〉   18
2 Samuel 2:18
And there were three sons of Zeruiah there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe. (2 Samuel 2:18)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die drie seuns van Tz’ruyah was daar: Yo’av, Avishai en `Asah’el. `Asah’el was so vlugvoetig soos een van die bokke wat in die veld is. (II SAMUEL 2:18)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Dhe aty ishin tre djemtë e Tserujahut: Joabi, Abishai dhe Asaheli; dhe Asaheli ishte i shpejtë si një gazelë fushe. (2 i Samuelit 2:18)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И там бяха тримата Саруини синове: Иоав, Ависей и Асаил; а Асаил бе лек в нозете като полска сърна. (2 Царе 2:18)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
在 那 里 有 洗 鲁 雅 的 三 个 儿 子 : 约 押 、 亚 比 筛 、 亚 撒 黑 。 亚 撒 黑 脚 快 如 野 鹿 一 般 ; (撒母耳記下 2:18)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
在 那 裡 有 洗 魯 雅 的 三 個 兒 子 : 約 押 、 亞 比 篩 、 亞 撒 黑 。 亞 撒 黑 腳 快 如 野 鹿 一 般 ; (撒母耳記下 2:18)
Chinese, 现代标点和合本
在那里有洗鲁雅的三个儿子约押、亚比筛、亚撒黑,亚撒黑脚快如野鹿一般。 (撒母耳記下 2:18)
Chinese, 現代標點和合本
在那裡有洗魯雅的三個兒子約押、亞比篩、亞撒黑,亞撒黑腳快如野鹿一般。 (撒母耳記下 2:18)
Croatian, Croatian Bible
A bijahu ondje tri Sarvijina sina: Joab, Abišaj i Asahel; a Asahel bijaše brz u trku kao gazela u polju. (2 Samuelova 2:18)
Czech, Czech BKR
Byli tu také tři synové Sarvie: Joáb, Abizai a Azael. Azael pak byl čerstvý na nohy své jako srna v poli. (2 Samuel 2:18)
Danish, Danish
Ved den Lejlighed var Zerujas tre Sønner med, Joab, Abisjaj og Asa'el; og Asa'el, der var rapfodet som Markens Gazeller, (2 Samuel 2:18)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Nu waren aldaar drie zonen van Zeruja, Joab, en Abisai en Asahel; en Asahel was licht op zijn voeten, als een der reeen, die in het veld zijn. (2 Samuël 2:18)
English, American King James Version
And there were three sons of Zeruiah there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe. (2 Samuel 2:18)
English, American Standard Version
And the three sons of Zeruiah were there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe. (2 Samuel 2:18)
English, Darby Bible
And there were three sons of Zeruiah there, Joab, and Abishai, and Asahel. Now Asahel was swift of foot, as one of the gazelles that are in the field. (2 Samuel 2:18)
English, English Revised Version
The three sons of Zeruiah were there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild gazelle. (2 Samuel 2:18)
English, King James Version
And there were three sons of Zeruiah there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe. (2 Samuel 2:18)
English, New American Standard Bible
Now the three sons of Zeruiah were there, Joab and Abishai and Asahel; and Asahel was as swift-footed as one of the gazelles which is in the field. (2 Samuel 2:18)
English, Webster’s Bible
And there were three sons of Zeruiah there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild roe. (2 Samuel 2:18)
English, World English Bible
The three sons of Zeruiah were there, Joab, and Abishai, and Asahel: and Asahel was as light of foot as a wild gazelle. (2 Samuel 2:18)
English, Young's Literal Translation
And there are there three sons of Zeruiah, Joab, and Abishai, and Asahel, and Asahel is light on his feet, as one of the roes which are in the field, (2 Samuel 2:18)
Esperanto, Esperanto
Kaj tie estis tri filoj de Ceruja:Joab kaj Abisxaj kaj Asahel; Asahel estis rapidpieda kiel gazelo sur la kampo. (2 Samuel 2:18)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja kolme ZeruJan poikaa oli siellä: Joab, Abisai ja Asahel; mutta Asahel oli nopia juoksemaan, niinkuin metsävuohi kedolla. (2. Samuelin kirja 2:18)
French, Darby
Et il y avait là trois fils de Tseruia, Joab, et Abishai, et Asçael. Et Asçael etait leger de ses pieds comme une des gazelles qui sont dans les champs. (2 Samuel 2:18)
French, Louis Segond
Là se trouvaient les trois fils de Tseruja: Joab, Abischaï et Asaël. Asaël avait les pieds légers comme une gazelle des champs: (2 Samuel 2:18)
French, Martin 1744
Les trois fils de Tséruja, Joab, Abisaï, et Hasaël étaient là. Et Hasaël était léger du pied comme un chevreuil [qui est] par les champs. (2 Samuel 2:18)
German, Luther 1912
Es waren aber drei Söhne der Zeruja daselbst: Joab, Abisai und Asahel. Asahel aber war von leichten Füßen wie ein Reh auf den Felde (2 Samuel 2:18)
German, Modernized
Es waren aber drei Söhne Zerujas daselbst: Joab, Abisai und Asahel. Asahel aber war von leichten Füßen, wie ein Reh auf dem Felde; (2 Samuel 2:18)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיִּֽהְיוּ־שָׁ֗ם שְׁלֹשָׁה֙ בְּנֵ֣י צְרוּיָ֔ה יֹואָ֥ב וַאֲבִישַׁ֖י וַעֲשָׂהאֵ֑ל וַעֲשָׂהאֵל֙ קַ֣ל בְּרַגְלָ֔יו כְּאַחַ֥ד הַצְּבָיִ֖ם אֲשֶׁ֥ר בַּשָּׂדֶֽה׃ (שמואל ב 2:18)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיִּֽהְיוּ־שָׁ֗ם שְׁלֹשָׁה֙ בְּנֵ֣י צְרוּיָ֔ה יֹואָ֥ב וַאֲבִישַׁ֖י וַעֲשָׂהאֵ֑ל וַעֲשָׂהאֵל֙ קַ֣ל בְּרַגְלָ֔יו כְּאַחַ֥ד הַצְּבָיִ֖ם אֲשֶׁ֥ר בַּשָּׂדֶֽה׃ (שמואל ב 2:18)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Három fia vala pedig ott Sérujának: Joáb, Abisai és Asáel; Asáel pedig könnyû lábú vala, mint egy vadkecske, mely a mezõn [lakik.] (2 Sámuel 2:18)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka adalah di sana tiga orang anak laki-laki Zeruya, yaitu Yoab dan Abisai dan Asahel; adapun Asahel itu pantas kakinya bagaikan kijang di padang. (2 Samuel 2:18)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Or quivi erano i tre figliuoli di Seruia, Ioab, ed Abisai ed Asael; ed Asael era leggier di gambe, come un cavriuolo ch’è per la campagna. (2 Samuele 2:18)
Italian, Riveduta Bible 1927
V’erano quivi i tre figliuoli di Tseruia, Joab, Abishai ed Asael; e Asael era di piè veloce come una gazzella della campagna. (2 Samuele 2:18)
Japanese, Japanese 1955
その所にゼルヤの三人の子、ヨアブ、アビシャイ、およびアサヘルがいたが、アサヘルは足の早いこと、野のかもしかのようであった。 (サムエル記下 2:18)
Korean, 개역개정
그 곳에 스루야의 세 아들 요압과 아비새와 아사헬이 있었는데 아사헬의 발은 들노루 같이 빠르더라  (사무엘하 2:18)
Korean, 개역한글
그곳에 스루야의 세 아들 요압과 아비새와 아사헬이 있었는데 아사헬의 발은 들노루 같이 빠르더라 (사무엘하 2:18)
Lithuanian, Lithuanian
Ten buvo trys Cerujos sūnūs: Joabas, Abišajas ir Asaelis. Asaelis greitai bėgdavo lyg laukinė stirna. (2 Samuelio 2:18)
Maori, Maori
Na tokotoru nga tama a Teruia i reira, ko Ioapa, ko Apihai, ko Atahere; he wae mama hoki a Atahere, koia ano kei tetahi anaterope o te koraha. (2 Samuel 2:18)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Der var Serujas tre sønner med: Joab og Abisai og Asael. Asael var lett på foten som et rådyr på marken. (2 Samuel 2:18)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I byli tez tam trzej synowie Sarwii: Joab, Abisaj, i Asael; ale Asael byl predkich nóg, jako dzika koza. (2 Samuela 2:18)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E estavam ali os três filhos de Zeruia, Joabe, Abisai, e Asael; e Asael era ligeiro de pés, como as gazelas do campo. (2 Samuel 2:18)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Estavam lá os três filhos de Zeruta: Joabe, Abisai e Asael. Ora, Asael era rápido na corrida como as gazelas selvagens. (2 Samuel 2:18)
Romanian, Romanian Version
Acolo se aflau cei trei fii ai Ţeruiei: Ioab, Abişai şi Asael. Asael era iute de picioare, ca o căprioară de câmp: (2 Samuel 2:18)
Russian, koi8r
И были там три сына Саруи: Иоав, и Авесса, и Асаил. Асаил же был легок на ноги, как серна в поле. (2 Царств 2:18)
Russian, Synodal Translation
И были там три сына Саруи: Иоав, и Авесса, и Асаил. Асаил же был легок на ноги, как серна в поле. (2 Царств 2:18)
Spanish, Reina Valera 1989
Estaban allí los tres hijos de Sarvia: Joab, Abisai y Asael. Este Asael era ligero de pies como una gacela del campo. (2 Samuel 2:18)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y estaban allí los tres hijos de Sarvia: Joab, y Abisai, y Asael. Este Asael era tan ligero de pies como una gacela del campo. (2 Samuel 2:18)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y estaban allí los tres hijos de Sarvia: Joab, y Abisai, y Asael. Este Asael era suelto de pies como un corzo del monte. (2 Samuel 2:18)
Swedish, Swedish Bible
Nu funnos där tre söner till Seruja: Joab, Abisai och Asael. Och Asael var snabbfotad såsom en gasell på fältet. (2 Samuelsbokem 2:18)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At nandoon ang tatlong anak ni Sarvia, si Joab, at si Abisai, at si Asael: at si Asael ay magaan ang paa na gaya ng mailap na usa. (II Samuel 2:18)
Thai, Thai: from KJV
บุตรชายทั้งสามของนางเศรุยาห์ก็อยู่ที่นั่น คือ โยอาบ อาบีชัย และอาสาเฮล ฝ่ายอาสาเฮลนั้นฝีเท้าเร็วอย่างกับละมั่ง (2 ซามูเอล 2:18)
Turkish, Turkish
Seruyanın üç oğlu -Yoav, Avişay ve Asahel- de oradaydılar. Bir kır ceylanı kadar hızlı koşan Asahel (2.SAMUEL 2:18)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ở đó, có ba con trai của Xê-ru-gia, là Giô-áp, A-bi-sai, và A-sa-ên. Vả, A-sa-ên chạy lẹ làng như một con hoàng dương rừng. (2 Sa-mu-ên 2:18)