2 Thessalonians 1:8
In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ: (2 Thessalonians 1:8)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
wanneer Hy in ’n brandende vuur, vergelding uitvoer op hulle wat God nie ken nie en op hulle wat die goeie boodskap van ons Meester, Yeshua, Die Gesalfde Een nie erken het nie; (II THESSALONICENSE 1:8)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
në një zjarr flakërues, për t'u hakmarrë kundër atyre që nuk njohin Perëndi, dhe të atyre që nuk i binden ungjillit të Zotit tonë Jezu Krisht. (2 Thesalonikasve 1:8)
Bulgarian, Bulgarian Bible
в пламенен огън да даде възмездие на ония, които не познават Бога, и на ония, които не се покоряват на благовестието на нашия Господ Исус. (1 Коринтяни 1:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
要 报 应 那 不 认 识 神 和 那 不 听 从 我 主 耶 稣 福 音 的 人 。 (帖撒羅尼迦後書 1:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
要 報 應 那 不 認 識 神 和 那 不 聽 從 我 主 耶 穌 福 音 的 人 。 (帖撒羅尼迦後書 1:8)
Chinese, 现代标点和合本
要报应那不认识神和那不听从我主耶稣福音的人。 (帖撒羅尼迦後書 1:8)
Chinese, 現代標點和合本
要報應那不認識神和那不聽從我主耶穌福音的人。 (帖撒羅尼迦後書 1:8)
Croatian, Croatian Bible
u ognju žarkome i osveti se onima koji ne poznaju Boga i ne pokoravaju se evanđelju Gospodina našega Isusa. (2 Solunjanima 1:8)
Czech, Czech BKR
V plameni ohně, kterýž pomstu uvede na ty, jenž neznají Boha a neposlouchají evangelium Pána našeho Jezukrista, (2 Tesalonickým 1:8)
Danish, Danish
med Lueild, naar han tager Hævn over dem, som ikke kende Gud, og over dem, som ikke lyde vor Herres Jesu Evangelium, (2 Tessalonikerne 1:8)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Met vlammend vuur wraak doende over degenen, die God niet kennen, en over degenen, die het Evangelie van onzen Heere Jezus Christus niet gehoorzaam zijn. (2 Tessalonicenzen 1:8)
English, American King James Version
In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ: (2 Thessalonians 1:8)
English, American Standard Version
rendering vengeance to them that know not God, and to them that obey not the gospel of our Lord Jesus: (2 Thessalonians 1:8)
English, Darby Bible
in flaming fire taking vengeance on those who know not God, and those who do not obey the glad tidings of our Lord Jesus Christ; (2 Thessalonians 1:8)
English, English Revised Version
giving vengeance to those who don't know God, and to those who don't obey the Good News of our Lord Jesus, (2 Thessalonians 1:8)
English, King James Version
In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ: (2 Thessalonians 1:8)
English, New American Standard Bible
dealing out retribution to those who do not know God and to those who do not obey the gospel of our Lord Jesus. (2 Thessalonians 1:8)
English, Webster’s Bible
In flaming fire taking vengeance on them that know not God, and that obey not the gospel of our Lord Jesus Christ: (2 Thessalonians 1:8)
English, World English Bible
giving vengeance to those who don't know God, and to those who don't obey the Good News of our Lord Jesus, (2 Thessalonians 1:8)
English, Young's Literal Translation
in flaming fire, giving vengeance to those not knowing God, and to those not obeying the good news of our Lord Jesus Christ; (2 Thessalonians 1:8)
Esperanto, Esperanto
en flamanta fajro, por venigi vengxon sur tiujn, kiuj ne konas Dion kaj ne obeas al la evangelio de nia Sinjoro Jesuo; (2 Tesalonikanoj 1:8)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja tulen leimauksella, joka niille kostaa, jotka ei Jumalaa tunteneet, ja niille, jotka ei meidän Herran Jesuksen Kristuksen evankeliumia tottele, (2. Tessalonikalaiskirje 1:8)
French, Darby
en flammes de feu, exerçant la vengeance contre ceux qui ne connaissent pas Dieu, et contre ceux qui n'obeissent pas à l'evangile de notre Seigneur Jesus Christ; (2 Thessaloniciens 1:8)
French, Louis Segond
au milieu d'une flamme de feu, pour punir ceux qui ne connaissent pas Dieu et ceux qui n'obéissent pas à l'Evangile de notre Seigneur Jésus. (2 Thessaloniciens 1:8)
French, Martin 1744
Avec des flammes de feu, exerçant la vengeance contre ceux qui ne connaissent point Dieu, et contre ceux qui n'obéissent point à l'Evangile de notre Seigneur Jésus-Christ; (2 Thessaloniciens 1:8)
German, Luther 1912
und mit Feuerflammen, Rache zu geben über die, so Gott nicht erkennen, und über die so nicht gehorsam sind dem Evangelium unsers HERRN Jesu Christi, (2 Tessalonicenses 1:8)
German, Modernized
und mit Feuerflammen, Rache zu geben über die, so Gott nicht erkennen, und über die, so nicht gehorsam sind dem Evangelium unsers HERRN Jesu Christi; (2 Tessalonicenses 1:8)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
ἐν πυρὶ φλογός, διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσιν Θεὸν καὶ τοῖς μὴ ὑπακούουσιν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ, (ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:8)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
ἐν πυρὶ φλογός, διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσι Θεὸν, καὶ τοῖς μὴ ὑπακούουσι τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ· (ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:8)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
ἐν πυρὶ φλογός διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσιν θεὸν καὶ τοῖς μὴ ὑπακούουσιν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ· (ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:8)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
ἐν πυρὶ φλογός, διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσι θεὸν καὶ τοῖς μὴ ὑπακούουσιν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ, (ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:8)
Hebrew, Hebrew And Greek
ἐν πυρὶ φλογός, διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσιν Θεὸν καὶ τοῖς μὴ ὑπακούουσιν τῷ εὐαγγελίῳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ, (- 1:8)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Tûznek lángjában, ki bosszút áll azokon, a kik nem ismerik az Istent, és a kik nem engedelmeskednek a mi Urunk Jézus Krisztus evangyéliomának. (2 Thessalonika 1:8)
Indonesian, Terjemahan Lama
dengan api yang bernyala, membalas atas segala orang yang tiada mengaku Allah, dan atas segala orang yang tiada mau menurut Injil Tuhan kita Yesus. (2 Tesalonika 1:8)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
con fuoco fiammeggiante, prendendo vendetta di coloro che non conoscono Iddio, e di coloro che non ubbidiscono all’evangelo del Signor nostro Gesù Cristo. (2 Tessalonicesi 1:8)
Italian, Riveduta Bible 1927
in un fuoco fiammeggiante, per far vendetta di coloro che non conoscono Iddio, e di coloro che non ubbidiscono al Vangelo del nostro Signor Gesù. (2 Tessalonicesi 1:8)
Japanese, Japanese 1955
その時、主は神を認めない者たちや、わたしたちの主イエスの福音に聞き従わない者たちに報復し、 (テサロニケ人への第二の手紙 1:8)
Korean, 개역개정
하나님을 모르는 자들과 우리 주 예수의 복음에 복종하지 않는 자들에게 형벌을 내리시리니  (데살로니가후서 1:8)
Korean, 개역한글
하나님을 모르는 자들과 우리 주 예수의 복음을 복종치 않는 자들에게 형벌을 주시리니 (데살로니가후서 1:8)
Lithuanian, Lithuanian
Liepsnojančioje ugnyje Jis atkeršys tiems, kurie nepažįsta Dievo ir nepaklūsta mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus Evangelijai. (2 Tesalonikiečiams 1:8)
Maori, Maori
I roto i te mura ahi e rapu utu ana i te hunga kahore e matau ki te Atua, kahore nei hoki e ngohengohe ki te rongopai o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti. (2 Thessalonians 1:8)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
med luende ild, når han tar hevn over dem som ikke kjenner Gud, og over dem som ikke er lydige mot vår Herre Jesu evangelium, (2 Tessaloniker 1:8)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
W ogniu plomienistym oddawajac pomste tym, którzy Boga nie znaja i tym, którzy nie sa posluszni Ewangielii Pana naszego, Jezusa Chrystusa; (2 Tesaloniczan 1:8)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Com labareda de fogo, tomando vingança dos que não conhecem a Deus e dos que não obedecem ao evangelho de nosso Senhor Jesus Cristo; (2 Tessalonicenses 1:8)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Ele punirá os que não conhecem a Deus e os que não são submissos ao Evangelho de nosso Senhor Jesus. (2 Tessalonicenses 1:8)
Romanian, Romanian Version
într-o flacără de foc, ca să pedepsească pe cei ce nu cunosc pe Dumnezeu şi pe cei ce nu ascultă de Evanghelia Domnului nostru Isus Hristos. (2 Tesaloniceni 1:8)
Russian, koi8r
в пламенеющем огне совершающего отмщение не познавшим Бога и не покоряющимся благовествованию Господа нашего Иисуса Христа, (2 Фессалоникийцам 1:8)
Russian, Synodal Translation
в пламенеющем огне совершающего отмщение не познавшим Бога и не покоряющимся благовествованию Господа нашего Иисуса Христа, (2 Фессалоникийцам 1:8)
Spanish, Reina Valera 1989
en llama de fuego, para dar retribución a los que no conocieron a Dios, ni obedecen al evangelio de nuestro Señor Jesucristo; (2 Tesalonicenses 1:8)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
en llama de fuego, para cobrar venganza de los que no conocen a Dios, y no obedecen al evangelio de nuestro Señor Jesucristo; (2 Tesalonicenses 1:8)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
con llama de fuego, para dar el pago a los que no conocieron a Dios, ni obedecen al Evangelio del Señor nuestro, Jesús, el Cristo; (2 Tesalonicenses 1:8)
Swahili, Swahili NT
na miali ya moto, kuwaadhibu wale wanaomkataa Mungu na wale wasiotii Habari Njema ya Bwana wetu Yesu. (2 Wathesalonike 1:8)
Swedish, Swedish Bible
»i lågande eld», och låter straffet drabba dem som icke känna Gud, och dem som icke äro vår Herre Jesu evangelium lydiga. (2 Thessalonikerbr. 1:8)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Na maghihiganti sa hindi nagsisikilala sa Dios, at sa kanila na hindi nagsisitalima sa evangelio ng ating Panginoong Jesus: (II Mga Taga-Tesalonica 1:8)
Thai, Thai: from KJV
ในเปลวเพลิงจะลงโทษสนองคนเหล่านั้นที่ไม่รู้จักพระเจ้า และแก่คนที่ไม่เชื่อฟังข่าวประเสริฐของพระเยซูคริสต์องค์พระผู้เป็นเจ้าของเรา (2 เธสะโลนิกา 1:8)
Vietnamese, Vietnamese Bible
báo thù những kẻ chẳng hề nhận biết Ðức Chúa Trời, và không vâng phục Tin Lành của Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta. (2 Tê-sa-lô-ni-ca 1:8)