〉   10
2 Kings 8:10
And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou mayest certainly recover: howbeit the Lord hath shewed me that he shall surely die. (2 Kings 8:10)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Elisha antwoord hom: “Gaan, sê vir hom: ‘Jy sal sekerlik herstel,’ maar יהוה het my laat sien dat hy sekerlik sal sterf.” (II KONINGS 8:10)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Eliseu iu përgjigj: "Shko t'i thuash: "Do të shërohesh me siguri". Por Zoti më bën të shoh se ai ka për të vdekur me siguri". (2 i Mbretërve 8:10)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И Елисей му рече: Иди, кажи му: Непременно ще оздравееш [от болестта]. Обаче, Господ ми яви, че непременно ще умре [друго-яче]. (4 Царе 8:10)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
以 利 沙 对 哈 薛 说 : 你 回 去 告 诉 他 说 , 这 病 必 能 好 ; 但 耶 和 华 指 示 我 , 他 必 要 死 。 (列王紀下 8:10)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
以 利 沙 對 哈 薛 說 : 你 回 去 告 訴 他 說 , 這 病 必 能 好 ; 但 耶 和 華 指 示 我 , 他 必 要 死 。 (列王紀下 8:10)
Chinese, 现代标点和合本
以利沙对哈薛说:“你回去告诉他说:‘这病必能好。’但耶和华指示我,他必要死。” (列王紀下 8:10)
Chinese, 現代標點和合本
以利沙對哈薛說:「你回去告訴他說:『這病必能好。』但耶和華指示我,他必要死。」 (列王紀下 8:10)
Croatian, Croatian Bible
Elizej mu odgovori: "Idi i reci mu: 'Ozdravit ćeš, dakako!' Ali mi je Jahve pokazao da će umrijeti." (2 Kraljevima 8:10)
Czech, Czech BKR
Odpověděl mu Elizeus: Jdi, pověz jemu: Zajisté mohl bys živ zůstati. Ale Hospodin mi ukázal, že jistotně umře. (2 Královská 8:10)
Danish, Danish
Elisa svarede: »Gaa hen og sig ham: «Du kommer dig!» Men HERREN har ladet mig skue, at han skal dø!« (2 Kongebog 8:10)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En Elisa zeide tot hem: Ga, zeg, gij zult ganselijk niet genezen; want de HEERE heeft mij getoond, dat hij den dood sterven zal. (2 Koningen 8:10)
English, American King James Version
And Elisha said to him, Go, say to him, You may certainly recover: however, the LORD has showed me that he shall surely die. (2 Kings 8:10)
English, American Standard Version
And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou shalt surely recover; howbeit Jehovah hath showed me that he shall surely die. (2 Kings 8:10)
English, Darby Bible
And Elisha said to him, Go, say to him, Thou wilt certainly recover. But Jehovah has shewn me that he shall certainly die. (2 Kings 8:10)
English, English Revised Version
Elisha said to him, "Go, tell him, 'You shall surely recover;' however Yahweh has shown me that he shall surely die." (2 Kings 8:10)
English, King James Version
And Elisha said unto him, Go, say unto him, Thou mayest certainly recover: howbeit the Lord hath shewed me that he shall surely die. (2 Kings 8:10)
English, New American Standard Bible
Then Elisha said to him, "Go, say to him, 'You will surely recover,' but the LORD has shown me that he will certainly die." (2 Kings 8:10)
English, Webster’s Bible
And Elisha said to him, Go, say to him, Thou mayest certainly recover: but the LORD hath showed me, that he shall surely die. (2 Kings 8:10)
English, World English Bible
Elisha said to him, "Go, tell him, 'You shall surely recover;' however Yahweh has shown me that he shall surely die." (2 Kings 8:10)
English, Young's Literal Translation
And Elisha saith unto him, 'Go, say, Thou dost certainly not revive, seeing Jehovah hath shewed me that he doth surely die.' (2 Kings 8:10)
Esperanto, Esperanto
Kaj Elisxa diris al li:Iru, diru al li:Vi resanigxos. Sed la Eternulo montris al mi, ke li mortos. (2 Reĝoj 8:10)
Finnish, Finnish Bible 1776
Elisa sanoi hänelle: mene ja sano hänelle: kyllä sinä paranisit ; mutta kuitenkin on Herra ilmoittanut minulle, että hänen pitää totisesti kuoleman. (2. Kuningasten kirja 8:10)
French, Darby
Releverai-je de cette maladie? Et Elisee lui dit: Va, dis-lui: Certainement tu en releveras. Mais l'Eternel m'a montre qu'il mourra certainement. (2 Rois 8:10)
French, Louis Segond
Elisée lui répondit: Va, dis-lui: Tu guériras! Mais l'Eternel m'a révélé qu'il mourra. (2 Rois 8:10)
French, Martin 1744
Et Elisée lui répondit : Va, [et] dis-lui : Certainement tu en pourrais relever; toutefois l'Eternel m'a montré que certainement il mourra. (2 Rois 8:10)
German, Luther 1912
Elisa sprach zu ihm: Gehe hin und sage ihm: Du wirst genesen! Aber der HERR hat mir gezeigt, daß er des Todes sterben wird. (2 Reis 8:10)
German, Modernized
Elisa sprach zu ihm: Gehe hin und sage ihm: Du wirst genesen; aber der HERR hat mir gezeiget, daß er des Todes sterben wird. (2 Reis 8:10)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ אֱלִישָׁ֔ע לֵ֥ךְ אֱמָר־ [לֹא כ] (לֹ֖ו ק) חָיֹ֣ה תִחְיֶ֑ה וְהִרְאַ֥נִי יְהוָ֖ה כִּֽי־מֹ֥ות יָמֽוּת׃ (מלכים ב 8:10)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ אֱלִישָׁ֔ע לֵ֥ךְ אֱמָר־ [לֹא כ] (לֹ֖ו ק) חָיֹ֣ה תִחְיֶ֑ה וְהִרְאַ֥נִי יְהוָ֖ה כִּֽי־מֹ֥ות יָמֽוּת׃ (מלכים ב 8:10)
Hungarian, Karoli Bible 1908
Felele néki Elizeus: Menj el, mondd meg néki: Nem maradsz életben, mert megjelentette nékem az Úr, hogy halált hal. (2 Királyok 8:10)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka kata Elisa kepadanya: Pergilah engkau, katakanlah kepadanya: Sekali-kali tiada boleh engkau sembuh pula, karena sudah dinyatakan Tuhan kepadaku bahwa ia akan mati kelak. (2 Raja-raja 8:10)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ed Eliseo gli disse: Va’, digli: Veramente tu guarirai; ma pure il Signore mi ha fatto vedere che per certo egli morrà. (2 Re 8:10)
Italian, Riveduta Bible 1927
Eliseo gli rispose: "Vagli a dire: Guarirai di certo. Ma l’Eterno m’ha fatto vedere che di sicuro morrà". (2 Re 8:10)
Japanese, Japanese 1955
エリシャは彼に言った、「行って彼に『あなたは必ずなおります』と告げなさい。ただし主はわたしに、彼が必ず死ぬことを示されました」。 (列王紀下 8:10)
Korean, 개역개정
엘리사가 이르되 너는 가서 그에게 말하기를 왕이 반드시 나으리라 하라 그러나 여호와께서 그가 반드시 죽으리라고 내게 알게 하셨느니라 하고  (열왕기하 8:10)
Korean, 개역한글
엘리사가 가로되 너는 가서 저에게 고하기를 왕이 정녕 나으리라 하라 그러나 여호와께서 저가 정녕 죽으리라고 내게 알게 하셨느니라 하고 (열왕기하 8:10)
Lithuanian, Lithuanian
Eliziejus jam atsakė: “Eik ir pasakyk jam: ‘Tu tikrai pagysi’, bet Viešpats man parodė, kad jis tikrai mirs”. (2 Karalių 8:10)
Maori, Maori
Ano ra ko Eriha ki a ia, Haere, mea atu ki a ia, E ora ano koe; otiia kua oti i a Ihowa te whakakite mai ki ahau, tera ia e mate. (2 Kings 8:10)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Elisa svarte: Gå du bare og si til ham: Du skal leve*. Men Herren har latt mig se at han skal dø. (2 Kongebok 8:10)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I odpowiedzial mu Elizeusz: Idz, powiedz mu: Wprawdziebysci mógl zyc; wszakze okazal mi Pan, ze pewnie umrzesz. (2 Królewska 8:10)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E Eliseu lhe disse: Vai, e dize-lhe: Certamente viverás. Porém, o Senhor me tem mostrado que certamente morrerá. (2 Reis 8:10)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Eliseu lhe respondeu: “Vai e diz-lhe: ‘Certamente tu sararás.’ Porém Yahweh também revelou-me que de fato ele morrerá!” (2 Reis 8:10)
Romanian, Romanian Version
Elisei i-a răspuns: „Du-te şi spune-i: „Te vei tămădui”, măcar că Domnul mi-a descoperit că va muri.” (2 Împăraţi 8:10)
Russian, koi8r
И сказал ему Елисей: пойди, скажи ему: `выздоровеешь`; однакож открыл мне Господь, что он умрет. (4 Царств 8:10)
Russian, Synodal Translation
И сказал ему Елисей: пойди, скажи ему: „выздоровеешь"; однакож открыл мне Господь, что он умрет. (4 Царств 8:10)
Spanish, Reina Valera 1989
Y Eliseo le dijo: Ve, dile: Seguramente sanarás. Sin embargo, Jehová me ha mostrado que él morirá ciertamente. (2 Reyes 8:10)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y Eliseo le dijo: Ve, dile: Seguramente vivirás. Sin embargo Jehová me ha mostrado que él ciertamente ha de morir. (2 Reyes 8:10)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y Eliseo le dijo: Ve, dile: Podrás ciertamente sanarse. Pero el SEÑOR me ha mostrado que él ha de morir ciertamente. (2 Reyes 8:10)
Swedish, Swedish Bible
Elisa svarade honom: »Gå och säg till honom: 'Du skall tillfriskna.' Men HERREN har uppenbarat för mig att han likväl skall dö.» (2 Kungaboken 8:10)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At sinabi ni Eliseo sa kaniya, Ikaw ay yumaon, sabihin mo sa kaniya, Walang pagsalang ikaw ay gagaling? gayon ma'y ipinakilala sa akin ng Panginoon na siya'y walang pagsalang mamamatay. (II Mga Hari 8:10)
Thai, Thai: from KJV
และเอลีชาตอบเขาว่า "จงไปทูลพระองค์ว่า `พระองค์จะทรงหายประชวรแน่' แต่พระเยโฮวาห์ทรงสำแดงแก่ข้าพเจ้าว่า พระองค์จะสิ้นพระชนม์แน่" (2 พงศ์กษัตริย์ 8:10)
Turkish, Turkish
Elişa, ‹‹Git ona, ‹Kesinlikle iyileşeceksin› de; ama RAB bana onun kesinlikle öleceğini açıkladı›› diye karşılık verdi. (2.KRALLAR 8:10)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ê-li-sê đáp rằng: Hãy đi nói với người rằng: Vua sẽ được lành bịnh. Dầu vậy, Ðức Giê-hô-va đã tỏ cho ta biết người hẳn sẽ chết. (2 Các Vua 8:10)