〉   26
2 Samuel 3:26
And when Joab was come out from David, he sent messengers after Abner, which brought him again from the well of Sirah: but David knew it not. (2 Samuel 3:26)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Toe Yo’av uitkom by Dawid, het hy boodskappers agter Avner aan gestuur en hulle het hom teruggebring van die put van Sirah Hassira af, maar Dawid het dit nie geweet nie. (II SAMUEL 3:26)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Pasi u largua nga Davidi, Joabi dërgoi lajmëtarë pas Abnerit, të cilët e kthyen prapa nga hauzi i Sirahut pa e ditur Davidi. (2 i Samuelit 3:26)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И Иоав, като излезе от [при] Давида, прати човеци подир Авенира, които го върнаха от кладенеца Сира; Давид, обаче, не знаеше това. (2 Царе 3:26)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
约 押 从 大 卫 那 里 出 来 , 就 打 发 人 去 追 赶 押 尼 珥 , 在 西 拉 井 追 上 他 , 将 他 带 回 来 , 大 卫 却 不 知 道 。 (撒母耳記下 3:26)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
約 押 從 大 衛 那 裡 出 來 , 就 打 發 人 去 追 趕 押 尼 珥 , 在 西 拉 井 追 上 他 , 將 他 帶 回 來 , 大 衛 卻 不 知 道 。 (撒母耳記下 3:26)
Chinese, 现代标点和合本
约押从大卫那里出来,就打发人去追赶押尼珥,在西拉井追上他,将他带回来,大卫却不知道。 (撒母耳記下 3:26)
Chinese, 現代標點和合本
約押從大衛那裡出來,就打發人去追趕押尼珥,在西拉井追上他,將他帶回來,大衛卻不知道。 (撒母耳記下 3:26)
Croatian, Croatian Bible
Potom izađe Joab od Davida i posla glasnike za Abnerom, koji ga vratiše, od studenca Sire, a David nije znao ništa o tome. (2 Samuelova 3:26)
Czech, Czech BKR
Tedy vyšed Joáb od Davida, poslal posly za Abnerem, kteříž ho přivedli zase od čisterny Sírach, o čemž David nic nevěděl. (2 Samuel 3:26)
Danish, Danish
Saa gik Joab bort fra David og sendte uden Davids Vidende Sendebud efter Abner og de hentede ham tilbage fra Bor-Sira. (2 Samuel 3:26)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En Joab ging uit van David, en zond Abner boden na, die hem wederom haalden van den bornput van Sira; maar David wist het niet. (2 Samuël 3:26)
English, American King James Version
And when Joab was come out from David, he sent messengers after Abner, which brought him again from the well of Sirah: but David knew it not. (2 Samuel 3:26)
English, American Standard Version
And when Joab was come out from David, he sent messengers after Abner, and they brought him back from the well of Sirah: but David knew it not. (2 Samuel 3:26)
English, Darby Bible
And when Joab was come out from David, he sent messengers after Abner, who brought him again from the well of Sirah; but David did not know it. (2 Samuel 3:26)
English, English Revised Version
When Joab had come out from David, he sent messengers after Abner, and they brought him back from the well of Sirah; but David didn't know it. (2 Samuel 3:26)
English, King James Version
And when Joab was come out from David, he sent messengers after Abner, which brought him again from the well of Sirah: but David knew it not. (2 Samuel 3:26)
English, New American Standard Bible
When Joab came out from David, he sent messengers after Abner, and they brought him back from the well of Sirah; but David did not know it. (2 Samuel 3:26)
English, Webster’s Bible
And when Joab had come out from David, he sent messengers after Abner, who brought him again from the well of Sirah: but David knew it not. (2 Samuel 3:26)
English, World English Bible
When Joab had come out from David, he sent messengers after Abner, and they brought him back from the well of Sirah; but David didn't know it. (2 Samuel 3:26)
English, Young's Literal Translation
And Joab goeth out from David, and sendeth messengers after Abner, and they bring him back from the well of Sirah, and David knew not. (2 Samuel 3:26)
Esperanto, Esperanto
Kaj Joab eliris de David kaj sendis senditojn post Abner, kaj ili revenigis lin de la puto Sira; kaj David ne sciis pri tio. (2 Samuel 3:26)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja kuin Joab läksi Davidin tyköä, lähetti hän sanansaattajat Abnerin perään, ja he toivat hänen Borhasirasta; ja ei David siitä mitään tietänyt. (2. Samuelin kirja 3:26)
French, Darby
Et Joab sortit d'aupres de David, et envoya apres Abner des messagers qui le firent rebrousser depuis la citerne de Sira; et David ne le savait pas. (2 Samuel 3:26)
French, Louis Segond
Et Joab, après avoir quitté David, envoya sur les traces d'Abner des messagers, qui le ramenèrent depuis la citerne de Sira: David n'en savait rien. (2 Samuel 3:26)
French, Martin 1744
Et Joab sortit d'auprès de David, et envoya après Abner des gens qui le ramenèrent de la fosse de Sira, sans que David en sût rien. (2 Samuel 3:26)
German, Luther 1912
Und da Joab von David ausging, sandte er Boten Abner nach, daß sie ihn wiederum holten von Bor-Hassira; und David wußte nichts darum. (2 Samuel 3:26)
German, Modernized
Und da Joab von David ausging, sandte er Boten Abner nach, daß sie ihn wiederum holeten von Borhasira; und David wußte nichts drum. (2 Samuel 3:26)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיֵּצֵ֤א יֹואָב֙ מֵעִ֣ם דָּוִ֔ד וַיִּשְׁלַ֤ח מַלְאָכִים֙ אַחֲרֵ֣י אַבְנֵ֔ר וַיָּשִׁ֥בוּ אֹתֹ֖ו מִבֹּ֣ור הַסִּרָ֑ה וְדָוִ֖ד לֹ֥א יָדָֽע׃ (שמואל ב 3:26)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיֵּצֵ֤א יֹואָב֙ מֵעִ֣ם דָּוִ֔ד וַיִּשְׁלַ֤ח מַלְאָכִים֙ אַחֲרֵ֣י אַבְנֵ֔ר וַיָּשִׁ֥בוּ אֹתֹ֖ו מִבֹּ֣ור הַסִּרָ֑ה וְדָוִ֖ד לֹ֥א יָדָֽע׃ (שמואל ב 3:26)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És kimenvén Joáb Dávidtól, követeket külde Abner után, kik visszahozák õt a Sira kútjától; Dávid azonban nem tudja vala. (2 Sámuel 3:26)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka keluarlah Yoab dari hadapan Daud, lalu disuruhnya orang mengejar akan Abner, maka dibawa oranglah akan dia kembali dari telaga Sira, tetapi satupun tiada diketahui Daud akan hal itu. (2 Samuel 3:26)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E Ioab uscì d’appresso a Davide, e mandò messi dietro ad Abner, i quali lo ricondussero dalla fossa di Sira, senza che Davide ne sapesse nulla. (2 Samuele 3:26)
Italian, Riveduta Bible 1927
E Joab, uscito che fu da Davide, spedì dei messi dietro ad Abner, i quali lo fecero ritornare dalla cisterna di Siva, senza che Davide ne sapesse nulla. (2 Samuele 3:26)
Japanese, Japanese 1955
ヨアブはダビデの所から出てきて、使者をつかわし、アブネルを追わせたので、彼らはシラの井戸から彼を連れて帰った。しかしダビデはその事を知らなかった。 (サムエル記下 3:26)
Korean, 개역개정
이에 요압이 다윗에게서 나와 전령들을 보내 아브넬을 쫓아가게 하였더니 시라 우물 가에서 그를 데리고 돌아왔으나 다윗은 알지 못하였더라  (사무엘하 3:26)
Korean, 개역한글
이에 다윗에게서 나와서 사자들을 보내어 아브넬을 쫓아가게 하였더니 시라 우물 가에서 저를 데리고 돌아왔으나 다윗은 알지 못하였더라 (사무엘하 3:26)
Lithuanian, Lithuanian
Joabas, išėjęs iš Dovydo, siuntė vyrus paskui Abnerą; tie sugrąžino jį nuo Siros šulinio. Dovydas apie tai nieko nežinojo. (2 Samuelio 3:26)
Maori, Maori
Na ka puta a Ioapa ki waho i te aroaro o Rawiri, a unga tangata ana ki te whai i a Apanere, a whakahokia mai ana ia e ratou i te puna i Hiraha; ko Rawiri ia kihai i mohio. (2 Samuel 3:26)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Så gikk Joab bort igjen fra David og sendte nogen folk avsted som skulde hente Abner, og de førte ham tilbake fra Sira-brønnen; men David visste ikke noget om det. (2 Samuel 3:26)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Tedy odszedlszy Joab od Dawida, wyprawil posly za Abnerem, którzy go wrócili od studni Syra, o czem Dawid nie wiedzial. (2 Samuela 3:26)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E Joabe, retirando-se de Davi, enviou mensageiros atrás de Abner, e o fizeram voltar desde o poço de Sirá, sem que Davi o soubesse. (2 Samuel 3:26)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Então, saindo da presença de Davi, Joabe mandou mensageiros atrás de Abner, e eles o trouxeram de volta, desde o poço de Sira. Todavia, sem que Davi fosse informado dessa atitude. (2 Samuel 3:26)
Romanian, Romanian Version
Şi Ioab, după ce a plecat de la David, a trimis pe urmele lui Abner nişte soli care l-au adus înapoi de la fântâna fără apă, Sira: David nu ştia nimic. (2 Samuel 3:26)
Russian, koi8r
И вышел Иоав от Давида и послал гонцов вслед за Авениром; и возвратили они его от колодезя Сира, без ведома Давида. (2 Царств 3:26)
Russian, Synodal Translation
И вышел Иоав от Давида и послал гонцов вслед за Авениром; и возвратили они его от колодезя Сира, без ведома Давида. (2 Царств 3:26)
Spanish, Reina Valera 1989
Y saliendo Joab de la presencia de David, envió mensajeros tras Abner, los cuales le hicieron volver desde el pozo de Sira, sin que David lo supiera. (2 Samuel 3:26)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y saliendo Joab de delante de David, envió mensajeros tras Abner, los cuales le volvieron desde el pozo de Sira, sin que David lo supiera. (2 Samuel 3:26)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y saliéndose Joab de con David, envió mensajeros tras Abner, los cuales le hicieron volver desde el pozo de Sira, sin saberlo David. (2 Samuel 3:26)
Swedish, Swedish Bible
Sedan, när Joab hade gått ut från David, sände han bud efter Abner, och sändebuden förde denne tillbaka från Bor-Hassira. Men David visste intet därom. (2 Samuelsbokem 3:26)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At nang lumabas si Joab na mula kay David, siya'y nagsugo ng mga sugo na sumunod kay Abner, at kanilang ibinalik siya na mula sa balon ng Sira: nguni't hindi nalalaman ni David. (II Samuel 3:26)
Thai, Thai: from KJV
เมื่อโยอาบออกมาจากการเข้าเฝ้าดาวิด จึงส่งผู้สื่อสารไปตามอับเนอร์ เขาทั้งหลายก็นำท่านกลับมาจากบ่อน้ำชื่อสีราห์ แต่ดาวิดหาทรงทราบเรื่องไม่ (2 ซามูเอล 3:26)
Turkish, Turkish
Davutun yanından çıkan Yoav, Avnerin arkasından ulaklar gönderdi. Ulaklar Avneri Sira Sarnıcından geri getirdiler. Davut ise bundan habersizdi. (2.SAMUEL 3:26)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ðoạn, Giô-áp lui khỏi Ða-vít, sai những sứ giả theo Áp-ne nối gót mà diệu người từ hồ chứa nước Si-ra về, mà không cho Ða-vít hay. (2 Sa-mu-ên 3:26)