2 Thessalonians 2:9
Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders, (2 Thessalonians 2:9)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die koms van díé een is volgens die werking van die teëstander, in elke vals krag, tekens en wonderwerke (II THESSALONICENSE 2:9)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Ardhja e atij të paudhi do të bëhet me anë të veprimit të Satanit, bashkë me çudira, shenja dhe mrrekullish të rreme, (2 Thesalonikasve 2:9)
Bulgarian, Bulgarian Bible
тогава, чието идване се дължи на действието на сатана, [съпроводено] от всякаква сила, знамения, лъжливи чудеса (1 Коринтяни 2:9)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
这 不 法 的 人 来 , 是 照 撒 但 的 运 动 , 行 各 样 的 异 能 、 神 迹 , 和 一 切 虚 假 的 奇 事 , (帖撒羅尼迦後書 2:9)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
這 不 法 的 人 來 , 是 照 撒 但 的 運 動 , 行 各 樣 的 異 能 、 神 蹟 , 和 一 切 虛 假 的 奇 事 , (帖撒羅尼迦後書 2:9)
Chinese, 现代标点和合本
这不法的人来,是照撒旦的运动,行各样的异能、神迹和一切虚假的奇事, (帖撒羅尼迦後書 2:9)
Chinese, 現代標點和合本
這不法的人來,是照撒旦的運動,行各樣的異能、神蹟和一切虛假的奇事, (帖撒羅尼迦後書 2:9)
Croatian, Croatian Bible
njega koji djelovanjem Sotoninim dolazi sa svom silom, lažnim znamenjima i čudesima (2 Solunjanima 2:9)
Czech, Czech BKR
Kteréhožto nešlechetníka příští jest podle mocného díla satanova, se vší mocí a divy i zázraky lživými, (2 Tesalonickým 2:9)
Danish, Danish
han, hvis Komme sker ifølge Satans Kraft, med al Løgnens Magt og Tegn og Undere (2 Tessalonikerne 2:9)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Hem, zeg ik, wiens toekomst is naar de werking des satans, in alle kracht, en tekenen, en wonderen der leugen; (2 Tessalonicenzen 2:9)
English, American King James Version
Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders, (2 Thessalonians 2:9)
English, American Standard Version
even he , whose coming is according to the working of Satan with all power and signs and lying wonders, (2 Thessalonians 2:9)
English, Darby Bible
whose coming is according to the working of Satan in all power and signs and wonders of falsehood, (2 Thessalonians 2:9)
English, English Revised Version
even he whose coming is according to the working of Satan with all power and signs and lying wonders, (2 Thessalonians 2:9)
English, King James Version
Even him, whose coming is after the working of Satan with all power and signs and lying wonders, (2 Thessalonians 2:9)
English, New American Standard Bible
that is, the one whose coming is in accord with the activity of Satan, with all power and signs and false wonders, (2 Thessalonians 2:9)
English, Webster’s Bible
Even him, whose coming is after the working of Satan, with all power, and signs, and lying wonders, (2 Thessalonians 2:9)
English, World English Bible
even he whose coming is according to the working of Satan with all power and signs and lying wonders, (2 Thessalonians 2:9)
English, Young's Literal Translation
him, whose presence is according to the working of the Adversary, in all power, and signs, and lying wonders, (2 Thessalonians 2:9)
Esperanto, Esperanto
tiun, kies alveno estas pro la energio de Satano kun cxia potenco kaj kun signoj kaj mensogaj mirindajxoj, (2 Tesalonikanoj 2:9)
Finnish, Finnish Bible 1776
Jonka tulemus saatanan vaikutuksen jälkeen tapahtuu, kaikella voimalla ja merkeillä ja petollisilla ihmeillä, (2. Tessalonikalaiskirje 2:9)
French, Darby
duquel la venue est selon l'operation de Satan, en toute sorte de miracles et signes et prodiges de mensonge, (2 Thessaloniciens 2:9)
French, Louis Segond
L'apparition de cet impie se fera, par la puissance de Satan, avec toutes sortes de miracles, de signes et de prodiges mensongers, (2 Thessaloniciens 2:9)
French, Martin 1744
Et quant à l'avènement [du méchant], il est selon l'efficace de Satan, en toute puissance, en prodiges et en miracles de mensonge; (2 Thessaloniciens 2:9)
German, Luther 1912
ihm, dessen Zukunft geschieht nach der Wirkung des Satans mit allerlei lügenhaftigen Kräften und Zeichen und Wundern (2 Tessalonicenses 2:9)
German, Modernized
des, welches Zukunft geschieht nach der Wirkung des Satans mit allerlei lügenhaftigen Kräften und Zeichen und Wundern (2 Tessalonicenses 2:9)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
οὗ ἐστιν ἡ παρουσία κατ’ ἐνέργειαν τοῦ Σατανᾶ ἐν πάσῃ δυνάμει καὶ σημείοις καὶ τέρασιν ψεύδους (ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:9)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
οὗ ἐστιν ἡ παρουσία κατ’ ἐνέργειαν τοῦ Σατανᾶ ἐν πάσῃ δυνάμει καὶ σημείοις καὶ τέρασι ψεύδους, (ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:9)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
οὗ ἐστιν ἡ παρουσία κατ' ἐνέργειαν τοῦ Σατανᾶ ἐν πάσῃ δυνάμει καὶ σημείοις καὶ τέρασιν ψεύδους (ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:9)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
οὗ ἐστὶν ἡ παρουσία κατ' ἐνέργειαν τοῦ Σατανᾶ ἐν πάσῃ δυνάμει καὶ σημείοις καὶ τέρασιν ψεύδους (ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 2:9)
Hebrew, Hebrew And Greek
οὗ ἐστιν ἡ παρουσία κατ’ ἐνέργειαν τοῦ Σατανᾶ ἐν πάσῃ δυνάμει καὶ σημείοις καὶ τέρασιν ψεύδους (- 2:9)
Hungarian, Karoli Bible 1908
A kinek eljövetele a Sátán ereje által van, a hazugságnak minden hatalmával, jeleivel és csodáival, (2 Thessalonika 2:9)
Indonesian, Terjemahan Lama
Adapun kedatangan si Durhaka itu menurut gerak Iblis, dengan segala kuasa dan tanda ajaib dan mujizat yang palsu, (2 Tesalonika 2:9)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Del quale empio l’avvenimento sarà, secondo l’operazione di Satana, con ogni potenza, e prodigi, e miracoli di menzogna; (2 Tessalonicesi 2:9)
Italian, Riveduta Bible 1927
La venuta di quell’empio avrà luogo, per l’azione efficace di Satana, con ogni sorta di opere potenti, di segni e di prodigi bugiardi; (2 Tessalonicesi 2:9)
Japanese, Japanese 1955
不法の者が来るのは、サタンの働きによるのであって、あらゆる偽りの力と、しるしと、不思議と、 (テサロニケ人への第二の手紙 2:9)
Korean, 개역개정
악한 자의 나타남은 사탄의 활동을 따라 모든 능력과 표적과 거짓 기적과  (데살로니가후서 2:9)
Korean, 개역한글
악한 자의 임함은 사단의 역사를 따라 모든 능력과 표적과 거짓 기적과 (데살로니가후서 2:9)
Lithuanian, Lithuanian
Ano nedorėlio atėjimą, šėtonui veikiant, lydės visokios jėgos, ženklai ir netikri stebuklai (2 Tesalonikiečiams 2:9)
Maori, Maori
Ara a ia pu, i rite nei tona taenga mai ki te mahinga a Hatana, i runga i te mana, i nga tohu, i nga merekara teka, (2 Thessalonians 2:9)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og hans komme skjer, efter Satans kraftige virksomhet, med all løgnens makt og tegn og under, (2 Tessaloniker 2:9)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Którego niezboznika przyjscie jest podlug skutku szatanskiego, ze wszelka moca i znakami, i cudami klamliwemi, (2 Tesaloniczan 2:9)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
A esse cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás, com todo o poder, e sinais e prodígios de mentira, (2 Tessalonicenses 2:9)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Ora, o aparecimento desse anticristo é de acordo com a ação de Satanás, com todo o poder, com sinais e com maravilhas ilusórias, (2 Tessalonicenses 2:9)
Romanian, Romanian Version
Arătarea lui se va face prin puterea Satanei, cu tot felul de minuni, de semne şi puteri mincinoase (2 Tesaloniceni 2:9)
Russian, koi8r
того, которого пришествие, по действию сатаны, будет со всякою силою и знамениями и чудесами ложными, (2 Фессалоникийцам 2:9)
Russian, Synodal Translation
того, которого пришествие, по действию сатаны, будет со всякою силою и знамениями и чудесами ложными, (2 Фессалоникийцам 2:9)
Spanish, Reina Valera 1989
inicuo cuyo advenimiento es por obra de Satanás, con gran poder y señales y prodigios mentirosos, (2 Tesalonicenses 2:9)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
aquel inicuo, cuya venida será según la operación de Satanás, con todo poder y señales, y prodigios mentirosos, (2 Tesalonicenses 2:9)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
a aquel inicuo , el cual vendrá por operación de Satanás, con grande potencia, y señales, y milagros mentirosos, (2 Tesalonicenses 2:9)
Swahili, Swahili NT
Huyo Mwovu atakuja na nguvu za Shetani na kufanya kila namna ya miujiza na maajabu ya uongo, (2 Wathesalonike 2:9)
Swedish, Swedish Bible
honom som efter Satans tillskyndelse kommer med lögnens alla kraftgärningar och tecken och under (2 Thessalonikerbr. 2:9)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Siya, na ang kaniyang pagparito ay ayon sa paggawa ni Satanas na may buong kapangyarihan at mga tanda at mga kahangahangang kasinungalingan, (II Mga Taga-Tesalonica 2:9)
Thai, Thai: from KJV
คือผู้นั้นที่มาโดยการดลบันดาลของซาตาน พร้อมกับบรรดาการอิทธิฤทธิ์และหมายสำคัญ และการมหัศจรรย์แห่งความเท็จ (2 เธสะโลนิกา 2:9)
Turkish, Turkish
Yasa tanımaz adam, her türlü mucizede, yanıltıcı belirtilerle harikalarda ve mahvolanları aldatan her türlü kötülükte sergilenen Şeytanın etkinliğiyle gelecek. Mahvolanlar, gerçeği sevmeye ve böylece kurtulmaya yanaşmadıklarından mahvoluyorlar. (2.SELANİKLİLER 2:9)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Kẻ đó sẽ lấy quyền của quỉ Sa-tan mà hiện đến, làm đủ mọi thứ phép lạ, dấu dị và việc kỳ dối giả; (2 Tê-sa-lô-ni-ca 2:9)