〉   4
2 Kings 4:4
And when thou art come in, thou shalt shut the door upon thee and upon thy sons, and shalt pour out into all those vessels, and thou shalt set aside that which is full. (2 Kings 4:4)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Gaan dan in en sluit die deur agter jou en jou seuns toe, gooi dit in al daardie houers en sit dit wat vol is eenkant. (II KONINGS 4:4)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Kur të kthehesh, mbyll portën prapa teje dhe bijve të tu, pastaj derdh vajin në tërë enët, duke vënë mënjanë ato që do të mbushen". (2 i Mbretërve 4:4)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Сетне влез и затвори вратата зад себе си и зад синовете си, и наливай [от маслото] във всички тия съдове, и пълните туряй на страна. (4 Царе 4:4)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
回 到 家 里 , 关 上 门 , 你 和 你 儿 子 在 里 面 将 油 倒 在 所 有 的 器 皿 里 , 倒 满 了 的 放 在 一 边 。 (列王紀下 4:4)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
回 到 家 裡 , 關 上 門 , 你 和 你 兒 子 在 裡 面 將 油 倒 在 所 有 的 器 皿 裡 , 倒 滿 了 的 放 在 一 邊 。 (列王紀下 4:4)
Chinese, 现代标点和合本
回到家里,关上门,你和你儿子在里面将油倒在所有的器皿里,倒满了的放在一边。” (列王紀下 4:4)
Chinese, 現代標點和合本
回到家裡,關上門,你和你兒子在裡面將油倒在所有的器皿裡,倒滿了的放在一邊。」 (列王紀下 4:4)
Croatian, Croatian Bible
Zatim se vrati kući, zatvori vrata za sobom i za svojim sinovima i nalijevaj ulje u sve te sudove i pune stavljaj na stranu." (2 Kraljevima 4:4)
Czech, Czech BKR
A vejda, zavři za sebou dvéře i za syny svými, a nalévej do všech těch nádob, a kteráž bude plná, rozkážeš ji odstaviti. (2 Královská 4:4)
Danish, Danish
Saa lukker du dig inde med dine Sønner og fylder paa alle disse Dunke, og naar de er fulde, sætter du dem til Side!« (2 Kongebog 4:4)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
Kom dan in, en sluit de deur voor u en voor uw zonen toe; daarna giet in al die vaten, en zet weg, dat vol is. (2 Koningen 4:4)
English, American King James Version
And when you are come in, you shall shut the door on you and on your sons, and shall pour out into all those vessels, and you shall set aside that which is full. (2 Kings 4:4)
English, American Standard Version
And thou shalt go in, and shut the door upon thee and upon thy sons, and pour out into all those vessels; and thou shalt set aside that which is full. (2 Kings 4:4)
English, Darby Bible
and go in, and shut the door upon thee and upon thy sons, and pour out into all those vessels, and set aside what is full. (2 Kings 4:4)
English, English Revised Version
You shall go in, and shut the door on you and on your sons, and pour out into all those containers; and you shall set aside that which is full." (2 Kings 4:4)
English, King James Version
And when thou art come in, thou shalt shut the door upon thee and upon thy sons, and shalt pour out into all those vessels, and thou shalt set aside that which is full. (2 Kings 4:4)
English, New American Standard Bible
"And you shall go in and shut the door behind you and your sons, and pour out into all these vessels, and you shall set aside what is full." (2 Kings 4:4)
English, Webster’s Bible
And when thou hast come in, thou shalt shut the door upon thee and upon thy sons, and shalt pour out into all those vessels, and thou shalt set aside that which is full. (2 Kings 4:4)
English, World English Bible
You shall go in, and shut the door on you and on your sons, and pour out into all those containers; and you shall set aside that which is full." (2 Kings 4:4)
English, Young's Literal Translation
and thou hast entered, and shut the door upon thee, and upon thy sons, and hast poured out into all these vessels, and the full ones thou dost remove.' (2 Kings 4:4)
Esperanto, Esperanto
Kaj venu kaj sxlosu la pordon post vi kaj post viaj filoj, kaj enversxu en cxiujn tiujn vazojn, kaj, pleniginte, forstarigu ilin. (2 Reĝoj 4:4)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja mene sisälle, ja sulje ovi sinun ja sinun poikais perään, ja kaada jokaiseen niihin astioihin: ja koskas olet ne täyttänyt, niin anna ne ottaa pois. (2. Kuningasten kirja 4:4)
French, Darby
et rentre, et ferme la porte sur toi et sur tes fils, et verse dans tous ces vases, et ote ceux qui seront remplis. (2 Rois 4:4)
French, Louis Segond
Quand tu seras rentrée, tu fermeras la porte sur toi et sur tes enfants; tu verseras dans tous ces vases, et tu mettras de côté ceux qui seront pleins. (2 Rois 4:4)
French, Martin 1744
Puis rentre, et ferme la porte sur toi et sur tes enfants, et verse [de ce pot d'huile] dans tous ces vaisseaux, faisant ôter ceux qui seront pleins. (2 Rois 4:4)
German, Luther 1912
und gehe hinein und schließe die Tür zu hinter dir und deinen Söhnen und gieß in alle Gefäße; und wenn du sie gefüllt hast, so gib sie hin. (2 Reis 4:4)
German, Modernized
Und gehe hinein und schleuß die Tür hinter dir zu mit deinen Söhnen und geuß in alle Gefäße; und wenn du sie gefüllet hast, so gib sie hin. (2 Reis 4:4)
Hebrew, Hebrew And Greek
וּבָ֗את וְסָגַ֤רְתְּ הַדֶּ֙לֶת֙ בַּעֲדֵ֣ךְ וּבְעַד־בָּנַ֔יִךְ וְיָצַ֕קְתְּ עַ֥ל כָּל־הַכֵּלִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וְהַמָּלֵ֖א תַּסִּֽיעִי׃ (מלכים ב 4:4)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וּבָ֗את וְסָגַ֤רְתְּ הַדֶּ֙לֶת֙ בַּעֲדֵ֣ךְ וּבְעַד־בָּנַ֔יִךְ וְיָצַ֕קְתְּ עַ֥ל כָּל־הַכֵּלִ֖ים הָאֵ֑לֶּה וְהַמָּלֵ֖א תַּסִּֽיעִי׃ (מלכים ב 4:4)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És menj be és zárkózzál be magad a te fiaiddal, és tölts [az olajból] mindenik edénybe, és a tele edényt állítsd félre. (2 Királyok 4:4)
Indonesian, Terjemahan Lama
Lalu masuklah ke dalam rumah, kancingkanlah pintu di belakang engkau dan di belakang anak-anakmu, setelah itu tuanglah ke dalam segala bekas itu, mana yang penuh sebelahkanlah. (2 Raja-raja 4:4)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Poi vieni, e serra l’uscio dietro a te, e dietro a’ tuoi figliuoli; e versa di quell’olio in tutti que’ vasi, e fa’ levar via quelli che saran pieni. (2 Re 4:4)
Italian, Riveduta Bible 1927
Poi torna, serra l’uscio dietro a te ed ai tuoi figliuoli, e versa dell’olio in tutti que’ vasi; e, man mano che saran pieni, falli mettere da parte". (2 Re 4:4)
Japanese, Japanese 1955
そして内にはいって、あなたの子供たちと一緒に戸の内に閉じこもり、そのすべての器に油をついで、いっぱいになったとき、一つずつそれを取りのけておきなさい」。 (列王紀下 4:4)
Korean, 개역개정
너는 네 두 아들과 함께 들어가서 문을 닫고 그 모든 그릇에 기름을 부어서 차는 대로 옮겨 놓으라 하니라  (열왕기하 4:4)
Korean, 개역한글
너는 네 두 아들과 함께 들어가서 문을 닫고 그 모든 그릇에 기름을 부어서 차는대로 옮겨 놓으라 (열왕기하 4:4)
Lithuanian, Lithuanian
Sugrįžusi užsirakink duris su savo sūnumis ir pilk aliejų į visus tuščius indus, o pilnus padėk į šalį”. (2 Karalių 4:4)
Maori, Maori
A ka haere koe ki roto, ka tutaki i te tatau ki a koutou ko au tama, a ka riringi ki aua oko katoa; a me waiho ake i rahaki te mea kua ki. (2 Kings 4:4)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Gå så inn og lukk døren efter dig og dine sønner og hell oljen i alle karene, og efter hvert som de blir fulle, skal du sette dem bort. (2 Kongebok 4:4)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
A wszedlszy zamknij drzwi za soba i za synami twymi, a nalej we wszystkie te naczynia, a które bedzie pelne, rozkaz odstawic. (2 Królewska 4:4)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Então entra, e fecha a porta sobre ti, e sobre teus filhos, e deita o azeite em todas aquelas vasilhas, e põe à parte a que estiver cheia. (2 Reis 4:4)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Depois entra em tua casa, fecha a porta atrás de ti e de teus filhos e derrama do azeite puro que brotar em todos esses vasos, pondo-os de lado à medida que forem ficando cheios”. (2 Reis 4:4)
Romanian, Romanian Version
Când te vei întoarce, închide uşa după tine şi după copiii tăi; toarnă din untdelemn în toate aceste vase şi pune deoparte pe cele pline.” (2 Împăraţi 4:4)
Russian, koi8r
и пойди, запри дверь за собою и за сыновьями твоими, и наливай во все эти сосуды; полные отставляй. (4 Царств 4:4)
Russian, Synodal Translation
и пойди, запри дверь за собою и за сыновьями твоими, и наливай вовсе эти сосуды; полные отставляй. (4 Царств 4:4)
Spanish, Reina Valera 1989
Entra luego, y enciérrate tú y tus hijos; y echa en todas las vasijas, y cuando una esté llena, ponla aparte. (2 Reyes 4:4)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Entra luego, y cierra la puerta tras ti y tras tus hijos; y echa en todas las vasijas, y estando una llena, ponla aparte. (2 Reyes 4:4)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Entra luego , y cierra la puerta tras ti y tras tus hijos; y echa en todos los vasos, y en estando uno lleno, ponlo aparte. (2 Reyes 4:4)
Swedish, Swedish Bible
Gå så in, och stäng igen dörren om dig och dina söner, och gjut i alla dessa kärl; och när ett kärl är fullt, så flytta undan det.» (2 Kungaboken 4:4)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At ikaw ay papasok, at ikaw at ang iyong mga anak ay magsasara ng pintuan, at iyong ibubuhos ang langis sa lahat ng sisidlang yaon; at iyong itatabi ang mapuno. (II Mga Hari 4:4)
Thai, Thai: from KJV
แล้วจงเข้าไปในเรือน ปิดประตูขังตัวเจ้าและบุตรชายของเจ้าไว้ และจงเทน้ำมันใส่ภาชนะทั้งหมด เมื่อลูกหนึ่งๆเต็มแล้วก็ตั้งไว้ต่างหาก" (2 พงศ์กษัตริย์ 4:4)
Turkish, Turkish
‹‹Sonra oğullarınla birlikte eve git. Kapıyı üzerinize kapayın ve bütün kapları yağla doldurun. Doldurduklarınızı bir kenara koyun.›› (2.KRALLAR 4:4)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Khi ngươi trở về, hãy vào nhà với các con ngươi, đóng cửa lại, rối hãy đổ dầu vào các bình đó; hễ bình nào đầy thì để nó riêng ra. (2 Các Vua 4:4)