〉   18
2 Kings 8:18
And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for the daughter of Ahab was his wife: and he did evil in the sight of the Lord. (2 Kings 8:18)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hy het geloop op die pad van die konings van Yisra’el, net soos die huis van Ag’av gedoen het, want die dogter van Ag’av het sy vrou geword en hy het gedoen wat boos was in die oë van יהוה. (II KONINGS 8:18)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Ndoqi rrugën e mbretërve të Izraelit, ashtu si kishte bërë shtëpia e Ashabit, sepse gruaja e tij ishte një bijë e Ashabit, dhe bëri atë që është e keqe në sytë e Zotit. (2 i Mbretërve 8:18)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И ходи в пътя на Израилевите царе, както постъпваше Ахаавовият дом, защото жена му беше Ахаавова дъщеря; и върши зло пред Господа. (4 Царе 8:18)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
他 行 以 色 列 诸 王 所 行 的 , 与 亚 哈 家 一 样 ; 因 为 他 娶 了 亚 哈 的 女 儿 为 妻 , 行 耶 和 华 眼 中 看 为 恶 的 事 。 (列王紀下 8:18)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
他 行 以 色 列 諸 王 所 行 的 , 與 亞 哈 家 一 樣 ; 因 為 他 娶 了 亞 哈 的 女 兒 為 妻 , 行 耶 和 華 眼 中 看 為 惡 的 事 。 (列王紀下 8:18)
Chinese, 现代标点和合本
他行以色列诸王所行的,与亚哈家一样;因为他娶了亚哈的女儿为妻,行耶和华眼中看为恶的事。 (列王紀下 8:18)
Chinese, 現代標點和合本
他行以色列諸王所行的,與亞哈家一樣;因為他娶了亞哈的女兒為妻,行耶和華眼中看為惡的事。 (列王紀下 8:18)
Croatian, Croatian Bible
Živio je poput izraelskih kraljeva, kao i dom Ahabov, jer mu je kći Ahabova bila žena; radio je što je zlo u Jahvinim očima. (2 Kraljevima 8:18)
Czech, Czech BKR
A chodil po cestě králů Izraelských, tak jako činil dům Achabův; nebo měl dceru Achabovu za manželku. Takž činil zlé věci před očima Hospodinovýma. (2 Královská 8:18)
Danish, Danish
Han vandrede i Israels Kongers Spor ligesom Akabs Hus, thi han havde en Datter af Akab til Hustru, og han gjorde, hvad der var ondt i HERRENS Øjne. (2 Kongebog 8:18)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En hij wandelde op den weg der koningen van Israel, gelijk als het huis van Achab deed; want de dochter van Achab was hem ter vrouw geworden; en hij deed dat kwaad was in de ogen des HEEREN. (2 Koningen 8:18)
English, American King James Version
And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for the daughter of Ahab was his wife: and he did evil in the sight of the LORD. (2 Kings 8:18)
English, American Standard Version
And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for he had the daughter of Ahab to wife; and he did that which was evil in the sight of Jehovah. (2 Kings 8:18)
English, Darby Bible
And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab, for the daughter of Ahab was his wife; and he did evil in the sight of Jehovah. (2 Kings 8:18)
English, English Revised Version
He walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab; for he had the daughter of Ahab as wife. He did that which was evil in the sight of Yahweh. (2 Kings 8:18)
English, King James Version
And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for the daughter of Ahab was his wife: and he did evil in the sight of the Lord. (2 Kings 8:18)
English, New American Standard Bible
He walked in the way of the kings of Israel, just as the house of Ahab had done, for the daughter of Ahab became his wife; and he did evil in the sight of the LORD. (2 Kings 8:18)
English, Webster’s Bible
And he walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab: for the daughter of Ahab was his wife: and he did evil in the sight of the LORD. (2 Kings 8:18)
English, World English Bible
He walked in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab; for he had the daughter of Ahab as wife. He did that which was evil in the sight of Yahweh. (2 Kings 8:18)
English, Young's Literal Translation
And he walketh in the way of the kings of Israel, as did the house of Ahab, for a daughter of Ahab was to him for a wife, and he doth the evil thing in the eyes of Jehovah, (2 Kings 8:18)
Esperanto, Esperanto
Li iradis laux la vojo de la regxoj de Izrael, kiel faris la domo de Ahxab, cxar filino de Ahxab estis lia edzino, kaj li faradis malbonon antaux la Eternulo. (2 Reĝoj 8:18)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja vaelsi Israelin kuningasten teillä, niin kuin Ahabin huone teki: sillä Ahabin tytär oli hänen emäntänsä, ja hän teki pahaa Herran edessä. (2. Kuningasten kirja 8:18)
French, Darby
Et il marcha dans la voie des rois d'Israel, selon ce que faisait la maison d'Achab; et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Eternel. (2 Rois 8:18)
French, Louis Segond
Il marcha dans la voie des rois d'Israël, comme avait fait la maison d'Achab, car il avait pour femme une fille d'Achab, et il fit ce qui est mal aux yeux de l'Eternel. (2 Rois 8:18)
French, Martin 1744
Et il suivit le train des Rois d'Israël comme avait fait la maison d'Achab; car la fille d'Achab était sa femme, de sorte qu'il fit ce qui est déplaisant à l'Eternel. (2 Rois 8:18)
German, Luther 1912
und wandelte auf dem Wege der Könige Israels, wie das Haus Ahab tat; denn Ahabs Tochter war sein Weib. Und er tat, was dem HERRN übel gefiel; (2 Reis 8:18)
German, Modernized
Und wandelte auf dem Wege der Könige Israels, wie das Haus Ahabs tat; denn Ahabs Tochter war sein Weib; und er tat, das dem HERRN übel gefiel. (2 Reis 8:18)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיֵּ֨לֶךְ בְּדֶ֣רֶךְ ׀ מַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל כַּאֲשֶׁ֤ר עָשׂוּ֙ בֵּ֣ית אַחְאָ֔ב כִּ֚י בַּת־אַחְאָ֔ב הָֽיְתָה־לֹּ֖ו לְאִשָּׁ֑ה וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃ (מלכים ב 8:18)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיֵּ֨לֶךְ בְּדֶ֣רֶךְ ׀ מַלְכֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל כַּאֲשֶׁ֤ר עָשׂוּ֙ בֵּ֣ית אַחְאָ֔ב כִּ֚י בַּת־אַחְאָ֔ב הָֽיְתָה־לֹּ֖ו לְאִשָּׁ֑ה וַיַּ֥עַשׂ הָרַ֖ע בְּעֵינֵ֥י יְהוָֽה׃ (מלכים ב 8:18)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És járt az Izráel királyainak útján, a miképen cselekedtek volt az Akháb házából valók; mert az Akháb leánya volt a felesége, és gonoszul cselekedék az Úr szemei elõtt. (2 Királyok 8:18)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka berjalanlah ia pada jalan segala raja orang Israel, sama seperti perbuatan orang isi istana Akhab, karena anak Akhabpun telah menjadi isterinya, dan dibuatnya barang yang jahat kepada pemandangan Tuhan. (2 Raja-raja 8:18)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E camminò per la via dei re d’Israele, come la casa di Achab avea fatto; perciocchè egli avea la figliuola di Achab per moglie; e fece ciò che dispiace al Signore. (2 Re 8:18)
Italian, Riveduta Bible 1927
E camminò per la via dei re d’Israele, come avea fatto la casa di Achab; poiché avea per moglie una figliuola di Achab; e fece ciò ch’è male agli occhi dell’Eterno. (2 Re 8:18)
Japanese, Japanese 1955
彼はアハブの家がしたようにイスラエルの王たちの道に歩んだ。アハブの娘が彼の妻であったからである。彼は主の目の前に悪をおこなったが、 (列王紀下 8:18)
Korean, 개역개정
그가 이스라엘 왕들의 길을 가서 아합의 집과 같이 하였으니 이는 아합의 딸이 그의 아내가 되었음이라 그가 여호와 보시기에 악을 행하였으나  (열왕기하 8:18)
Korean, 개역한글
저가 이스라엘 왕들의 길로 행하여 아합의 집과 같이 하였으니 이는 아합의 딸이 그 아내가 되었음이라 저가 여호와 보시기에 악을 행하였으나 (열왕기하 8:18)
Lithuanian, Lithuanian
Jis vaikščiojo Izraelio karalių keliais kaip Ahabo namai, nes Ahabo duktė buvo jo žmona. Ir jis darė pikta Viešpaties akyse. (2 Karalių 8:18)
Maori, Maori
Na haere ana ia i te ara o nga kingi o Iharaira, pera tonu me nga mahi a te whare o Ahapa: i a ia hoki te tamahine a Ahapa hei wahine: a i mahia e ia te mea kino ki ta Ihowa titiro. (2 Kings 8:18)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Han vandret på Israels kongers vei, likesom Akabs hus hadde gjort, for han hadde en datter av Akab til hustru, og han gjorde hvad ondt var i Herrens øine. (2 Kongebok 8:18)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Ale chodzil drogami królów Izraelskich, sprawujac sie jako dom Achabowy; bo córke Achabowa mial za zone, i czynil zle przed oczyma Panskiemi. (2 Królewska 8:18)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E andou no caminho dos reis de Israel, como também fizeram os da casa de Acabe, porque tinha por mulher a filha de Acabe, e fez o que era mal aos olhos do Senhor. (2 Reis 8:18)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Andou nos caminhos dos reis de Israel, como a família de Acabe havia procedido, porquanto havia se casado com a filha de Acabe; e praticou o mal e o reprovável aos olhos do SENHOR. (2 Reis 8:18)
Romanian, Romanian Version
El a umblat în calea împăraţilor lui Israel, cum făcuse casa lui Ahab, căci avea de nevastă pe o fată a lui Ahab, şi a făcut ce este rău înaintea Domnului. (2 Împăraţi 8:18)
Russian, koi8r
и ходил путем царей Израильских, как поступал дом Ахавов, потому что дочь Ахава была женою его, и делал неугодное в очах Господних. (4 Царств 8:18)
Russian, Synodal Translation
и ходил путем царей Израильских, как поступал дом Ахавов, потому что дочь Ахава была женою его, и делал неугодное в очах Господних. (4 Царств 8:18)
Spanish, Reina Valera 1989
Y anduvo en el camino de los reyes de Israel, como hizo la casa de Acab, porque una hija de Acab fue su mujer; e hizo lo malo ante los ojos de Jehová. (2 Reyes 8:18)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y anduvo en el camino de los reyes de Israel, como hizo la casa de Acab, porque una hija de Acab fue su esposa; e hizo lo malo en ojos de Jehová. (2 Reyes 8:18)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Anduvo en el camino de los reyes de Israel, como hizo la casa de Acab; porque una hija de Acab fue su mujer; e hizo lo malo en ojos del SEÑOR. (2 Reyes 8:18)
Swedish, Swedish Bible
Men han vandrade på Israels konungars väg, såsom Ahabs hus hade gjort, ty en dotter till Ahab var hans hustru; han gjorde vad ont var i HERRENS ögon. (2 Kungaboken 8:18)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At siya'y lumakad ng lakad ng mga hari sa Israel, gaya ng ginawa ng sangbahayan ni Achab: sapagka't ang anak ni Achab ay kaniyang asawa: at siya'y gumawa ng masama sa paningin ng Panginoon. (II Mga Hari 8:18)
Thai, Thai: from KJV
และพระองค์ทรงดำเนินตามมรรคาของบรรดากษัตริย์แห่งอิสราเอล ตามอย่างที่ราชวงศ์อาหับกระทำ เพราะว่าธิดาของอาหับเป็นมเหสีของพระองค์ และพระองค์ทรงกระทำชั่วในสายพระเนตรของพระเยโฮวาห์ (2 พงศ์กษัตริย์ 8:18)
Turkish, Turkish
Karısı Ahavın kızı olduğu için, o da Ahavın ailesi gibi İsrail krallarının yolunu izledi ve RABbin gözünde kötü olanı yaptı. (2.KRALLAR 8:18)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Người đi theo con đường của các vua Y-sơ-ra-ên, y như nhà A-háp đã làm; vì con gái của A-háp là vợ người. Vậy, người làm điều ác trước mặt Ðức Giê-hô-va. (2 Các Vua 8:18)