〉   25
2 Samuel 3:25
Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest. (2 Samuel 3:25)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
U ken vir Avner, die seun van Ner, dat hy gekom het om u te mislei en om te leer van u uitgang en u ingang en om alles uit te vind wat u doen.” (II SAMUEL 3:25)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Ti e di që Abneri, bir i Nerit, erdhi që të të mashtrojë, që të njohë lëvizjet e tua dhe për të mësuar tërë ato që bën ti". (2 i Samuelit 3:25)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Знаеш [какъв е] Авенир Нировият син; той е дохождал за да те измами, и да научи излизането ти и влизането ти, и да научи всичко, що правиш. (2 Царе 3:25)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
你 当 晓 得 , 尼 珥 的 儿 子 押 尼 珥 来 是 要 诓 哄 你 , 要 知 道 你 的 出 入 和 你 一 切 所 行 的 事 。 (撒母耳記下 3:25)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
你 當 曉 得 , 尼 珥 的 兒 子 押 尼 珥 來 是 要 誆 哄 你 , 要 知 道 你 的 出 入 和 你 一 切 所 行 的 事 。 (撒母耳記下 3:25)
Chinese, 现代标点和合本
你当晓得,尼珥的儿子押尼珥来是要诓哄你,要知道你的出入和你一切所行的事。” (撒母耳記下 3:25)
Chinese, 現代標點和合本
你當曉得,尼珥的兒子押尼珥來是要誆哄你,要知道你的出入和你一切所行的事。」 (撒母耳記下 3:25)
Croatian, Croatian Bible
Zar ne znaš Abnera, Nerova sina? Došao je da te prevari, da dozna tvoje korake, da dozna sve što činiš!" (2 Samuelova 3:25)
Czech, Czech BKR
Znáš Abnera syna Nerova. Proto, aby podvedl tebe, přišel, a aby vyšpehoval vycházení tvé i vcházení tvé, a zvěděl všecko, co ty činíš. (2 Samuel 3:25)
Danish, Danish
Indser du ikke, at Abner, Ners Søn, kun kom for at bedrage dig, udspejde din Færd og faa at vide, hvad du har for!« (2 Samuel 3:25)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Gij kent Abner, den zoon van Ner; dat hij gekomen is om u te overreden, en om te weten uw uitgang en uw ingang, ja, om te weten alles, wat gij doet. (2 Samuël 3:25)
English, American King James Version
You know Abner the son of Ner, that he came to deceive you, and to know your going out and your coming in, and to know all that you do. (2 Samuel 3:25)
English, American Standard Version
Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest. (2 Samuel 3:25)
English, Darby Bible
Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest. (2 Samuel 3:25)
English, English Revised Version
You know Abner the son of Ner, that he came to deceive you, and to know your going out and your coming in, and to know all that you do." (2 Samuel 3:25)
English, King James Version
Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou doest. (2 Samuel 3:25)
English, New American Standard Bible
"You know Abner the son of Ner, that he came to deceive you and to learn of your going out and coming in and to find out all that you are doing." (2 Samuel 3:25)
English, Webster’s Bible
Thou knowest Abner the son of Ner, that he came to deceive thee, and to know thy going-out and thy coming-in, and to know all that thou doest. (2 Samuel 3:25)
English, World English Bible
You know Abner the son of Ner, that he came to deceive you, and to know your going out and your coming in, and to know all that you do." (2 Samuel 3:25)
English, Young's Literal Translation
Thou hast known Abner son of Ner, that to deceive thee he came, and to know thy going out and thy coming in, and to know all that thou art doing.' (2 Samuel 3:25)
Esperanto, Esperanto
Vi konas ja Abneron, filon de Ner; nur por tromplogi vin li venis, kaj por ekkoni cxiujn viajn elirojn kaj enirojn, kaj por ekscii cxion, kion vi faras. (2 Samuel 3:25)
Finnish, Finnish Bible 1776
Etkös tunne Abneria Nerin poikaa? Hän on tullut sinua pettämään tiedustellaksensa ulos- ja sisällekäymistäs ja koetellaksensa kaikkia, mitäs teet. (2. Samuelin kirja 3:25)
French, Darby
Tu connais Abner, fils de Ner, qu'il est venu pour te tromper, et pour connaitre tes sorties et tes entrees, et pour savoir tout ce que tu fais. (2 Samuel 3:25)
French, Louis Segond
Tu connais Abner, fils de Ner! c'est pour te tromper qu'il est venu, pour épier tes démarches, et pour savoir tout ce que tu fais. (2 Samuel 3:25)
French, Martin 1744
Tu sais bien qu'Abner fils de Ner est venu pour te tromper, pour reconnaître ta sortie et ton entrée, et savoir tout ce que tu fais. (2 Samuel 3:25)
German, Luther 1912
Kennst du Abner, den Sohn Ners, nicht? Denn er ist gekommen, dich zu überreden, daß er erkennt deinen Ausgang und Eingang und erführe alles, was du tust. (2 Samuel 3:25)
Hebrew, Hebrew And Greek
יָדַ֙עְתָּ֙ אֶת־אַבְנֵ֣ר בֶּן־נֵ֔ר כִּ֥י לְפַתֹּתְךָ֖ בָּ֑א וְלָדַ֜עַת אֶת־מֹוצָֽאֲךָ֙ וְאֶת־ [מִבֹואֶךָ כ] (מֹ֣ובָאֶ֔ךָ ק) וְלָדַ֕עַת אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֖ה עֹשֶֽׂה׃ (שמואל ב 3:25)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
יָדַ֙עְתָּ֙ אֶת־אַבְנֵ֣ר בֶּן־נֵ֔ר כִּ֥י לְפַתֹּתְךָ֖ בָּ֑א וְלָדַ֜עַת אֶת־מֹוצָֽאֲךָ֙ וְאֶת־ [מִבֹואֶךָ כ] (מֹ֣ובָאֶ֔ךָ ק) וְלָדַ֕עַת אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֖ה עֹשֶֽׂה׃ (שמואל ב 3:25)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Ismered-é Abnert, a Nér fiát? Csak azért jött volt ide, hogy megcsalhasson, és kikémlelje a te kijövésedet és bemenésedet, és megtudjon mindent, a mit te cselekszel. (2 Sámuel 3:25)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka tuanku mengetahui juga akan Abner bin Ner itu, bahwasanya ia sudah datang memasang jerat akan tuanku, dan hendak diketahuinya akan keluar masuk tuanku dan hendak diketahuinya akan segala perbuatan tuankupun. (2 Samuel 3:25)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Conosci tu bene Abner, figliuolo di Ner? Certo, egli è venuto per ingannarti, e per conoscere i tuoi andamenti, e per saper tutto quello che tu fai. (2 Samuele 3:25)
Italian, Riveduta Bible 1927
Tu sai chi sia Abner, figliuolo di Ner! egli è venuto per ingannarti, per spiare i tuoi movimenti, e per sapere tutto quello che tu fai". (2 Samuele 3:25)
Japanese, Japanese 1955
ネルの子アブネルがあなたを欺くためにきたこと、そしてあなたの出入りを知り、またあなたのなさっていることを、ことごとく知るためにきたことをあなたはごぞんじです」。 (サムエル記下 3:25)
Korean, 개역개정
왕도 아시려니와 넬의 아들 아브넬이 온 것은 왕을 속임이라 그가 왕이 출입하는 것을 알고 왕이 하시는 모든 것을 알려 함이니이다 하고  (사무엘하 3:25)
Korean, 개역한글
왕도 아시려니와 넬의 아들 아브넬의 온 것은 왕을 속임이라 왕의 출입하는 것을 알고 모든 하시는 것을 알려 함이니이다 하고 (사무엘하 3:25)
Lithuanian, Lithuanian
Argi tu nepažįsti Nero sūnaus Abnero, kad jis atėjo tavęs apgauti ir sužinoti tavo įėjimą, tavo išėjimą ir visa, ką tu darai?” (2 Samuelio 3:25)
Maori, Maori
E mohio ana koe ki a Apanere tama a Nere; i haere mai ia ki te tinihanga i a koe, kia mohio ai ia ki tou haerenga atu, ki tou haerenga mai, kia mohio ai hoki ki nga mea katoa e mea ai koe. (2 Samuel 3:25)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Du kjenner da Abner, Ners sønn, og vet at han er kommet for å narre dig og for å få rede på all din ferd og alt det du gjør. (2 Samuel 3:25)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Znasz Abnera, syna Nerowego, gdyz przyszedl, aby cie zdradzil, i zeby wiedzial wyjscie twoje, i wejscie twoje, aby sie wywiedzial o wszystkiem, co ty czynisz. (2 Samuela 3:25)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Bem conheces a Abner, filho de Ner, que te veio enganar, e saber a tua saída e a tua entrada, e entender tudo quanto fazes. (2 Samuel 3:25)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Tu conheces bem a pessoa de Abner, filho de Ner; ele veio para te enganar, conhecer as tuas ideias, teus procedimentos; veio a fim de saber tudo o que fazes e como ages!” (2 Samuel 3:25)
Romanian, Romanian Version
Tu cunoşti pe Abner, fiul lui Ner! A venit să te înşele, ca să-ţi pândească paşii şi să ştie tot ce faci.” (2 Samuel 3:25)
Russian, koi8r
Ты знаешь Авенира, сына Нирова: он приходил обмануть тебя, узнать выход твой и вход твой и разведать все, что ты делаешь. (2 Царств 3:25)
Russian, Synodal Translation
Ты знаешь Авенира, сына Нирова: он приходил обмануть тебя, узнать выход твой и вход твой и разведать все, что ты делаешь. (2 Царств 3:25)
Spanish, Reina Valera 1989
Tú conoces a Abner hijo de Ner. No ha venido sino para engañarte, y para enterarse de tu salida y de tu entrada, y para saber todo lo que tú haces. (2 Samuel 3:25)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Tú conoces a Abner hijo de Ner, que vino para engañarte, y para saber tu salida y tu entrada, y para saber todo lo que tú haces. (2 Samuel 3:25)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
¿Sabes tú que Abner hijo de Ner ha venido para engañarte, y a saber tu salida y tu entrada, y por entender todo lo que tú haces? (2 Samuel 3:25)
Swedish, Swedish Bible
Du känner väl Abner, Ners son? Han kom hit för att bedraga dig. Han ville utforska ditt görande och låtande, och utforska allt vad du förehar. (2 Samuelsbokem 3:25)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Nalalaman mo si Abner na anak ni Ner ay naparito upang dayain ka at upang maalaman ang iyong paglabas at ang iyong pagpasok, at upang maalaman ang lahat na iyong ginagawa. (II Samuel 3:25)
Thai, Thai: from KJV
พระองค์ทรงทราบแล้วว่าอับเนอร์บุตรเนอร์มาเพื่อล่อลวงพระองค์ และเพื่อทราบถึงการเสด็จเข้าออกของพระองค์ และเพื่อทราบทุกสิ่งทุกอย่างที่พระองค์ทรงกระทำ" (2 ซามูเอล 3:25)
Turkish, Turkish
Ner oğlu Avneri tanırsın; seni kandırmak, nereye gidip geldiğini, neler yaptığını öğrenmek için gelmiştir.›› (2.SAMUEL 3:25)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vua biết Áp-ne, con trai của Nê-rơ, chớ; người đến chỉ để gạt vua, để rình các đường đi ra đi vào của vua, và đặng biết mọi điều vua làm. (2 Sa-mu-ên 3:25)