〉   20
2 Kings 7:20
And so it fell out unto him: for the people trode upon him in the gate, and he died. (2 Kings 7:20)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Net so het dit met hom gebeur, want die mense het hom in die poort vertrap en hy is dood. (II KONINGS 7:20)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
I ndodhi pikërisht kjo: populli e shkeli me këmbë pranë portës dhe ai vdiq. (2 i Mbretërve 7:20)
Bulgarian, Bulgarian Bible
така му се случи, защото людете го стъпкаха в портата, та умря. (4 Царе 7:20)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
这 话 果 然 应 验 在 他 身 上 ; 因 为 众 人 在 城 门 口 将 他 践 踏 , 他 就 死 了 。 (列王紀下 7:20)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
這 話 果 然 應 驗 在 他 身 上 ; 因 為 眾 人 在 城 門 口 將 他 踐 踏 , 他 就 死 了 。 (列王紀下 7:20)
Chinese, 现代标点和合本
这话果然应验在他身上,因为众人在城门口将他践踏,他就死了。 (列王紀下 7:20)
Chinese, 現代標點和合本
這話果然應驗在他身上,因為眾人在城門口將他踐踏,他就死了。 (列王紀下 7:20)
Croatian, Croatian Bible
I doista, tako mu se dogodilo: izgazio ga narod na vratima te on umrije. (2 Kraljevima 7:20)
Czech, Czech BKR
A tak se stalo jemu; nebo pošlapal ho lid v bráně, tak že umřel. (2 Královská 7:20)
Danish, Danish
Saaledes gik det ham; Folket traadte ham ned i Porten, saa han døde. (2 Kongebog 7:20)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Even alzo geschiedde hem, want het volk vertrad hem in de poort, dat hij stierf. (2 Koningen 7:20)
English, American King James Version
And so it fell out to him: for the people stepped on him in the gate, and he died. (2 Kings 7:20)
English, American Standard Version
it came to pass even so unto him; for the people trod upon him in the gate, and he died. (2 Kings 7:20)
English, Darby Bible
And so it happened to him; and the people trampled upon him in the gate, and he died. (2 Kings 7:20)
English, English Revised Version
It happened like that to him; for the people trod on him in the gate, and he died. (2 Kings 7:20)
English, King James Version
And so it fell out unto him: for the people trode upon him in the gate, and he died. (2 Kings 7:20)
English, New American Standard Bible
And so it happened to him, for the people trampled on him at the gate and he died. (2 Kings 7:20)
English, Webster’s Bible
And so it happened to him: for the people trod upon him in the gate, and he died. (2 Kings 7:20)
English, World English Bible
It happened like that to him; for the people trod on him in the gate, and he died. (2 Kings 7:20)
English, Young's Literal Translation
and it cometh to him so, and the people tread him down in the gate, and he dieth. (2 Kings 7:20)
Esperanto, Esperanto
Kaj tiel farigxis al li; la popolo dispremis lin per la piedoj cxe la pordego, kaj li mortis. (2 Reĝoj 7:20)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja se tapahtui hänelle niin; sillä kansa tallasi hänen portissa kuoliaaksi. (2. Kuningasten kirja 7:20)
French, Darby
Et il lui en arriva ainsi: le peuple le foula aux pieds dans la porte, et il mourut. (2 Rois 7:20)
French, Louis Segond
C'est en effet ce qui lui arriva: il fut écrasé à la porte par le peuple, et il mourut. (2 Rois 7:20)
French, Martin 1744
Il lui en arriva donc ainsi; car le peuple le foula à la porte, de sorte qu'il mourut. (2 Rois 7:20)
German, Luther 1912
Und es ging ihm eben also; denn das Volk zertrat ihn im Tor, daß er starb. (2 Reis 7:20)
German, Modernized
Und es ging ihm eben also; denn das Volk zertrat ihn im Tor, daß er starb. (2 Reis 7:20)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיְהִי־לֹ֖ו כֵּ֑ן וַיִּרְמְס֨וּ אֹתֹ֥ו הָעָ֛ם בַּשַּׁ֖עַר וַיָּמֹֽת׃ ס (מלכים ב 7:20)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיְהִי־לֹ֖ו כֵּ֑ן וַיִּרְמְס֨וּ אֹתֹ֥ו הָעָ֛ם בַּשַּׁ֖עַר וַיָּמֹֽת׃ ס (מלכים ב 7:20)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És teljesen így történt vele, mert eltapodá õt a nép a kapuban és meghalt. (2 Királyok 7:20)
Indonesian, Terjemahan Lama
Demikianpun jadilah, karena dipijak-pijak orang banyak akan dia dalam pintu gerbang, sehingga matilah ia. (2 Raja-raja 7:20)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E così gli avvenne; perciocchè il popolo lo calpestò nella porta, ed egli morì. (2 Re 7:20)
Italian, Riveduta Bible 1927
E così gli avvenne: fu calpestato dalla folla presso la porta, e morì. (2 Re 7:20)
Japanese, Japanese 1955
これはそのとおり彼に臨んだ。すなわち民が門で彼を踏みつけたので彼は死んだ。 (列王紀下 7:20)
Korean, 개역개정
그의 장관에게 그대로 이루어졌으니 곧 백성이 성문에서 그를 밟으매 죽었더라 (열왕기하 7:20)
Korean, 개역한글
그 장관에게 그대로 이루었으되 곧 백성이 성문에서 저를 밟으매 죽었더라 (열왕기하 7:20)
Lithuanian, Lithuanian
Taip ir atsitiko. Žmonės jį mirtinai sumindžiojo vartuose. (2 Karalių 7:20)
Maori, Maori
I pera tonu te meatanga ki a ia; i takahia hoki ia e te iwi ki te kuwaha, a mate iho ia. (2 Kings 7:20)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og således gikk det ham; folket trådte ham ned i porten, så han døde. (2 Kongebok 7:20)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
I stalo mu sie tak; bo go podeptal lud w bramie, az umarl. (2 Królewska 7:20)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E assim lhe sucedeu, porque o povo o atropelou à porta, e morreu. (2 Reis 7:20)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
E assim aconteceu; pois o povo o atropelou junto à porta da cidade, e ele morreu ali mesmo. (2 Reis 7:20)
Romanian, Romanian Version
În adevăr aşa i s-a şi întâmplat: a fost călcat în picioare la poartă de popor şi a murit. (2 Împăraţi 7:20)
Russian, koi8r
Так и сбылось с ним; и затоптал его народ в воротах, и он умер. (4 Царств 7:20)
Russian, Synodal Translation
Так и сбылось с ним; и затоптал его народ в воротах, и он умер. (4 Царств 7:20)
Spanish, Reina Valera 1989
Y le sucedió así; porque el pueblo le atropelló a la entrada, y murió. (2 Reyes 7:20)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y le sucedió así; porque el pueblo le atropelló a la entrada, y murió. (2 Reyes 7:20)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y le sucedió así; porque el pueblo le atropelló a la entrada, y murió. (2 Reyes 7:20)
Swedish, Swedish Bible
Så gick det honom ock, ty folket trampade honom till döds i porten. (2 Kungaboken 7:20)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Nangyari ngang gayon sa kaniya; sapagka't niyapakan siya ng bayan sa pintuang-bayan, at siya'y namatay. (II Mga Hari 7:20)
Thai, Thai: from KJV
และอยู่มาก็บังเกิดเป็นดังนั้นแก่เขา เพราะประชาชนเหยียบไปบนเขาที่ประตูเมืองและเขาก็ได้สิ้นชีวิต (2 พงศ์กษัตริย์ 7:20)
Turkish, Turkish
Tam dediği gibi oldu. Komutan kentin kapısında halk tarafından çiğnenerek öldü. (2.KRALLAR 7:20)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Ấy là điều xảy đến; vì dân chúng đạp dẹp người dưới chơn tại cửa thành, và người chết. (2 Các Vua 7:20)