〉   2
2 Kings 8:2
And the woman arose, and did after the saying of the man of God: and she went with her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years. (2 Kings 8:2)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Die vrou het opgestaan en gedoen volgens die woord van die man van God en sy het met haar huisgesin gegaan en as vreemdeling vir sewe jaar lank in die land van die F’lishtyne gebly. (II KONINGS 8:2)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Kështu gruaja u ngrit dhe veproi sipas fjalës së njeriut të Perëndisë; iku me familjen e saj dhe banoi në vendin e Filistejve shtatë vjet. (2 i Mbretërve 8:2)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И жената беше станала и постъпила според думите на Божия човек, и беше отишла тя и домът й, и беше поживяла във филистимската земя седем години. (4 Царе 8:2)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
妇 人 就 起 身 , 照   神 人 的 话 带 着 全 家 往 非 利 士 地 去 , 住 了 七 年 。 (列王紀下 8:2)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
婦 人 就 起 身 , 照   神 人 的 話 帶 著 全 家 往 非 利 士 地 去 , 住 了 七 年 。 (列王紀下 8:2)
Chinese, 现代标点和合本
妇人就起身,照神人的话,带着全家往非利士地去,住了七年。 (列王紀下 8:2)
Chinese, 現代標點和合本
婦人就起身,照神人的話,帶著全家往非利士地去,住了七年。 (列王紀下 8:2)
Croatian, Croatian Bible
Žena usta i učini kako joj je rekao čovjek Božji: otišla je, ona i njena obitelj, i ostala sedam godina u zemlji filistejskoj. (2 Kraljevima 8:2)
Czech, Czech BKR
Vstavši tedy žena, učinila vedlé řeči muže Božího, a odešla s čeledí svou, a bydlila pohostinu v zemi Filistinských sedm let. (2 Královská 8:2)
Danish, Danish
Da brød Kvinden op og gjorde, som den Guds Mand havde sagt, og drog med sit Hus hen og boede syv Aar som fremmed i Filisternes Land. (2 Kongebog 8:2)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En de vrouw had zich opgemaakt, en had gedaan naar het woord van den man Gods; want zij was gegaan met haar huisgezin, en had als vreemdeling verkeerd in het land der Filistijnen, zeven jaren. (2 Koningen 8:2)
English, American King James Version
And the woman arose, and did after the saying of the man of God: and she went with her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years. (2 Kings 8:2)
English, American Standard Version
And the woman arose, and did according to the word of the man of God; and she went with her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years. (2 Kings 8:2)
English, Darby Bible
And the woman rose up, and did according to the saying of the man of God, and went, she and her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years. (2 Kings 8:2)
English, English Revised Version
The woman arose, and did according to the word of the man of God. She went with her household, and lived in the land of the Philistines seven years. (2 Kings 8:2)
English, King James Version
And the woman arose, and did after the saying of the man of God: and she went with her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years. (2 Kings 8:2)
English, New American Standard Bible
So the woman arose and did according to the word of the man of God, and she went with her household and sojourned in the land of the Philistines seven years. (2 Kings 8:2)
English, Webster’s Bible
And the woman arose, and did according to the saying of the man of God: and she went with her household, and sojourned in the land of the Philistines seven years. (2 Kings 8:2)
English, World English Bible
The woman arose, and did according to the word of the man of God. She went with her household, and lived in the land of the Philistines seven years. (2 Kings 8:2)
English, Young's Literal Translation
And the woman riseth, and doth according to the word of the man of God, and goeth, she and her household, and sojourneth in the land of the Philistines seven years. (2 Kings 8:2)
Esperanto, Esperanto
Kaj la virino levigxis kaj faris laux la vorto de la homo de Dio, kaj sxi iris, sxi kaj sxia domo, kaj logxis en la lando de la Filisxtoj sep jarojn. (2 Reĝoj 8:2)
Finnish, Finnish Bible 1776
Vaimo nousi ja teki niinkuin Jumalan mies sanoi, ja matkusti huoneinensa, ja oli outona Philistealaisten maalla seitsemän vuotta. (2. Kuningasten kirja 8:2)
French, Darby
Et la femme se leva et fit selon la parole de l'homme de Dieu, et s'en alla, elle et sa maison, et sejourna au pays de Philistins sept ans. (2 Rois 8:2)
French, Louis Segond
La femme se leva, et elle fit selon la parole de l'homme de Dieu: elle s'en alla, elle et sa maison, et séjourna sept ans au pays des Philistins. (2 Rois 8:2)
French, Martin 1744
Cette femme-là donc s'étant levée avait fait selon la parole de l'homme de Dieu, et s'en était allée, elle et sa famille, et avait demeuré sept ans au pays des Philistins. (2 Rois 8:2)
German, Luther 1912
Das Weib machte sich auf und tat, wie der Mann Gottes sagte, und zog hin mit ihrem Hause und wohnte in der Philister Land sieben Jahre. (2 Reis 8:2)
German, Modernized
Das Weib machte sich auf und tat, wie der Mann Gottes sagte, und zog hin mit ihrem Hause und war Fremdling in der Philister Lande sieben Jahre. (2 Reis 8:2)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַתָּ֙קָם֙ הָֽאִשָּׁ֔ה וַתַּ֕עַשׂ כִּדְבַ֖ר אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֑ים וַתֵּ֤לֶךְ הִיא֙ וּבֵיתָ֔הּ וַתָּ֥גָר בְּאֶֽרֶץ־פְּלִשְׁתִּ֖ים שֶׁ֥בַע שָׁנִֽים׃ (מלכים ב 8:2)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַתָּ֙קָם֙ הָֽאִשָּׁ֔ה וַתַּ֕עַשׂ כִּדְבַ֖ר אִ֣ישׁ הָאֱלֹהִ֑ים וַתֵּ֤לֶךְ הִיא֙ וּבֵיתָ֔הּ וַתָּ֥גָר בְּאֶֽרֶץ־פְּלִשְׁתִּ֖ים שֶׁ֥בַע שָׁנִֽים׃ (מלכים ב 8:2)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És felkelt az asszony, és az Isten emberének beszéde szerint cselekedék, és elment õ és az õ háznépe, és lakék a Filiszteusok földében hét esztendeig. (2 Királyok 8:2)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka perempuan itupun bangunlah, diperbuatnya seperti kata aziz Allah itu, karena pergilah ia serta dengan segala orang isi rumahnya, lalu menumpang seperti orang dagang dalam negeri Filistin tujuh tahun lamanya. (2 Raja-raja 8:2)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Quella donna dunque si levò, e fece come l’uomo di Dio le avea detto, e se ne andò con la sua famiglia, e dimorò nel paese de’ Filistei sette anni. (2 Re 8:2)
Italian, Riveduta Bible 1927
E la donna si levò, e fece come le avea detto l’uomo di Dio; se ne andò con la sua famiglia, e soggiornò per sette anni nel paese de’ Filistei. (2 Re 8:2)
Japanese, Japanese 1955
そこで女は立って神の人の言葉のようにし、その家族と共に行ってペリシテびとの地に七年寄留した。 (列王紀下 8:2)
Korean, 개역개정
여인이 일어나서 하나님의 사람의 말대로 행하여 그의 가족과 함께 가서 블레셋 사람들의 땅에 칠 년을 우거하다가  (열왕기하 8:2)
Korean, 개역한글
여인이 일어나서 하나님의 사람의 말대로 행하여 그 권속과 함께 가서 블레셋 사람의 땅에 칠년을 우거하다가 (열왕기하 8:2)
Lithuanian, Lithuanian
Moteris padarė pagal Dievo vyro žodį. Ji nuvyko su savo namiškiais į filistinų kraštą ir septynerius metus gyveno ten kaip ateivė. (2 Karalių 8:2)
Maori, Maori
Na ka whakatika taua wahine, ka mea i ta te tangata a te Atua i ki ai: a haere ana ratou ko tona whare, noho ana ki te whenua o nga Pirihitini, e whitu nga tau. (2 Kings 8:2)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og kvinnen gjorde sig rede og gjorde efter den Guds manns ord; hun drog bort med hele sitt hus og opholdt sig som fremmed i filistrenes land i syv år. (2 Kongebok 8:2)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Wstala tedy ona niewiasta, i uczynila wedlug slowa meza Bozego; a poszla ona i dom jej, i byla gosciem w ziemi Filistynskiej przez siedm lat. (2 Królewska 8:2)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E levantou-se a mulher, e fez conforme a palavra do homem de Deus; porque foi ela com a sua família, e peregrinou na terra dos filisteus sete anos. (2 Reis 8:2)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
A mulher seguiu a orientação do homem de Deus, partiu com sua família e passou sete anos na terra dos filisteus. (2 Reis 8:2)
Romanian, Romanian Version
Femeia s-a sculat şi a făcut după cuvântul omului lui Dumnezeu: a plecat, ea şi casa ei, şi a locuit şapte ani în ţara filistenilor. (2 Împăraţi 8:2)
Russian, koi8r
И встала та женщина, и сделала по слову человека Божия; и пошла она и дом ее, и жила в земле Филистимской семь лет. (4 Царств 8:2)
Russian, Synodal Translation
И встала та женщина, и сделала по слову человека Божия; и пошла она и дом ее, и жила в земле Филистимской семь лет. (4 Царств 8:2)
Spanish, Reina Valera 1989
Entonces la mujer se levantó, e hizo como el varón de Dios le dijo; y se fue ella con su familia, y vivió en tierra de los filisteos siete años. (2 Reyes 8:2)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Entonces la mujer se levantó, e hizo como el varón de Dios le dijo: y se fue ella con su familia, y vivió en tierra de los filisteos siete años. (2 Reyes 8:2)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entonces la mujer se levantó, e hizo como el varón de Dios le dijo; y se partió ella con su familia, y vivió en tierra de los filisteos siete años. (2 Reyes 8:2)
Swedish, Swedish Bible
Då stod kvinnan upp och gjorde såsom gudsmannen sade; hon drog bort med sitt husfolk och vistades i filistéernas land i sju år. (2 Kungaboken 8:2)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ang babae ay bumangon, at ginawa ang ayon sa sinalita ng lalake ng Dios: at siya'y yumaon na kasama ng kaniyang sangbahayan, at nangibang bayan sa lupain ng mga Filisteo na pitong taon. (II Mga Hari 8:2)
Thai, Thai: from KJV
หญิงคนนั้นก็ลุกขึ้นกระทำตามถ้อยคำของคนแห่งพระเจ้า นางยกออกไปทั้งครัวเรือนของนาง ไปอาศัยอยู่ในแผ่นดินฟีลิสเตียเจ็ดปี (2 พงศ์กษัตริย์ 8:2)
Turkish, Turkish
Kadın Tanrı adamının öğüdüne uyarak ailesiyle birlikte kalkıp Filist ülkesine gitti ve orada yedi yıl kaldı. (2.KRALLAR 8:2)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Vậy, người đờn bà ấy đứng dậy, vâng theo lời của người Ðức Chúa Trời, cùng người nhà mình đi kiều ngụ bảy năm trong xứ Phi-li-tin. (2 Các Vua 8:2)