si somos muertos con él, también viviremos con él; (2 Timoteo 2:11)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Palabra fiel es ésta: Que si somos muertos con Él, también viviremos con Él(2 Timoteo 2:11)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Es palabra fiel: Que si somos muertos con él, también viviremos con él; (2 Timoteo 2:11)
Swahili, Swahili NT
Usemi huu ni wa kweli: "Ikiwa tulikufa pamoja naye, tutaishi pia pamoja naye. (2 Timotheo 2:11)
Swedish, Swedish Bible
Detta är ett fast ord; ty hava vi dött med honom, så skola vi ock leva med honom; (2 Timotheosbrevet 2:11)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Tapat ang pasabi: Sapagka't kung tayo'y nangamatay na kalakip niya, ay mangabubuhay naman tayong kasama niya: (II Kay Timoteo 2:11)
Thai, Thai: from KJV
คำนี้เป็นคำสัตย์จริง คือถ้าเราตายกับพระองค์ เราก็จะมีชีวิตอยู่กับพระองค์เช่นกัน (2 ทิโมธี 2:11)
Turkish, Turkish
Şu güvenilir bir sözdür: ‹‹Onunla birlikte öldüysek, Onunla birlikte yaşayacağız. (2.TİMOTEOS 2:11)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Lời nầy chắc chắn lắm: Ví bằng chúng ta chết với Ngài, thì cũng sẽ sống với Ngài; (2 Ti-mô-thê 2:11)