〉   28
2 Kings 9:28
And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David. (2 Kings 9:28)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Sy diensknegte het hom toe in ’n strydwa na Yerushalayim gevat en hom in sy graf by sy vaders begrawe in die stad van Dawid. (II KONINGS 9:28)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Atëherë shërbëtorët e tij e çuan mbi një qerre në Jeruzalem dhe e varrosën në varrin e tij bashkë me etërit e tij, në qytetin e Davidit. (2 i Mbretërve 9:28)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И слугите му го докараха на колесница в Ерусалим, погребаха го в гроба му с бащите му в Давидовия град. (4 Царе 9:28)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
他 的 臣 仆 用 车 将 他 的 尸 首 送 到 耶 路 撒 冷 , 葬 在 大 卫 城 他 自 己 的 坟 墓 里 , 与 他 列 祖 同 葬 。 (列王紀下 9:28)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
他 的 臣 僕 用 車 將 他 的 屍 首 送 到 耶 路 撒 冷 , 葬 在 大 衛 城 他 自 己 的 墳 墓 裡 , 與 他 列 祖 同 葬 。 (列王紀下 9:28)
Chinese, 现代标点和合本
他的臣仆用车将他的尸首送到耶路撒冷,葬在大卫城他自己的坟墓里,与他列祖同葬。 (列王紀下 9:28)
Chinese, 現代標點和合本
他的臣僕用車將他的屍首送到耶路撒冷,葬在大衛城他自己的墳墓裡,與他列祖同葬。 (列王紀下 9:28)
Croatian, Croatian Bible
Njegove su ga sluge u kolima prenijele u Jeruzalem i sahranile ga u grobnici kraj njegovih otaca, u Davidovu gradu. (2 Kraljevima 9:28)
Czech, Czech BKR
Kteréhož vloživše na vůz služebníci jeho, vezli jej do Jeruzaléma, a pochovali jej v hrobě jeho s otci jeho v městě Davidově. (2 Královská 9:28)
Danish, Danish
Hans Folk førte ham til Jerusalem og jordede ham i hans Grav hos hans Fædre i Davidsbyen. (2 Kongebog 9:28)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En zijn knechten voerden hem naar Jeruzalem, en zij begroeven hem in zijn graf, bij zijn vaderen in de stad Davids. (2 Koningen 9:28)
English, American King James Version
And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulcher with his fathers in the city of David. (2 Kings 9:28)
English, American Standard Version
And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David. (2 Kings 9:28)
English, Darby Bible
And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David. (2 Kings 9:28)
English, English Revised Version
His servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his tomb with his fathers in the city of David. (2 Kings 9:28)
English, King James Version
And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David. (2 Kings 9:28)
English, New American Standard Bible
Then his servants carried him in a chariot to Jerusalem and buried him in his grave with his fathers in the city of David. (2 Kings 9:28)
English, Webster’s Bible
And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulcher with his fathers in the city of David. (2 Kings 9:28)
English, World English Bible
His servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his tomb with his fathers in the city of David. (2 Kings 9:28)
English, Young's Literal Translation
and his servants carry him in a chariot to Jerusalem, and bury him in his burying-place, with his fathers, in the city of David. (2 Kings 9:28)
Esperanto, Esperanto
Kaj liaj servantoj forveturigis lin en Jerusalemon kaj enterigis lin en lia tombo kun liaj patroj en la urbo de David. (2 Reĝoj 9:28)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja hänen palveliansa antoivat hänen viedä vaunulla Jerusalemiin; ja he hautasivat hänen omaan hautaansa, hänen isäinsä kanssa Davidin kaupunkiin. (2. Kuningasten kirja 9:28)
French, Darby
Et ses serviteurs le transporterent sur un char à Jerusalem, et l'enterrerent dans son sepulcre, avec ses peres, dans la ville de David. (2 Rois 9:28)
French, Louis Segond
Ses serviteurs le transportèrent sur un char à Jérusalem, et ils l'enterrèrent dans son sépulcre avec ses pères, dans la ville de David. (2 Rois 9:28)
French, Martin 1744
Et ses serviteurs l'emmenèrent sur un chariot à Jérusalem, et l'ensevelirent dans son sépulcre avec ses pères, en la Cité de David. (2 Rois 9:28)
German, Luther 1912
Und seine Knechte ließen ihn führen gen Jerusalem und begruben ihn in seinem Grabe mit seinen Vätern in der Stadt Davids. (2 Reis 9:28)
German, Modernized
Und seine Knechte ließen ihn führen gen Jerusalem und begruben ihn in seinem Grabe mit seinen Vätern in der Stadt Davids. (2 Reis 9:28)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיַּרְכִּ֧בוּ אֹתֹ֛ו עֲבָדָ֖יו יְרוּשָׁלְָ֑מָה וַיִּקְבְּר֨וּ אֹתֹ֧ו בִקְבֻרָתֹ֛ו עִם־אֲבֹתָ֖יו בְּעִ֥יר דָּוִֽד׃ פ (מלכים ב 9:28)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיַּרְכִּ֧בוּ אֹתֹ֛ו עֲבָדָ֖יו יְרוּשָׁלְָ֑מָה וַיִּקְבְּר֨וּ אֹתֹ֧ו בִקְבֻרָתֹ֛ו עִם־אֲבֹתָ֖יו בְּעִ֥יר דָּוִֽד׃ פ (מלכים ב 9:28)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És az õ szolgái elvitték õt szekéren Jeruzsálembe, és eltemették az õ sirboltjába az õ atyáival a Dávid városában. (2 Királyok 9:28)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka oleh segala hambanya dibawa akan baginda ke Yeruzalem dan dikuburkannyalah baginda dalam kuburnya sendiri pada sisi nenek moyang baginda di dalam negeri Daud. (2 Raja-raja 9:28)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ed i suoi servitori lo condussero sopra un carro in Gerusalemme, e lo seppellirono nella sua sepoltura, co’ suoi padri, nella Città di Davide. (2 Re 9:28)
Italian, Riveduta Bible 1927
I suoi servi lo trasportarono sopra un carro a Gerusalemme, e lo seppellirono nel suo sepolcro, coi suoi padri, nella città di Davide. (2 Re 9:28)
Japanese, Japanese 1955
その家来たちは彼を車に載せてエルサレムに運び、ダビデの町で彼の墓にその先祖たちと共に葬った。 (列王紀下 9:28)
Korean, 개역개정
그의 신복들이 그를 병거에 싣고 예루살렘에 이르러 다윗 성에서 그들의 조상들과 함께 그의 묘실에 장사하니라  (열왕기하 9:28)
Korean, 개역한글
그 신복들이 저를 병거에 싣고 예루살렘에 이르러 다윗성에서 그 열조와 함께 그 묘실에 장사하니라 (열왕기하 9:28)
Lithuanian, Lithuanian
Jo tarnai parvežė jį į Jeruzalę ir palaidojo prie jo tėvų Dovydo mieste. (2 Karalių 9:28)
Maori, Maori
Na kawea ana ia e ana tangata i runga i te hariata ki Hiruharama, a tanumia ana ki tona urupa, ki ona matua i te pa o Rawiri. (2 Kings 9:28)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Hans tjenere kjørte ham til Jerusalem, og de begravde ham i hans grav hos hans fedre i Davids stad. (2 Kongebok 9:28)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I kazali go zawiesc sludzy jego do Jeruzalemu, a pogrzebli go w grobie jego z ojcami jego w miescie Dawidowem. (2 Królewska 9:28)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E seus servos o levaram num carro a Jerusalém, e o sepultaram na sua sepultura junto a seus pais, na cidade de Davi (2 Reis 9:28)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Seus oficiais o levaram a Jerusalém e o sepultaram com seus antepassados em seu túmulo, na Cidade de Davi. (2 Reis 9:28)
Romanian, Romanian Version
Slujitorii lui l-au dus într-un car la Ierusalim şi l-au îngropat în mormântul lui, cu părinţii lui, în cetatea lui David. (2 Împăraţi 9:28)
Russian, koi8r
И отвезли его рабы его в Иерусалим, и похоронили его в гробнице его, с отцами его, в городе Давидовом. (4 Царств 9:28)
Russian, Synodal Translation
И отвезли его рабы его в Иерусалим, и похоронили его в гробнице его, с отцами его, в городе Давидовом. (4 Царств 9:28)
Spanish, Reina Valera 1989
Y sus siervos le llevaron en un carro a Jerusalén, y allá le sepultaron con sus padres, en su sepulcro en la ciudad de David. (2 Reyes 9:28)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y sus siervos le llevaron en un carro a Jerusalén, y allá le sepultaron con sus padres, en su sepulcro en la ciudad de David. (2 Reyes 9:28)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y sus siervos le llevaron en un carro a Jerusalén, y allá le sepultaron con sus padres, en su sepulcro en la ciudad de David. (2 Reyes 9:28)
Swedish, Swedish Bible
Sedan förde hans tjänare honom i vagnen till Jerusalem; och man begrov honom i hans grav hos hans fäder, i Davids stad. (2 Kungaboken 9:28)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At dinala siya ng kaniyang mga lingkod sa isang karo sa Jerusalem, at inilibing siya sa kaniyang libingan na kasama ng kaniyang mga magulang sa bayan ni David. (II Mga Hari 9:28)
Thai, Thai: from KJV
ข้าราชการของพระองค์ก็บรรทุกพระศพใส่รถรบไปยังเยรูซาเล็ม และฝังไว้ในอุโมงค์ของพระองค์กับบรรพบุรุษของพระองค์ในนครดาวิด (2 พงศ์กษัตริย์ 9:28)
Turkish, Turkish
Adamları Ahazyanın cesedini bir savaş arabasına koyup Yeruşalime götürdüler. Onu Davut Kentinde atalarının yanına, kendi mezarına gömdüler. (2.KRALLAR 9:28)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Các tôi tớ người để thây người trên một cái xe chở về Giê-ru-sa-lem, và chôn trong mồ người, chung cùng các tổ phụ người, tại thành Ða-vít. (2 Các Vua 9:28)