〉   11
2 Samuel 3:11
And he could not answer Abner a word again, because he feared him. (2 Samuel 3:11)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hy kon Avner verder nie ’n woord antwoord nie omdat hy vir hom bang was. (II SAMUEL 3:11)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Ish-Boshethi nuk iu përgjigj dot as edhe me një fjalë të vetme Abnerit, sepse ia kishte frikën. (2 i Samuelit 3:11)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И [Исвостей] не можеше вече да отговори ни дума на Авенира, понеже се боеше от него. (2 Царе 3:11)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
伊 施 波 设 惧 怕 押 尼 珥 , 不 敢 回 答 一 句 。 (撒母耳記下 3:11)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
伊 施 波 設 懼 怕 押 尼 珥 , 不 敢 回 答 一 句 。 (撒母耳記下 3:11)
Chinese, 现代标点和合本
伊施波设惧怕押尼珥,不敢回答一句。 (撒母耳記下 3:11)
Chinese, 現代標點和合本
伊施波設懼怕押尼珥,不敢回答一句。 (撒母耳記下 3:11)
Croatian, Croatian Bible
Išbaal se ne usudi odgovoriti ni riječi Abneru jer ga se bojaše. (2 Samuelova 3:11)
Czech, Czech BKR
A nemohl k tomu nic více odpovědíti Abnerovi, proto že se ho bál. (2 Samuel 3:11)
Danish, Danish
Og af Frygt for Abner kunde Isjbosjet ikke svare et Ord. (2 Samuel 3:11)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En hij kon Abner verder niet een woord antwoorden, omdat hij hem vreesde. (2 Samuël 3:11)
English, American King James Version
And he could not answer Abner a word again, because he feared him. (2 Samuel 3:11)
English, American Standard Version
And he could not answer Abner another word, because he feared him. (2 Samuel 3:11)
English, Darby Bible
And he could not answer Abner a word again, because he feared him. (2 Samuel 3:11)
English, English Revised Version
He could not answer Abner another word, because he feared him. (2 Samuel 3:11)
English, King James Version
And he could not answer Abner a word again, because he feared him. (2 Samuel 3:11)
English, New American Standard Bible
And he could no longer answer Abner a word, because he was afraid of him. (2 Samuel 3:11)
English, Webster’s Bible
And he could not answer Abner a word again, because he feared him. (2 Samuel 3:11)
English, World English Bible
He could not answer Abner another word, because he feared him. (2 Samuel 3:11)
English, Young's Literal Translation
And he is not able any more to turn back Abner a word, because of his fearing him. (2 Samuel 3:11)
Esperanto, Esperanto
Kaj li ne povis plu respondi al Abner ecx unu vorton, cxar li timis lin. (2 Samuel 3:11)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja ei hän taitanut Abneria enää vastata yhtään sanaa; sillä hän pelkäsi häntä. (2. Samuelin kirja 3:11)
French, Darby
Et Ish-Bosheth ne put repliquer un mot à Abner, parce qu'il avait peur de lui. (2 Samuel 3:11)
French, Louis Segond
Isch-Boscheth n'osa pas répliquer un seul mot à Abner, parce qu'il le craignait. (2 Samuel 3:11)
French, Martin 1744
Et [Is-boseth] n'osa répondre un seul mot à Abner, à cause qu'il le craignait. (2 Samuel 3:11)
German, Luther 1912
Da konnte er fürder ihm kein Wort mehr antworten, so fürchtete er sich vor ihm. (2 Samuel 3:11)
German, Modernized
Da konnte er fürder ihm kein Wort mehr antworten, so fürchtete er sich vor ihm. (2 Samuel 3:11)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְלֹֽא־יָכֹ֣ל עֹ֔וד לְהָשִׁ֥יב אֶת־אַבְנֵ֖ר דָּבָ֑ר מִיִּרְאָתֹ֖ו אֹתֹֽו׃ ס (שמואל ב 3:11)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְלֹֽא־יָכֹ֣ל עֹ֔וד לְהָשִׁ֥יב אֶת־אַבְנֵ֖ר דָּבָ֑ר מִיִּרְאָתֹ֖ו אֹתֹֽו׃ ס (שמואל ב 3:11)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És nem felelhete semmit erre Abnernek, mivelhogy igen fél vala tõle. (2 Sámuel 3:11)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka sepatah katapun tiada dapat disahut oleh Isyboset akan Abner dari sebab takutnya akan dia. (2 Samuel 3:11)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ed Isboset non potè più risponder nulla ad Abner, per la tema ch’egli avea di lui. (2 Samuele 3:11)
Italian, Riveduta Bible 1927
E Jsh-Bosheth non poté replicar verbo ad Abner, perché avea paura di lui. (2 Samuele 3:11)
Japanese, Japanese 1955
イシボセテはアブネルを恐れたので、ひと言も彼に答えることができなかった。 (サムエル記下 3:11)
Korean, 개역개정
이스보셋이 아브넬을 두려워하여 감히 한 마디도 대답하지 못하니라  (사무엘하 3:11)
Korean, 개역한글
이스보셋이 아브넬을 두려워하여 감히 한 말도 대답지 못하니라 (사무엘하 3:11)
Lithuanian, Lithuanian
Išbošetas negalėjo nė žodžio atsakyti Abnerui, nes jo bijojo. (2 Samuelio 3:11)
Maori, Maori
A kihai i taea e ia te whakahoki kupu ki a Apanere, i wehi hoki ia i a ia. (2 Samuel 3:11)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og han torde ikke svare Abner et ord mere, så redd var han for ham. (2 Samuel 3:11)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I nie mógl nic wiecej odpowiedziec Abnerowi, przeto ze sie go bal. (2 Samuela 3:11)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E nenhuma palavra podia ele responder a Abner, porque o temia. (2 Samuel 3:11)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Mas Is-Bosete não respondeu uma palavra a Abner, porquanto tinha medo dele. (2 Samuel 3:11)
Romanian, Romanian Version
Iş-Boşet n-a îndrăznit să mai răspundă o vorbă lui Abner, pentru că se temea de el. (2 Samuel 3:11)
Russian, koi8r
И не мог Иевосфей возразить Авениру, ибо боялся его. (2 Царств 3:11)
Russian, Synodal Translation
И не мог Иевосфей возразить Авениру, ибо боялся его. (2 Царств 3:11)
Spanish, Reina Valera 1989
Y él no pudo responder palabra a Abner, porque le temía. (2 Samuel 3:11)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y él no pudo responder palabra a Abner, porque le temía. (2 Samuel 3:11)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y él no pudo responder palabra a Abner, porque le temía. (2 Samuel 3:11)
Swedish, Swedish Bible
Då tordes han icke säga ett ord mer åt Abner, av fruktan för honom. (2 Samuelsbokem 3:11)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At hindi siya nakasagot kay Abner ng isang salita, sapagka't siya'y natakot sa kaniya. (II Samuel 3:11)
Thai, Thai: from KJV
และอิชโบเชทก็หาทรงสามารถตอบอับเนอร์สักคำเดียวอีกไม่ เพราะพระองค์ทรงกลัวเกรงอับเนอร์ (2 ซามูเอล 3:11)
Turkish, Turkish
İş-Boşet Avnerden korktuğu için ona başka bir şey söyleyemedi. (2.SAMUEL 3:11)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ích-bô-sết không dám đáp một lời nào cùng Áp-ne, bởi vì sợ người. (2 Sa-mu-ên 3:11)