I postavi on pred njih. I jedoše i još preosta, prema riječi Jahvinoj. (2 Kraljevima 4:44)
Czech, Czech BKR
A tak předložil jim, i jedli, a zůstalo ještě vedlé řeči Hospodinovy. (2 Královská 4:44)
Danish, Danish
Da satte han det frem for dem, og de spiste og levnede efter HERRENS Ord. (2 Kongebog 4:44)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Zo zette hij het hun voor, en zij aten, en zij hielden over, naar het woord des HEEREN. (2 Koningen 4:44)
English, American King James Version
So he set it before them, and they did eat, and left thereof, according to the word of the LORD. (2 Kings 4:44)
English, American Standard Version
So he set it before them, and they did eat, and left thereof, according to the word of Jehovah. (2 Kings 4:44)
English, Darby Bible
And he set [it] before them, and they ate and left [thereof], according to the word of Jehovah. (2 Kings 4:44)
English, English Revised Version
So he set it before them, and they ate, and left some of it, according to the word of Yahweh. (2 Kings 4:44)
English, King James Version
So he set it before them, and they did eat, and left thereof, according to the word of the Lord. (2 Kings 4:44)
English, New American Standard Bible
So he set it before them, and they ate and had some left over, according to the word of the LORD. (2 Kings 4:44)
English, Webster’s Bible
So he set it before them, and they ate, and left of it, according to the word of the LORD. (2 Kings 4:44)
English, World English Bible
So he set it before them, and they ate, and left some of it, according to the word of Yahweh. (2 Kings 4:44)
English, Young's Literal Translation
and he giveth before them, and they eat and leave, according to the word of Jehovah. (2 Kings 4:44)
Esperanto, Esperanto
Kaj li donis al ili, kaj ili mangxis, kaj iom ankoraux restis, konforme al la vorto de la Eternulo. (2 Reĝoj 4:44)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja hän pani ne heidän eteensä, ja he söivät; ja vielä oli liiaksi Herran sanan jälkeen. (2. Kuningasten kirja 4:44)
French, Darby
Et il le mit devant eux, et ils mangerent, et ils en eurent de reste, selon la parole de l'Eternel. (2 Rois 4:44)
French, Louis Segond
Il mit alors les pains devant eux; et ils mangèrent et en eurent de reste, selon la parole de l'Eternel. (2 Rois 4:44)
French, Martin 1744
Il mit donc cela devant eux, et ils mangèrent, et ils en laissèrent de reste, suivant la parole de l'Eternel. (2 Rois 4:44)
German, Luther 1912
Und er legte es ihnen vor, daß sie aßen; und es blieb noch übrig nach dem Wort des HERRN. (2 Reis 4:44)
German, Modernized
Und er legte es ihnen vor, daß sie aßen; und blieb noch über nach dem Wort des HERRN. (2 Reis 4:44)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיִּתֵּ֧ן לִפְנֵיהֶ֛ם וַיֹּאכְל֥וּ וַיֹּותִ֖רוּ כִּדְבַ֥ר יְהוָֽה׃ פ (מלכים ב 4:44)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיִּתֵּ֧ן לִפְנֵיהֶ֛ם וַיֹּאכְל֥וּ וַיֹּותִ֖רוּ כִּדְבַ֥ר יְהוָֽה׃ פ (מלכים ב 4:44)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És õ eleikbe adá, és evének, és még maradt is belõle, az Úrnak beszéde szerint. (2 Királyok 4:44)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka disajikannyalah kepada mereka itu dan mereka itu sekalianpun makanlah, kemudian adalah lagi sisanya, yaitu setuju dengan firman Tuhan itu. (2 Raja-raja 4:44)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Egli adunque mise quello davanti a coloro, ed essi ne mangiarono, ed anche ne lasciarono di resto, secondo la parola del Signore. (2 Re 4:44)
Italian, Riveduta Bible 1927
Così egli pose quelle provviste davanti alla gente, che mangiò e ne lasciò d’avanzo, secondo la parola dell’Eterno. (2 Re 4:44)