〉   19
2 Kings 4:19
And he said unto his father, My head, my head. And he said to a lad, Carry him to his mother. (2 Kings 4:19)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hy het vir sy vader gesê: “My kop, my kop!” Dié sê toe vir sy dienskneg: “Dra hom na sy moeder toe.” (II KONINGS 4:19)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
i tha të atit: "Koka ime, koka ime!". I ati urdhëroi shërbëtorin e tij: "Çoje tek e ëma!". (2 i Mbretërve 4:19)
Bulgarian, Bulgarian Bible
И рече на баща си: Главата ми! главата ми! А той рече на [един от] момците: Занеси го при майка му. (4 Царе 4:19)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
他 对 父 亲 说 : 我 的 头 啊 , 我 的 头 啊 ! 他 父 亲 对 仆 人 说 : 把 他 抱 到 他 母 亲 那 里 。 (列王紀下 4:19)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
他 對 父 親 說 : 我 的 頭 啊 , 我 的 頭 啊 ! 他 父 親 對 僕 人 說 : 把 他 抱 到 他 母 親 那 裡 。 (列王紀下 4:19)
Chinese, 现代标点和合本
他对父亲说:“我的头啊!我的头啊!”他父亲对仆人说:“把他抱到他母亲那里。” (列王紀下 4:19)
Chinese, 現代標點和合本
他對父親說:「我的頭啊!我的頭啊!」他父親對僕人說:「把他抱到他母親那裡。」 (列王紀下 4:19)
Croatian, Croatian Bible
I potuži se ocu: "Jao, glava, glava moja!" A otac zapovjedi jednom momku da ga odnese majci. (2 Kraljevima 4:19)
Czech, Czech BKR
Řeklo otci svému: Hlava má, hlava má! I řekl služebníku: Dones jej k matce jeho. (2 Královská 4:19)
Danish, Danish
Da sagde han til sin Fader: »Mit Hoved, mit Hoved!« Og hans Fader sagde til en Karl: »Bær ham hjem til hans Moder!« (2 Kongebog 4:19)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En het zeide tot zijn vader: Mijn hoofd, mijn hoofd! Hij dan zeide tot een jongen: Draag hem tot zijn moeder. (2 Koningen 4:19)
English, American King James Version
And he said to his father, My head, my head. And he said to a lad, Carry him to his mother. (2 Kings 4:19)
English, American Standard Version
And he said unto his father, My head, my head. And he said to his servant, Carry him to his mother. (2 Kings 4:19)
English, Darby Bible
And he said to his father, My head, my head! And he said to the servant, Carry him to his mother. (2 Kings 4:19)
English, English Revised Version
He said to his father, "My head! My head!" He said to his servant, "Carry him to his mother." (2 Kings 4:19)
English, King James Version
And he said unto his father, My head, my head. And he said to a lad, Carry him to his mother. (2 Kings 4:19)
English, New American Standard Bible
He said to his father, "My head, my head." And he said to his servant, "Carry him to his mother." (2 Kings 4:19)
English, Webster’s Bible
And he said to his father, My head, my head. And he said to a lad, Carry him to his mother. (2 Kings 4:19)
English, World English Bible
He said to his father, "My head! My head!" He said to his servant, "Carry him to his mother." (2 Kings 4:19)
English, Young's Literal Translation
and he saith unto his father, 'My head, my head;' and he saith unto the young man, 'Bear him unto his mother;' (2 Kings 4:19)
Esperanto, Esperanto
Kaj li diris al sia patro:Mia kapo, mia kapo! Kaj tiu diris al sia junulo:Portu lin al lia patrino. (2 Reĝoj 4:19)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja hän sanoi isällensä: voi-minun päätäni, minun päätäni! Ja hän sanoi palveliallensa: kanna häntä äitinsä tykö! (2. Kuningasten kirja 4:19)
French, Darby
Et le pere dit au serviteur: Porte-le à sa mere. (2 Rois 4:19)
French, Louis Segond
il dit à son père: Ma tête! ma tête! Le père dit à son serviteur: Porte-le à sa mère. (2 Rois 4:19)
French, Martin 1744
Et il dit à son père : Ma tête! ma tête! et le père dit au serviteur : Porte-le à sa mère. (2 Rois 4:19)
German, Luther 1912
und sprach zu seinem Vater: O mein Haupt, mein Haupt! Er sprach zu seinem Knecht: Bringe ihn zu seiner Mutter! (2 Reis 4:19)
German, Modernized
Und sprach zu seinem Vater: O mein Haupt, mein Haupt! Er sprach zu seinem Knaben: Bringe ihn zu seiner Mutter! (2 Reis 4:19)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיֹּ֥אמֶר אֶל־אָבִ֖יו רֹאשִׁ֣י ׀ רֹאשִׁ֑י וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־הַנַּ֔עַר שָׂאֵ֖הוּ אֶל־אִמֹּֽו׃ (מלכים ב 4:19)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֥אמֶר אֶל־אָבִ֖יו רֹאשִׁ֣י ׀ רֹאשִׁ֑י וַיֹּ֙אמֶר֙ אֶל־הַנַּ֔עַר שָׂאֵ֖הוּ אֶל־אִמֹּֽו׃ (מלכים ב 4:19)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És monda az õ atyjának: Jaj fejem, jaj fejem! És monda [az õ atyja] a szolgának: Vidd el õt az anyjához. (2 Királyok 4:19)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka katanya kepada bapanya: Aduh, kepalaku! kepalaku! Lalu kata bapanya kepada seorang hamba: Bawalah akan dia kepada emaknya. (2 Raja-raja 4:19)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
E disse a suo padre: Oimè! il capo, oimè! il capo. E il padre disse al servitore: Portalo a sua madre. (2 Re 4:19)
Italian, Riveduta Bible 1927
disse a suo padre: "Oh! la mia testa! la mia testa!" Il padre disse al suo servo: "Portalo a sua madre!" (2 Re 4:19)
Japanese, Japanese 1955
父にむかって「頭が、頭が」と言ったので、父はしもべに「彼を母のもとへ背負っていきなさい」と言った。 (列王紀下 4:19)
Korean, 개역개정
그의 아버지에게 이르되 내 머리야 내 머리야 하는지라 그의 아버지가 사환에게 말하여 그의 어머니에게로 데려가라 하매  (열왕기하 4:19)
Korean, 개역한글
그 아비에게 이르되 내 머리야 내 머리야 하는지라 그 아비가 사환에게 명하여 그 어미에게로 데려가라 하매 (열왕기하 4:19)
Lithuanian, Lithuanian
Jis tarė savo tėvui: “Mano galva, mano galva!” Tėvas liepė tarnui parnešti jį namo pas motiną. (2 Karalių 4:19)
Maori, Maori
Na ka mea ia ki tona papa, Toku matenga! toku matenga! Na ka mea tera ki tetahi taitama, Kawea ki tona whaea. (2 Kings 4:19)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og han sa til sin far: Mitt hode! Mitt hode! Da sa faren til sin dreng: Bær ham hjem til hans mor! (2 Kongebok 4:19)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Rzeklo do ojca swego: Glowa moja! Glowa moja! A on rzekl sludze: Zanies go do matki jego. (2 Królewska 4:19)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E disse a seu pai: Ai, a minha cabeça! Ai, a minha cabeça! Então disse a um moço: Leva-o à sua mãe. (2 Reis 4:19)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
Então ele gritou ao pai: “Minha cabeça! Ai que dor na cabeça!” O pai imediatamente rogou a um servo: “Leva-o a sua mãe!” (2 Reis 4:19)
Romanian, Romanian Version
a zis tatălui său: „Capul meu! Capul meu!” Tatăl a zis slujitorului său: „Du-l la mama sa!” (2 Împăraţi 4:19)
Russian, koi8r
И сказал отцу своему: голова моя! голова моя болит! И сказал тот слуге своему: отнеси его к матери его. (4 Царств 4:19)
Russian, Synodal Translation
И сказал отцу своему: голова моя! голова моя болит! И сказал тот слуге своему: отнеси его к матери его. (4 Царств 4:19)
Spanish, Reina Valera 1989
y dijo a su padre: !!Ay, mi cabeza, mi cabeza! Y el padre dijo a un criado: Llévalo a su madre. (2 Reyes 4:19)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y dijo a su padre: ¡Ay, mi cabeza, mi cabeza! Y su padre dijo a un criado: Llévalo a su madre. (2 Reyes 4:19)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dijo a su padre: ¡Mi cabeza, mi cabeza! Y él dijo a un criado: Llévalo a su madre. (2 Reyes 4:19)
Swedish, Swedish Bible
Då begynte han klaga för sin fader: »Mitt huvud! Mitt huvud!» Denne sade till sin tjänare: »Tag honom och bär honom till hans moder. (2 Kungaboken 4:19)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At kaniyang sinabi sa kaniyang ama, Ulo ko, ulo ko. At sinabi niya sa kaniyang bataan, Dalhin mo siya sa kaniyang ina. (II Mga Hari 4:19)
Thai, Thai: from KJV
เขาบอกบิดาของเขาว่า "โอยหัวของฉัน หัวของฉัน" บิดาจึงสั่งคนใช้ของเขาว่า "อุ้มเขาไปหาแม่ไป๊" (2 พงศ์กษัตริย์ 4:19)
Turkish, Turkish
‹‹Başım ağrıyor, başım!›› diye bağırmaya başladı. Babası uşağına, ‹‹Onu annesine götür›› dedi. (2.KRALLAR 4:19)
Vietnamese, Vietnamese Bible
mà nói rằng: Ðầu tôi đau! đầu tôi đau! Người cha biểu kẻ tôi tớ đem nó về cho mẹ nó. (2 Các Vua 4:19)