〉   14
2 Samuel 2:14
And Abner said to Joab, Let the young men now arise, and play before us. And Joab said, Let them arise. (2 Samuel 2:14)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Toe sê Avner vir Yo’av: “Laat die jongmanne nou opstaan en ’n kompetisie voor ons hou.” Yo’av sê: “Laat hulle opstaan.” (II SAMUEL 2:14)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Atëherë Abneri i tha Joabit: "Le të çohen të rinjtë dhe të dalin para nesh". Joabi u përgjigj: "Po, le të çohen". (2 i Samuelit 2:14)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Тогава Авенир каза на Иоава: Нека станат сега момците да поиграят пред нас. И рече Иоав: Нека станат. (2 Царе 2:14)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
押 尼 珥 对 约 押 说 : 让 少 年 人 起 来 , 在 我 们 面 前 戏 耍 罢 ! 约 押 说 : 可 以 。 (撒母耳記下 2:14)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
押 尼 珥 對 約 押 說 : 讓 少 年 人 起 來 , 在 我 們 面 前 戲 耍 罷 ! 約 押 說 : 可 以 。 (撒母耳記下 2:14)
Chinese, 现代标点和合本
押尼珥对约押说:“让少年人起来,在我们面前戏耍吧!”约押说:“可以。” (撒母耳記下 2:14)
Chinese, 現代標點和合本
押尼珥對約押說:「讓少年人起來,在我們面前戲耍吧!」約押說:「可以。」 (撒母耳記下 2:14)
Croatian, Croatian Bible
Tada Abner reče Joabu: "Neka ustanu mladići i neka se bore pred nama!" A Joab odgovori: "Neka ustanu!" (2 Samuelova 2:14)
Czech, Czech BKR
Tedy řekl Abner Joábovi: Nechť vystoupí nyní mládenci a pohrají před námi. I řekl Joáb: Nechť vystoupí. (2 Samuel 2:14)
Danish, Danish
Da sagde Abner til Joab: »Lad de unge Mænd staa op og udføre Vaaben lege for os!« Og Joab sagde: »Ja, lad dem staa op!« (2 Samuel 2:14)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En Abner zeide tot Joab: Laat zich nu de jongens opmaken, en voor ons aangezicht spelen. En Joab zeide: Laat hen zich opmaken. (2 Samuël 2:14)
English, American King James Version
And Abner said to Joab, Let the young men now arise, and play before us. And Joab said, Let them arise. (2 Samuel 2:14)
English, American Standard Version
And Abner said to Joab, Let the young men, I pray thee, arise and play before us. And Joab said, Let them arise. (2 Samuel 2:14)
English, Darby Bible
And Abner said to Joab, Let the young men now arise and make sport before us. And Joab said, Let them arise. (2 Samuel 2:14)
English, English Revised Version
Abner said to Joab, "Please let the young men arise and play before us!" Joab said, "Let them arise!" (2 Samuel 2:14)
English, King James Version
And Abner said to Joab, Let the young men now arise, and play before us. And Joab said, Let them arise. (2 Samuel 2:14)
English, New American Standard Bible
Then Abner said to Joab, "Now let the young men arise and hold a contest before us." And Joab said, "Let them arise." (2 Samuel 2:14)
English, Webster’s Bible
And Abner said to Joab, Let the young men now arise, and play before us. And Joab said, Let them arise. (2 Samuel 2:14)
English, World English Bible
Abner said to Joab, "Please let the young men arise and play before us!" Joab said, "Let them arise!" (2 Samuel 2:14)
English, Young's Literal Translation
And Abner saith unto Joab, 'Let the youths rise, I pray thee, and they play before us;' and Joab saith, 'Let them rise.' (2 Samuel 2:14)
Esperanto, Esperanto
Kaj Abner diris al Joab:La junuloj levigxu, kaj amuzigxu antaux ni. Kaj Joab diris:Ili levigxu. (2 Samuel 2:14)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja Abner sanoi Joabille: nouskaan nuorukaiset meidän eteemme leikitsemään. Joab sanoi: tehkään niin. (2. Samuelin kirja 2:14)
French, Darby
Et Abner dit à Joab: Que les jeunes hommes se levent donc et jouent entre eux devant nous! Et Joab dit: Qu'ils se levent. (2 Samuel 2:14)
French, Louis Segond
Abner dit à Joab: Que ces jeunes gens se lèvent, et qu'ils se battent devant nous! Joab répondit: Qu'ils se lèvent! (2 Samuel 2:14)
French, Martin 1744
Alors Abner dit à Joab : Que quelques-uns de ces jeunes gens se lèvent maintenant, et qu'ils escarmouchent devant nous. Et Joab dit : Qu'ils se lèvent. (2 Samuel 2:14)
German, Luther 1912
Und Abner sprach zu Joab: Laß sich die Leute aufmachen und vor uns spielen. Joab sprach: Es gilt wohl. (2 Samuel 2:14)
German, Modernized
Und Abner sprach zu Joab: Laß sich die Knaben aufmachen und vor uns spielen. Joab sprach: Es gilt wohl. (2 Samuel 2:14)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיֹּ֤אמֶר אַבְנֵר֙ אֶל־יֹואָ֔ב יָק֤וּמוּ נָא֙ הַנְּעָרִ֔ים וִֽישַׂחֲק֖וּ לְפָנֵ֑ינוּ וַיֹּ֥אמֶר יֹואָ֖ב יָקֻֽמוּ׃ (שמואל ב 2:14)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר אַבְנֵר֙ אֶל־יֹואָ֔ב יָק֤וּמוּ נָא֙ הַנְּעָרִ֔ים וִֽישַׂחֲק֖וּ לְפָנֵ֑ינוּ וַיֹּ֥אמֶר יֹואָ֖ב יָקֻֽמוּ׃ (שמואל ב 2:14)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Akkor monda Abner Joábnak: Nosza álljanak elõ néhányan az ifjak, és viaskodjanak elõttünk. És monda Joáb: Hát álljanak elõ. (2 Sámuel 2:14)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka kata Abner kepada Yoab: Biarlah sekarang beberapa orang muda bangkit berdiri, lalu bermain senjata di hadapan kita. Maka sahut Yoab: Baik, biarlah mereka itu bangkit. (2 Samuel 2:14)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Allora Abner disse a Ioab: Deh! levinsi alcuni fanti, ed armeggino in nostra presenza. E Ioab disse: Levinsi pure. (2 Samuele 2:14)
Italian, Riveduta Bible 1927
Allora Abner disse a Joab: "Si levino dei giovani, e giochin di spada in nostra presenza!" E Joab rispose: "Si levino pure!" (2 Samuele 2:14)
Japanese, Japanese 1955
アブネルはヨアブに言った、「さあ、若者たちを立たせて、われわれの前で勝負をさせよう」。ヨアブは言った、「彼らを立たせよう」。 (サムエル記下 2:14)
Korean, 개역개정
아브넬이 요압에게 이르되 원하건대 청년들에게 일어나서 우리 앞에서 겨루게 하자 요압이 이르되 일어나게 하자 하매  (사무엘하 2:14)
Korean, 개역한글
아브넬이 요압에게 이르되 청컨대 소년들로 일어나서 우리 앞에서 장난하게 하자 요압이 가로되 일어나게 하자 하매 (사무엘하 2:14)
Lithuanian, Lithuanian
Abneras tarė Joabui: “Tegul jaunuoliai išeina ir kovoja mūsų akivaizdoje”. Joabas atsakė: “Tegul išeina”. (2 Samuelio 2:14)
Maori, Maori
Na ka mea a Apanere ki a Ioapa, Tena, kia whakatika nga tamariki ki te takaro ki to taua aroaro. Ano ra ko Ioapa, Me whakatika ratou. (2 Samuel 2:14)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Da sa Abner til Joab: La de unge menn trede frem og holde en krigslek for våre øine! Joab svarte: Ja, la dem det! (2 Samuel 2:14)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Tedy rzekl Abner do Joaba: Niech teraz wstana mlodziency, a poigraja przed nami. I rzekl Joab: Niech wstana. (2 Samuela 2:14)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E disse Abner a Joabe: Deixa levantar os moços, e joguem diante de nós. E disse Joabe: Levantem-se. (2 Samuel 2:14)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Então Abner propôs a Joabe: “Deixa que venham alguns jovens e lutem diante de nós!” Joabe prontamente respondeu: “Que lutem!” (2 Samuel 2:14)
Romanian, Romanian Version
Abner a zis lui Ioab: „Să se scoale tinerii aceştia şi să se bată înaintea noastră!” Ioab a răspuns: „Să se scoale!” (2 Samuel 2:14)
Russian, koi8r
И сказал Авенир Иоаву: пусть встанут юноши и поиграют пред нами. И сказал Иоав: пусть встанут. (2 Царств 2:14)
Russian, Synodal Translation
И сказал Авенир Иоаву: пусть встанут юноши и поиграют пред нами. И сказал Иоав: пусть встанут. (2 Царств 2:14)
Spanish, Reina Valera 1989
Y dijo Abner a Joab: Levántense ahora los jóvenes, y maniobren delante de nosotros. Y Joab respondió: Levántense. (2 Samuel 2:14)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y dijo Abner a Joab: Levántense ahora los jóvenes, y maniobren delante de nosotros. Y Joab respondió: Levántense. (2 Samuel 2:14)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dijo Abner a Joab: Levántense ahora los jóvenes, y maniobren delante de nosotros. Y Joab respondió: Levántense. (2 Samuel 2:14)
Swedish, Swedish Bible
Och Abner sade till Joab: »Må vi låta några unga män stå upp och utföra en krigslek i vår åsyn.» Joab svarade: »Må så ske.» (2 Samuelsbokem 2:14)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sinabi ni Abner kay Joab, Isinasamo ko sa iyo na bumangon ang mga bataan at magsanay ng tabak sa harap natin. At sinabi ni Joab, Bumangon sila. (II Samuel 2:14)
Thai, Thai: from KJV
อับเนอร์จึงพูดกับโยอาบว่า "ขอให้พวกคนหนุ่มลุกขึ้นรบเล่นกันให้เราดูเถิด" และโยอาบตอบว่า "ให้เขาลุกขึ้นเล่นซี" (2 ซามูเอล 2:14)
Turkish, Turkish
Avner Yoava, ‹‹Ne olur gençler kalkıp önümüzde dövüşsünler›› dedi. Yoav, ‹‹Olur, kalkıp dövüşsünler›› diye karşılık verdi. (2.SAMUEL 2:14)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Bấy giờ, Áp-ne nói cùng Giô-áp rằng: Những kẻ trai trẻ nầy hãy chỗi dậy và trửng giỡn tại trước mặt chúng ta. Giô-áp nói: Chúng nó khá chổi dậy. (2 Sa-mu-ên 2:14)