〉   24
2 Samuel 2:24
Joab also and Abishai pursued after Abner: and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lieth before Giah by the way of the wilderness of Gibeon. (2 Samuel 2:24)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
maar Yo’av en Avishai het Avner agtervolg en toe die son ondergaan het hulle by die heuwel van Ammah gekom wat voor Giag lê, op die wildernispad van Giv’on. (II SAMUEL 2:24)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Por Joabi dhe Abishai e ndoqën Abnerin; kur perëndoi dielli ata arritën në qafën e Amahut, që ndodhet përballë Giahut, në rrugën e shkretëtirës së Gabaonit. (2 i Samuelit 2:24)
Bulgarian, Bulgarian Bible
А Иоав и Ависей преследваха Авенира; и слънцето захождаше когато стигнаха до хълма Амма, който е срещу Гия, край пътя за гаваонската пустиня. (2 Царе 2:24)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
约 押 和 亚 比 筛 追 赶 押 尼 珥 , 日 落 的 时 候 , 到 了 通 基 遍 旷 野 的 路 旁 , 基 亚 对 面 的 亚 玛 山 。 (撒母耳記下 2:24)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
約 押 和 亞 比 篩 追 趕 押 尼 珥 , 日 落 的 時 候 , 到 了 通 基 遍 曠 野 的 路 旁 , 基 亞 對 面 的 亞 瑪 山 。 (撒母耳記下 2:24)
Chinese, 现代标点和合本
约押和亚比筛追赶押尼珥,日落的时候,到了通基遍旷野的路旁,基亚对面的亚玛山。 (撒母耳記下 2:24)
Chinese, 現代標點和合本
約押和亞比篩追趕押尼珥,日落的時候,到了通基遍曠野的路旁,基亞對面的亞瑪山。 (撒母耳記下 2:24)
Croatian, Croatian Bible
Ali Joab i Abišaj nastaviše da gone Abnera, a kad je sunce zašlo, stigoše do brežuljka Ame, koji leži istočno od doline, na putu prema Gebi. (2 Samuelova 2:24)
Czech, Czech BKR
Ale Joáb a Abizai honili Abnera. Slunce pak již bylo zapadlo, když oni přišli ku pahrbku Amma, jenž jest naproti Giach, cestou k poušti Gabaon. (2 Samuel 2:24)
Danish, Danish
Men Joab og Abisjaj forfulgte Abner, og da Solen gik ned, havde de naaet Gibeat-Amma, som ligger østen for Gia ved Vejen til Gibeons Ørken. (2 Samuel 2:24)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Maar Joab en Abisai jaagden Abner achterna; en de zon ging onder, als zij gekomen waren tot den heuvel van Amma, dewelke is voor Giach, op den weg der woestijn van Gibeon. (2 Samuël 2:24)
English, American King James Version
Joab also and Abishai pursued after Abner: and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lies before Giah by the way of the wilderness of Gibeon. (2 Samuel 2:24)
English, American Standard Version
But Joab and Abishai pursued after Abner: and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lieth before Giah by the way of the wilderness of Gibeon. (2 Samuel 2:24)
English, Darby Bible
And Joab and Abishai pursued after Abner; and the sun went down when they came to the hill of Ammah, which is before Giah on the way to the wilderness of Gibeon. (2 Samuel 2:24)
English, English Revised Version
But Joab and Abishai pursued after Abner: and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lies before Giah by the way of the wilderness of Gibeon. (2 Samuel 2:24)
English, King James Version
Joab also and Abishai pursued after Abner: and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lieth before Giah by the way of the wilderness of Gibeon. (2 Samuel 2:24)
English, New American Standard Bible
But Joab and Abishai pursued Abner, and when the sun was going down, they came to the hill of Ammah, which is in front of Giah by the way of the wilderness of Gibeon. (2 Samuel 2:24)
English, Webster’s Bible
Joab also, and Abishai pursued Abner: and the sun went down when they had come to the hill of Ammah, that lieth before Giah by the way of the wilderness of Gibeon. (2 Samuel 2:24)
English, World English Bible
But Joab and Abishai pursued after Abner: and the sun went down when they were come to the hill of Ammah, that lies before Giah by the way of the wilderness of Gibeon. (2 Samuel 2:24)
English, Young's Literal Translation
And Joab and Abishai pursue after Abner, and the sun hath gone in, and they have come in unto the height of Ammah, which is on the front of Giah, the way of the wilderness of Gibeon. (2 Samuel 2:24)
Esperanto, Esperanto
Kaj Joab kaj Abisxaj postkuris Abneron. Kiam la suno mallevigxis, ili venis al la monteto Ama, kiu estas kontraux Giahx sur la vojo al la dezerto Gibeona. (2 Samuel 2:24)
Finnish, Finnish Bible 1776
Mutta Joab ja Abisai ajoivat Abneria takaa siihen asti kuin päivä laski. Ja kuin he tulivat Amman kukkulalle, joka on Gian tykönä, Gibeonin korven tiellä, (2. Samuelin kirja 2:24)
French, Darby
Et Joab et Abishai poursuivirent Abner; et le soleil se couchait quand ils arriverent à la colline d'Amma, qui et devant Guiakh, sur le chemin du desert de Gabaon. (2 Samuel 2:24)
French, Louis Segond
Joab et Abischaï poursuivirent Abner, et le soleil se couchait quand ils arrivèrent au coteau d'Amma, qui est en face de Guiach, sur le chemin du désert de Gabaon. (2 Samuel 2:24)
French, Martin 1744
Joab donc et Abisaï poursuivirent Abner, et le soleil se coucha quand ils arrivèrent au coteau d'Amma, qui est vis-à-vis de Gujah, au chemin du désert de Gabaon. (2 Samuel 2:24)
German, Luther 1912
Aber Joab und Abisai jagten Abner nach, bis die Sonne unterging. Und da sie kamen auf den Hügel Amma, der vor Giah liegt auf dem Wege zur Wüste Gibeon, (2 Samuel 2:24)
German, Modernized
Aber Joab und Abisai jagten Abner nach, bis die Sonne unterging. Und da sie kamen auf den Hügel Amma, der vor Giah lieget, auf dem Wege zur Wüste Gibeon, (2 Samuel 2:24)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַֽיִּרְדְּפ֛וּ יֹואָ֥ב וַאֲבִישַׁ֖י אַחֲרֵ֣י אַבְנֵ֑ר וְהַשֶּׁ֣מֶשׁ בָּ֔אָה וְהֵ֗מָּה בָּ֚אוּ עַד־גִּבְעַ֣ת אַמָּ֔ה אֲשֶׁר֙ עַל־פְּנֵי־גִ֔יחַ דֶּ֖רֶךְ מִדְבַּ֥ר גִּבְעֹֽון׃ (שמואל ב 2:24)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַֽיִּרְדְּפ֛וּ יֹואָ֥ב וַאֲבִישַׁ֖י אַחֲרֵ֣י אַבְנֵ֑ר וְהַשֶּׁ֣מֶשׁ בָּ֔אָה וְהֵ֗מָּה בָּ֚אוּ עַד־גִּבְעַ֣ת אַמָּ֔ה אֲשֶׁר֙ עַל־פְּנֵי־גִ֔יחַ דֶּ֖רֶךְ מִדְבַּ֥ר גִּבְעֹֽון׃ (שמואל ב 2:24)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Joáb pedig és Abisai tovább üldözék Abnert; és midõn a nap lement, elérkezének az Amma halmára, mely Giah átellenében vala, a Gibeon pusztája melletti úton. (2 Sámuel 2:24)
Indonesian, Terjemahan Lama
Tetapi Yoab dan Abisai mengusirlah akan Abner, maka mataharipun masuklah apabila mereka itu sampai ke bukit Ama, yang pada sebelah timur Giakh, pada jalan ke gurun Gibeon. (2 Samuel 2:24)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ma Ioab ed Abisai perseguitarono Abner; e il sole tramontò, quando giunsero al colle di Amma, il quale è dirincontro a Ghia, in su la via del deserto di Gabaon. (2 Samuele 2:24)
Italian, Riveduta Bible 1927
Ma Joab e Abishai inseguirono Abner; e il sole tramontava quando giunsero al colle di Amma, ch’è dirimpetto a Ghiah, sulla via del deserto di Gabaon. (2 Samuele 2:24)
Japanese, Japanese 1955
しかしヨアブとアビシャイとは、なおアブネルのあとを追ったが、彼らがギベオンの荒野の道のほとり、ギアの前にあるアンマの山にきた時、日は暮れた。 (サムエル記下 2:24)
Korean, 개역개정
요압과 아비새가 아브넬의 뒤를 쫓아 기브온 거친 땅의 길 가 기아 맞은쪽 암마 산에 이를 때에 해가 졌고  (사무엘하 2:24)
Korean, 개역한글
요압과 아비새가 아브넬의 뒤를 쫓아 기브온 거친 땅의 길 가 기아 맞은편 암마산에 이를 때에 해가 졌고 (사무엘하 2:24)
Lithuanian, Lithuanian
Joabas ir Abišajas vijosi Abnerą. Saulei nusileidus, jie pasiekė Amos kalvą, prieš Giachą, prie kelio į Gibeono dykumą. (2 Samuelio 2:24)
Maori, Maori
Otiia ka whai a Ioapa raua ko Apihai a Apanere: a kua heke te ra i to raua taenga ki te puke o Amaha, ki tera i te ritenga atu o Kia, i te huarahi ki te koraha i Kipeono. (2 Samuel 2:24)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Joab og Abisai forfulgte Abner; og da solen var gått ned, kom de til Amma-haugen, som ligger midt imot Giah på veien til Gibeons ørken. (2 Samuel 2:24)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Wszakze gonili Joab i Abisaj Abnera; i zachodzilo slonce, gdy przyszli do pagórka Amma, który jest przeciw Gia na drodze pustyni Gabaonskiej. (2 Samuela 2:24)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Porém Joabe e Abisai perseguiram a Abner; e pôs-se o sol, chegando eles ao outeiro de Amá, que está diante de Gia, junto ao caminho do deserto de Gibeão. (2 Samuel 2:24)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Então Joabe e Abisai perseguiram Abner. Ao final do dia, chegaram à colina de Amá, que está a leste da cidade de Gia, na estrada que vai para o deserto de Gibeom. (2 Samuel 2:24)
Romanian, Romanian Version
Ioab şi Abişai au urmărit pe Abner. Şi, la asfinţitul soarelui, au ajuns la coasta Ama, care este în dreptul Ghiahului, pe drumul care duce în pustiul Gabaonului. (2 Samuel 2:24)
Russian, koi8r
И преследовали Иоав и Авесса Авенира. Солнце уже зашло, когда они пришли к холму Амма, что против Гиаха, на дороге к пустыне Гаваонской. (2 Царств 2:24)
Russian, Synodal Translation
И преследовали Иоав и Авесса Авенира. Солнце уже зашло, когда они пришли к холму Амма, что против Гиаха, на дороге к пустыне Гаваонской. (2 Царств 2:24)
Spanish, Reina Valera 1989
Mas Joab y Abisai siguieron a Abner; y se puso el sol cuando llegaron al collado de Amma, que está delante de Gía, junto al camino del desierto de Gabaón. (2 Samuel 2:24)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Mas Joab y Abisai siguieron a Abner; y se puso el sol cuando llegaron al collado de Amma, que está delante de Gía, junto al camino del desierto de Gabaón. (2 Samuel 2:24)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas Joab y Abisai siguieron a Abner; y se les puso el sol cuando llegaron al collado de Amma, que está delante de Gía, junto al camino del desierto de Gabaón. (2 Samuel 2:24)
Swedish, Swedish Bible
Och Joab och Abisai förföljde Abner. Men när solen hade gått ned och de hade kommit till Ammahöjden, som ligger gent emot Gia, åt Gibeons öken till, (2 Samuelsbokem 2:24)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Nguni't hinabol ni Joab at ni Abisai si Abner: at ang araw ay nakalubog na nang sila'y dumating sa burol ng Amma, na nasa harap ng Gia sa siping ng daan sa ilang ng Gabaon. (II Samuel 2:24)
Thai, Thai: from KJV
แต่โยอาบกับอาบีชัยไล่ตามอับเนอร์ไป ดวงอาทิตย์ก็ตกเมื่อเขามาถึงเนินเขาอัมมาห์ ซึ่งอยู่ตรงกียาห์ตามทางที่จะไปถิ่นทุรกันดารเมืองกิเบโอน (2 ซามูเอล 2:24)
Turkish, Turkish
Ama Yoavla Avişay Avneri kovalamayı sürdürdüler. Güneş batarken Givon kırsal bölgesine giden yolun üzerindeki Giaha bakan Amma Tepesine vardılar. (2.SAMUEL 2:24)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Giô-áp và A-bi-sai đuổi theo Áp-ne; khi hai người đến gò A-ma đối ngang Ghi-a, về hướng đồng vắng Ga-ba-ôn, thì mặt trời đã lặn. (2 Sa-mu-ên 2:24)