〉   32
2 Samuel 2:32
And they took up Asahel, and buried him in the sepulchre of his father, which was in Bethlehem. And Joab and his men went all night, and they came to Hebron at break of day. (2 Samuel 2:32)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hulle het `Asah’el opgeneem en hom in die graf van sy vader, wat in Beit-Legem was, begrawe. Toe het Yo’av en sy manne die hele nag getrek totdat die dag in Hevron gebreek het. (II SAMUEL 2:32)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Pastaj çuan Asahelin dhe e varrosën në varrin e atit të tij, që ndodhet në Betlem. Pas kësaj Joabi dhe njerëzit e tij ecën tërë natën dhe arritën në Hebron në të gdhirë. (2 i Samuelit 2:32)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И дигнаха Асаила та го погребаха в бащиния му гроб, който бе във Витлеем. А Иоав и мъжете му, като вървяха цяла нощ, стигнаха в Хеврон около зазоряване. (2 Царе 2:32)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
众 人 将 亚 撒 黑 送 到 伯 利 恒 , 葬 在 他 父 亲 的 坟 墓 里 。 约 押 和 跟 随 他 的 人 走 了 一 夜 , 天 亮 的 时 候 到 了 希 伯 仑 。 (撒母耳記下 2:32)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
眾 人 將 亞 撒 黑 送 到 伯 利 恆 , 葬 在 他 父 親 的 墳 墓 裡 。 約 押 和 跟 隨 他 的 人 走 了 一 夜 , 天 亮 的 時 候 到 了 希 伯 崙 。 (撒母耳記下 2:32)
Chinese, 现代标点和合本
众人将亚撒黑送到伯利恒,葬在他父亲的坟墓里。约押和跟随他的人走了一夜,天亮的时候到了希伯仑。 (撒母耳記下 2:32)
Chinese, 現代標點和合本
眾人將亞撒黑送到伯利恆,葬在他父親的墳墓裡。約押和跟隨他的人走了一夜,天亮的時候到了希伯崙。 (撒母耳記下 2:32)
Croatian, Croatian Bible
Asahela ponesoše i pokopaše u grobu njegova oca u Betlehemu. A Joab i njegovi ljudi išli su svu noć i već se bijaše zadanilo kad stigoše u Hebron. (2 Samuelova 2:32)
Czech, Czech BKR
A vzavše Azaele, pohřbili jej v hrobě otce jeho, kterýž byl v Betlémě. Potom šli celou tu noc Joáb a muži jeho; i rozednilo se, když přicházeli do Hebronu. (2 Samuel 2:32)
Danish, Danish
Derpaa bar de Asa'el bort og jordede ham i hans Faders Grav i Betlehem, og Joab og hans Mænd vandrede hele Natten igennem; da Solen stod op, naaede de Hebron. (2 Samuel 2:32)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En zij namen Asahel op, en begroeven hem in zijns vaders graf, dat te Bethlehem was. Joab nu en zijn mannen gingen den gansen nacht, dat hun het licht aanbrak te Hebron. (2 Samuël 2:32)
English, American King James Version
And they took up Asahel, and buried him in the sepulcher of his father, which was in Bethlehem. And Joab and his men went all night, and they came to Hebron at break of day. (2 Samuel 2:32)
English, American Standard Version
And they took up Asahel, and buried him in the sepulchre of his father, which was in Beth-lehem. And Joab and his men went all night, and the day brake upon them at Hebron. (2 Samuel 2:32)
English, Darby Bible
And they took up Asahel, and buried him in the sepulchre of his father, which was in Bethlehem. And Joab and his men went all night, and they came to Hebron at break of day. (2 Samuel 2:32)
English, English Revised Version
They took up Asahel, and buried him in the tomb of his father, which was in Bethlehem. Joab and his men went all night, and the day broke on them at Hebron. (2 Samuel 2:32)
English, King James Version
And they took up Asahel, and buried him in the sepulchre of his father, which was in Bethlehem. And Joab and his men went all night, and they came to Hebron at break of day. (2 Samuel 2:32)
English, New American Standard Bible
And they took up Asahel and buried him in his father's tomb which was in Bethlehem. Then Joab and his men went all night until the day dawned at Hebron. (2 Samuel 2:32)
English, Webster’s Bible
And they took up Asahel, and buried him in the sepulcher of his father, which was in Beth-lehem. And Joab and his men went all night, and they came to Hebron at break of day. (2 Samuel 2:32)
English, World English Bible
They took up Asahel, and buried him in the tomb of his father, which was in Bethlehem. Joab and his men went all night, and the day broke on them at Hebron. (2 Samuel 2:32)
English, Young's Literal Translation
And they lift up Asahel, and bury him in the burying-place of his father, which is in Beth-Lehem, and they go all the night -- Joab and his men -- and it is light to them in Hebron. (2 Samuel 2:32)
Esperanto, Esperanto
Kaj ili levis Asahelon, kaj enterigis lin en la tombo de lia patro, kiu estas en Bet-Lehxem. Kaj Joab kaj liaj viroj iris dum la tuta nokto, kaj la mateno trafis ilin en HXebron. (2 Samuel 2:32)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja he ottivat Asahelin ja hautasivat Betlehemiin, hänen isänsä hautaan; ja Joab kävi miehinensä kaiken sen yön ja tuli päivän valjetessa Hebroniin. (2. Samuelin kirja 2:32)
French, Darby
Et ils enleverent Asçael, et l'enterrerent dans le sepulcre de son pere, qui etait à Bethlehem; et Joab et ses hommes marcherent toute la nuit; et il faisait jour lorsqu'ils arriverent à Hebron. (2 Samuel 2:32)
French, Louis Segond
Ils emportèrent Asaël, et l'enterrèrent dans le sépulcre de son père à Bethléhem. Joab et ses gens marchèrent toute la nuit, et le jour paraissait quand ils furent à Hébron. (2 Samuel 2:32)
French, Martin 1744
Et ils enlevèrent Hasaël, et l'ensevelirent au sépulcre de son père, à Bethléhem; et toute cette nuit-là Joab et ses gens marchèrent et arrivèrent à Hébron sur le point du jour. (2 Samuel 2:32)
German, Luther 1912
Und sie hoben Asahel auf und begruben ihn in seines Vaters Grab zu Bethlehem. Und Joab mit seinen Männern gingen die ganze Nacht, daß ihnen das Licht anbrach zu Hebron. (2 Samuel 2:32)
German, Modernized
Und sie huben Asahel auf und begruben ihn in seines Vaters Grabe zu Bethlehem. Und Joab mit seinen Männern gingen die ganze Nacht, daß ihnen das Licht anbrach zu Hebron. (2 Samuel 2:32)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיִּשְׂאוּ֙ אֶת־עֲשָׂהאֵ֔ל וַֽיִּקְבְּרֻ֙הוּ֙ בְּקֶ֣בֶר אָבִ֔יו אֲשֶׁ֖ר בֵּ֣ית לָ֑חֶם וַיֵּלְכ֣וּ כָל־הַלַּ֗יְלָה יֹואָב֙ וַֽאֲנָשָׁ֔יו וַיֵּאֹ֥ר לָהֶ֖ם בְּחֶבְרֹֽון׃ (שמואל ב 2:32)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיִּשְׂאוּ֙ אֶת־עֲשָׂהאֵ֔ל וַֽיִּקְבְּרֻ֙הוּ֙ בְּקֶ֣בֶר אָבִ֔יו אֲשֶׁ֖ר בֵּ֣ית לָ֑חֶם וַיֵּלְכ֣וּ כָל־הַלַּ֗יְלָה יֹואָב֙ וַֽאֲנָשָׁ֔יו וַיֵּאֹ֥ר לָהֶ֖ם בְּחֶבְרֹֽון׃ (שמואל ב 2:32)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És felvevén Asáelt, eltemeték õt atyjának sírboltjában, mely Bethlehemben vala. Joáb pedig és az õ vitézei egész éjjel menve, Hebronban virradának meg. (2 Sámuel 2:32)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka diangkatnya akan Asahel, dikuburkannya dalam kubur bapanya, yang di Betlehem. Maka berjalanlah Yoab serta dengan segala orangnya semalam-malaman itu, maka fajarpun merekah apabila mereka itu sampai ke Heberon. (2 Samuel 2:32)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Poi tolsero Asael, e lo seppellirono nella sepoltura di suo padre, la quale era in Bet-lehem. E Ioab e la sua gente camminarono tutta quella notte, e giunsero in Hebron in su lo schiarir del giorno. (2 Samuele 2:32)
Italian, Riveduta Bible 1927
Poi portaron via Asael e lo seppellirono nel sepolcro di suo padre, a Bethlehem. Poi Joab e la sua gente camminaron tutta la notte; e il giorno spuntava, quando giunsero a Hebron. (2 Samuele 2:32)
Japanese, Japanese 1955
人々はアサヘルを取り上げてベツレヘムにあるその父の墓に葬った。ヨアブとその従者たちは、夜もすがら行って、夜明けにヘブロンに着いた。 (サムエル記下 2:32)
Korean, 개역개정
무리가 아사헬을 들어올려 베들레헴에 있는 그의 조상 묘에 장사하고 요압과 그의 부하들이 밤새도록 걸어서 헤브론에 이른 때에 날이 밝았더라 (사무엘하 2:32)
Korean, 개역한글
무리가 아사헬을 베들레헴에 있는 그 아비 묘에 장사하고 요압과 그 종자들이 밤새도록 행하여 헤브론에 이를 때에 날이 밝았더라 (사무엘하 2:32)
Lithuanian, Lithuanian
Jie palaidojo Asaelį jo tėvo kape, Betliejuje. Joabas ir jo vyrai ėjo visą naktį ir, brėkštant dienai, pasiekė Hebroną. (2 Samuelio 2:32)
Maori, Maori
Na ka mau ratou ki a Atahere, a tanumia iho ki te tanumanga o tona papa ki Peterehema. Na haere ana a Ioapa ratou ko ana tangata a pau katoa taua po, a marama atu i a ratou i Heperona. (2 Samuel 2:32)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Asael tok de op og begravde ham i hans fars grav i Betlehem. Joab og hans menn gikk hele natten og kom til Hebron da det begynte å dages. (2 Samuel 2:32)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A wziawszy Asaela, pogrzebli go w grobie ojca jego, który byl w Betlehem; potem szli cala noc Joab i mezowie jego, a na switaniu przyszli do Hebronu. (2 Samuela 2:32)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E levantaram a Asael, e sepultaram-no na sepultura de seu pai, que estava em Belém; e Joabe e seus homens caminharam toda aquela noite, e amanheceu-lhes o dia em Hebrom. (2 Samuel 2:32)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Levaram o corpo de Asael e o sepultaram no túmulo de seu pai, em Belém. Depois disso, Joabe e seus guerreiros marcharam durante toda a noite e chegaram a Hebrom ao raiar do dia. (2 Samuel 2:32)
Romanian, Romanian Version
Au luat pe Asael şi l-au îngropat în mormântul tatălui său, la Betleem. Ioab şi oamenii lui au mers toată noaptea şi li s-au revărsat zorile în Hebron. (2 Samuel 2:32)
Russian, koi8r
И взяли Асаила и похоронили его во гробе отца его, что в Вифлееме. Иоав же с людьми своими шел всю ночь и на рассвете прибыл в Хеврон. (2 Царств 2:32)
Russian, Synodal Translation
И взяли Асаила и похоронили его во гробе отца его, что в Вифлееме.Иоав же с людьми своими шел всю ночь и на рассвете прибыл в Хеврон. (2 Царств 2:32)
Spanish, Reina Valera 1989
Tomaron luego a Asael, y lo sepultaron en el sepulcro de su padre en Belén. Y caminaron toda aquella noche Joab y sus hombres, y les amaneció en Hebrón. (2 Samuel 2:32)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Tomaron luego a Asael, y lo sepultaron en el sepulcro de su padre que estaba en Belén. Y caminaron toda aquella noche Joab y sus hombres, y les amaneció en Hebrón. (2 Samuel 2:32)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y caminaron toda aquella noche Joab y los suyos, y les amaneció en Hebrón. (2 Samuel 2:32)
Swedish, Swedish Bible
Och de togo upp Asael och begrovo honom i hans faders grav i Bet-Lehem. Därefter tågade Joab och hans män hela natten och kommo i dagningen till Hebron. (2 Samuelsbokem 2:32)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At kanilang iniahon si Asael, at inilibing nila siya sa libingan ng kaniyang ama, na nasa Bethlehem. At si Joab at ang kaniyang mga lalake ay nagsiyaon buong gabi, at dumating sila sa Hebron sa kinaumagahan. (II Samuel 2:32)
Thai, Thai: from KJV
และเขาก็ยกศพอาสาเฮลไปฝังไว้ในอุโมงค์บิดาของเขาซึ่งอยู่ที่เมืองเบธเลเฮม โยอาบและคนของท่านก็เดินทางตลอดคืนไปสว่างที่เมืองเฮโบรน (2 ซามูเอล 2:32)
Turkish, Turkish
Yoav'la adamları Asahel'i götürüp Beytlehem'de babasının mezarına gömdüler. Sonra bütün gece yürüyerek gün doğumunda Hevron'a vardılar. (2.SAMUEL 2:32)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Chúng đem A-sa-ên, chôn trong mộ của cha người tại Bết-lê-hem. Ðoạn, Giô-áp và các thủ hạ người đi trọn đêm, rạng đông đến Hếp-rôn. (2 Sa-mu-ên 2:32)