2 Thessalonians 1:7
And to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels, (2 Thessalonians 1:7)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
en julle wat lyding ontvang, saam met ons, sal lewe ontvang deur die openbaring van ons Meester, Yeshua, Die Gesalfde Een, vanuit die hemel met die leermag van Sy engele, (II THESSALONICENSE 1:7)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
kurse juve, të munduarve, të preheni bashkë me ne, kur Zoti Jezu Krisht të shfaqet nga qielli me engjëjt e pushtetit të vet, (2 Thesalonikasve 1:7)
Bulgarian, Bulgarian Bible
а на вас, оскърбените, [да даде] утеха (както и на нас), когато се яви Господ Исус от небето със Своите силни ангели, (1 Коринтяни 1:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
也 必 使 你 们 这 受 患 难 的 人 与 我 们 同 得 平 安 。 那 时 , 主 耶 稣 同 他 有 能 力 的 天 使 从 天 上 在 火 焰 中 显 现 , (帖撒羅尼迦後書 1:7)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
也 必 使 你 們 這 受 患 難 的 人 與 我 們 同 得 平 安 。 那 時 , 主 耶 穌 同 他 有 能 力 的 天 使 從 天 上 在 火 燄 中 顯 現 , (帖撒羅尼迦後書 1:7)
Chinese, 现代标点和合本
也必使你们这受患难的人与我们同得平安。那时,主耶稣同他有能力的天使从天上在火焰中显现, (帖撒羅尼迦後書 1:7)
Chinese, 現代標點和合本
也必使你們這受患難的人與我們同得平安。那時,主耶穌同他有能力的天使從天上在火焰中顯現, (帖撒羅尼迦後書 1:7)
Croatian, Croatian Bible
a vama, mučenima, zajedno s nama spokojem uzvrati kad se Gospodin Isus objavi s nama, zajedno s anđelima svoje moći, (2 Solunjanima 1:7)
Czech, Czech BKR
Vám pak, úzkost trpícím, aby dáno bylo odpočinutí s námi, při zjevení Pána Ježíše s nebe, s anděly moci jeho, (2 Tesalonickým 1:7)
Danish, Danish
og eder, som trænges, Hvile med os ved den Herres Jesu Aabenbarelse fra Himmelen med sin Krafts Engle, (2 Tessalonikerne 1:7)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En u, die verdrukt wordt, verkwikking met ons, in de openbaring van den Heere Jezus van den hemel met de engelen Zijner kracht; (2 Tessalonicenzen 1:7)
English, American King James Version
And to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels, (2 Thessalonians 1:7)
English, American Standard Version
and to you that are afflicted rest with us, at the revelation of the Lord Jesus from heaven with the angels of his power in flaming fire, (2 Thessalonians 1:7)
English, Darby Bible
and to you that are troubled repose with us, at the revelation of the Lord Jesus from heaven, with [the] angels of his power, (2 Thessalonians 1:7)
English, English Revised Version
and to give relief to you who are afflicted with us, when the Lord Jesus is revealed from heaven with his mighty angels in flaming fire, (2 Thessalonians 1:7)
English, King James Version
And to you who are troubled rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels, (2 Thessalonians 1:7)
English, New American Standard Bible
and to give relief to you who are afflicted and to us as well when the Lord Jesus will be revealed from heaven with His mighty angels in flaming fire, (2 Thessalonians 1:7)
English, Webster’s Bible
And to you who are troubled, rest with us, when the Lord Jesus shall be revealed from heaven with his mighty angels, (2 Thessalonians 1:7)
English, World English Bible
and to give relief to you who are afflicted with us, when the Lord Jesus is revealed from heaven with his mighty angels in flaming fire, (2 Thessalonians 1:7)
English, Young's Literal Translation
and to you who are troubled -- rest with us in the revelation of the Lord Jesus from heaven, with messengers of his power, (2 Thessalonians 1:7)
Esperanto, Esperanto
kaj al vi, la afliktataj, ripozon kun ni, cxe la malkasxigxo de la Sinjoro Jesuo el la cxielo kun la angxeloj de lia potenco, (2 Tesalonikanoj 1:7)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta teille, jotka vaivataan, antaa levon meidän kanssamme, kuin Herra Jesus taivaasta ilmaantuu, voimansa enkelien kanssa. (2. Tessalonikalaiskirje 1:7)
French, Darby
et que de vous donner, à vous qui subissez la tribulation, du repos avec nous dans la revelation du Seigneur Jesus du ciel avec les anges de sa puissance, (2 Thessaloniciens 1:7)
French, Louis Segond
et de vous donner, à vous qui êtes affligés, du repos avec nous, lorsque le Seigneur Jésus apparaîtra du ciel avec les anges de sa puissance, (2 Thessaloniciens 1:7)
French, Martin 1744
Et [qu'il vous donne] du relâche à vous qui êtes affligés, de même qu'à nous, lorsque le Seigneur Jésus sera révélé du Ciel avec les Anges de sa puissance; (2 Thessaloniciens 1:7)
German, Luther 1912
euch aber, die ihr Trübsal leidet, Ruhe mit uns, wenn nun der HERR Jesus wird offenbart werden vom Himmel samt den Engeln seiner Kraft (2 Tessalonicenses 1:7)
German, Modernized
euch aber, die ihr Trübsal leidet, Ruhe mit uns, wenn nun der HERR Jesus wird offenbart werden vom Himmel samt den Engeln seiner Kraft (2 Tessalonicenses 1:7)
Greek, Nestle Greek New Testament (1904)
καὶ ὑμῖν τοῖς θλιβομένοις ἄνεσιν μεθ’ ἡμῶν, ἐν τῇ ἀποκαλύψει τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ ἀπ’ οὐρανοῦ μετ’ ἀγγέλων δυνάμεως αὐτοῦ (ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:7)
Greek, Scrivener New Testament (1894)
καὶ ὑμῖν τοῖς θλιβομένοις ἄνεσιν μεθ’ ἡμῶν, ἐν τῇ ἀποκαλύψει τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ ἀπ’ οὐρανοῦ μετ’ ἀγγέλων δυνάμεως αὐτοῦ, (ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:7)
Greek, Stephanus New Testament (1550)
καὶ ὑμῖν τοῖς θλιβομένοις ἄνεσιν μεθ' ἡμῶν ἐν τῇ ἀποκαλύψει τοῦ κυρίου Ἰησοῦ ἀπ' οὐρανοῦ μετ' ἀγγέλων δυνάμεως αὐτοῦ (ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:7)
Greek, Westcott-Hort New Testament (1881)
καὶ ὑμῖν τοῖς θλιβομένοις ἄνεσιν μεθ' ἡμῶν ἐν τῇ ἀποκαλύψει τοῦ κυρίου Ἰησοῦ ἀπ' οὐρανοῦ μετ' ἀγγέλων δυνάμεως αὐτοῦ (ΠΡΟΣ ΘΕΣΣΑΛΟΝΙΚΕΙΣ Β΄ 1:7)
Hebrew, Hebrew And Greek
καὶ ὑμῖν τοῖς θλιβομένοις ἄνεσιν μεθ’ ἡμῶν, ἐν τῇ ἀποκαλύψει τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ ἀπ’ οὐρανοῦ μετ’ ἀγγέλων δυνάμεως αὐτοῦ (- 1:7)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Néktek pedig, a kik szorongattattok, nyugodalommal mivelünk együtt, a mikor megjelenik az Úr Jézus az égbõl az õ hatalmának angyalaival. (2 Thessalonika 1:7)
Indonesian, Terjemahan Lama
dan kepada kamu yang disusahkan itu membalaskan kesenangan beserta dengan kami, pada masa Tuhan Yesus itu dinyatakan dari surga dengan segala bala tentara malaekat-Nya, (2 Tesalonika 1:7)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
ed a voi, che siete afflitti, requie con noi, quando il Signor Gesù Cristo apparirà dal cielo, con gli angeli della sua potenza; (2 Tessalonicesi 1:7)
Italian, Riveduta Bible 1927
e a voi che siete afflitti, requie con noi, quando il Signor Gesù apparirà dal cielo con gli angeli della sua potenza, (2 Tessalonicesi 1:7)
Japanese, Japanese 1955
それは、主イエスが炎の中で力ある天使たちを率いて天から現れる時に実現する。 (テサロニケ人への第二の手紙 1:7)
Korean, 개역개정
환난을 받는 너희에게는 우리와 함께 안식으로 갚으시는 것이 하나님의 공의시니 주 예수께서 자기의 능력의 천사들과 함께 하늘로부터 불꽃 가운데에 나타나실 때에  (데살로니가후서 1:7)
Korean, 개역한글
환난 받는 너희에게는 우리와 함께 안식으로 갚으시는 것이 하나님의 공의시니 주 예수께서 저의 능력의 천사들과 함께 하늘로부터 불꽃 중에 나타나실 때에 (데살로니가후서 1:7)
Lithuanian, Lithuanian
o jums, prispaustiesiems,­poilsiu drauge su mumis, kai iš dangaus apsireikš Viešpats Jėzus su savo galingais angelais. (2 Tesalonikiečiams 1:7)
Maori, Maori
A, ki a koutou hoki e tukinotia na, kia okioki tahi me matou, i te whakakitenga mai o te Ariki, o Ihu, i runga i te rangi me nga anahera o tona kaha, (2 Thessalonians 1:7)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
men eder som trenges, ro sammen med oss, når vår Herre Jesus åpenbares fra himmelen med sin makts engler, (2 Tessaloniker 1:7)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A wam, którzyscie ucisnieni, odpocznienie z nami przy objawieniu Pana Jezusa z nieba z Aniolami mocy jego, (2 Tesaloniczan 1:7)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E a vós, que sois atribulados, descanso conosco, quando se manifestar o Senhor Jesus desde o céu com os anjos do seu poder, (2 Tessalonicenses 1:7)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
e quanto a vós, que sois atribulados, vos dê pleno alívio, bem como a nós, assim que o Senhor Jesus se revelar do céu com seus anjos poderosos em meio a chamas flamejantes. (2 Tessalonicenses 1:7)
Romanian, Romanian Version
şi să vă dea odihnă atât vouă, care sunteţi întristaţi, cât şi nouă, la descoperirea Domnului Isus din cer, cu îngerii puterii Lui, (2 Tesaloniceni 1:7)
Russian, koi8r
а вам, оскорбляемым, отрадою вместе с нами, в явление Господа Иисуса с неба, с Ангелами силы Его, (2 Фессалоникийцам 1:7)
Russian, Synodal Translation
а вам, оскорбляемым, отрадою вместе с нами, в явлениеГоспода Иисуса с неба, с Ангелами силы Его, (2 Фессалоникийцам 1:7)
Spanish, Reina Valera 1989
y a vosotros que sois atribulados, daros reposo con nosotros, cuando se manifieste el Señor Jesús desde el cielo con los ángeles de su poder, (2 Tesalonicenses 1:7)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
y a vosotros, que sois atribulados, daros reposo con nosotros, cuando sea revelado del cielo el Señor Jesús con sus ángeles poderosos, (2 Tesalonicenses 1:7)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
y a vosotros, que sois atribulados, daros reposo con nosotros, cuando se manifieste el Señor Jesús del cielo con los angeles de su potencia, (2 Tesalonicenses 1:7)
Swahili, Swahili NT
na kuwapeni nafuu ninyi mnaoteseka, na sisi pia. Atafanya jambo hilo wakati Bwana atakapotokea kutoka mbinguni pamoja na malaika wake na wakuu (2 Wathesalonike 1:7)
Swedish, Swedish Bible
men att I som utstån lidanden fån hugnad tillsammans med oss, när Herren Jesus uppenbarar sig från himmelen med sin makts änglar, (2 Thessalonikerbr. 1:7)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At kayong mga pinighati ay bigyang kasama namin ng kapahingahan sa pagpapakahayag ng Panginoong Jesus mula sa langit na kasama ang mga anghel ng kaniyang kapangyarihan na nasa nagniningas na apoy, (II Mga Taga-Tesalonica 1:7)
Thai, Thai: from KJV
และที่จะทรงให้ท่านทั้งหลายที่รับความยากลำบากนั้น ได้รับความบรรเทาด้วยกันกับเรา เมื่อพระเยซูเจ้าจะปรากฏองค์จากสวรรค์ พร้อมกับหมู่ทูตสวรรค์ผู้มีฤทธิ์ของพระองค์ (2 เธสะโลนิกา 1:7)
Vietnamese, Vietnamese Bible
và cho anh em, là kẻ chịu khổ, được nghỉ ngơi với chúng tôi, trong khi Ðức Chúa Jêsus từ trời hiện đến với các thiên sứ của quyền phép Ngài, giữa ngọn lửa hừng, (2 Tê-sa-lô-ni-ca 1:7)