3AMS
Home
Bible 1
Bible
Bible study by topic
Bible Readings (1)
Bible Readings (2)
Bible Readings - Chronological order
Verse Of The Day
Bible 2
Bible Image
Harmony of the Gospels
Audio, Movie (1)
Audio, Movie (2)
Sabbath Lesson (A)
Sabbath Lesson (B)
EGW Books
Book
Index
Devotional
Image
Etc
Speaker
Sabbath, Amen Image
Guide
Abbreviation
Chinese
English
French
German
Japanese
Korean
Portuguese
Romanian
Russian
Spanish
Join
Login
Chinese
English
French
German
Japanese
Korean
Portuguese
Romanian
Russian
Spanish
X
Bible
〉
2 Kings
〉
3
〉 8
〈
2 Kings 3:8
〉
And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom. (2 Kings 3:8)
Reference Bible
VA
HG
Bible Commentary
EGW Commentary
EGW Index1
EGW Index2
Memo
Bible study by topic
Related Images
Audio, Movie
TSK
Nave
Torrey
Easton
ISBE
Tool
Select translation
Afrikaans , Afrikaans 1933/1953
Albanian , Albanian Bibla Shqip
Bulgarian , Bulgarian Bible
Chinese , Chinese Bible: Union (Simplified)
Chinese , Chinese Bible: Union (Traditional)
Chinese , 现代标点和合本
Chinese , 現代標點和合本
Croatian , Croatian Bible
Czech , Czech BKR
Danish , Danish
Dutch , Dutch Staten Vertaling
English , American King James Version
English , American Standard Version
English , Darby Bible
English , English Revised Version
English , King James Version
English , New American Standard Bible
English , Webster’s Bible
English , World English Bible
English , Young's Literal Translation
Esperanto , Esperanto
Finnish , Finnish Bible 1776
French , Darby
French , Louis Segond
French , Martin 1744
German , Luther 1912
German , Modernized
Greek , Nestle Greek New Testament (1904)
Greek , Scrivener New Testament (1894)
Greek , Stephanus New Testament (1550)
Greek , Westcott-Hort New Testament (1881)
Hebrew , Hebrew And Greek
Hebrew , Westminster Leningrad Codex
Hungarian , Karoli Bible 1908
Indonesian , Terjemahan Lama
Italian , Giovanni Diodati Bible 1649
Italian , Riveduta Bible 1927
Japanese , Japanese 1955
Korean , 개역개정
Korean , 개역한글
Lithuanian , Lithuanian
Maori , Maori
Norwegian , Det Norsk Bibelselskap 1930
Polish , Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Portuguese , Almeida Corrigida Fiel
Portuguese , Bíblia King James Atualizada
Romanian , Romanian Version
Russian , koi8r
Russian , Synodal Translation
Spanish , Reina Valera 1989
Spanish , Spanish Reina Valera Gómez
Spanish , Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Swahili , Swahili NT
Swedish , Swedish Bible
Tagalog , Ang Dating Biblia 1905
Thai , Thai: from KJV
Turkish , Turkish
Vietnamese , Vietnamese Bible
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Hy vra: “Met watter pad sal ons opgaan?” Hy antwoord: “Die pad van die wildernis van Edom.”
(II KONINGS 3:8)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Pastaj pyeti: "Nëpër çfarë rruge do të shkojmë?". Jehorami u përgjigj: "Nga rruga e shkretëtirës së Edomit".
(2 i Mbretërve 3:8)
Bulgarian, Bulgarian Bible
Попита още: През кой път да възлезем? А той отговори: През пътя за едомската пустиня.
(4 Царе 3:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
约 兰 说 : 我 们 从 哪 条 路 上 去 呢 ? 回 答 说 : 从 以 东 旷 野 的 路 上 去 。
(列王紀下 3:8)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
約 蘭 說 : 我 們 從 哪 條 路 上 去 呢 ? 回 答 說 : 從 以 東 曠 野 的 路 上 去 。
(列王紀下 3:8)
Chinese, 现代标点和合本
约兰说:“我们从哪条路上去呢?”回答说:“从以东旷野的路上去。”
(列王紀下 3:8)
Chinese, 現代標點和合本
約蘭說:「我們從哪條路上去呢?」回答說:「從以東曠野的路上去。」
(列王紀下 3:8)
Croatian, Croatian Bible
I doda: "Kojim ćemo putem?" A drugi mu odgovori: "Kroz Edomsku pustinju."
(2 Kraljevima 3:8)
Czech, Czech BKR
Zatím řekl: Kterouž pak cestou potáhneme? Odpověděl: Cestou pouště Idumejské.
(2 Královská 3:8)
Danish, Danish
Og han spurgte: »Hvilken Vej skal vi drage?« Han svarede: »Gennem Edoms Ørken!«
(2 Kongebog 3:8)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En hij zeide: Door welken weg zullen wij optrekken? Hij dan zeide: Door den weg der woestijn van Edom.
(2 Koningen 3:8)
English, American King James Version
And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom.
(2 Kings 3:8)
English, American Standard Version
And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way of the wilderness of Edom.
(2 Kings 3:8)
English, Darby Bible
And he said, Which way shall we go up? And he said, By way of the wilderness of Edom.
(2 Kings 3:8)
English, English Revised Version
He said, "Which way shall we go up?" He answered, "The way of the wilderness of Edom."
(2 Kings 3:8)
English, King James Version
And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom.
(2 Kings 3:8)
English, New American Standard Bible
He said, "Which way shall we go up?" And he answered, "The way of the wilderness of Edom."
(2 Kings 3:8)
English, Webster’s Bible
And he said, which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom.
(2 Kings 3:8)
English, World English Bible
He said, "Which way shall we go up?" He answered, "The way of the wilderness of Edom."
(2 Kings 3:8)
English, Young's Literal Translation
And he saith, 'Where is this -- the way we go up?' and he saith, 'The way of the wilderness of Edom.'
(2 Kings 3:8)
Esperanto, Esperanto
Kaj li diris:Kiun vojon ni iros? Kaj la alia diris:La vojon de la Edoma dezerto.
(2 Reĝoj 3:8)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja sanoi: mitä tietä meidän pitää sinne vaeltaman? Hän vastasi: Edomin korven tietä.
(2. Kuningasten kirja 3:8)
French, Darby
Et il dit: Par quel chemin monterons-nous? Et il dit: Par le chemin du desert d'Edom.
(2 Rois 3:8)
French, Louis Segond
Et il dit: Par quel chemin monterons-nous? Joram dit: Par le chemin du désert d'Edom.
(2 Rois 3:8)
French, Martin 1744
Ensuite il dit : Par quel chemin monterons-nous? Et il répondit : Par le chemin du désert d'Edom.
(2 Rois 3:8)
German, Luther 1912
Und er sprach: Welchen Weg wollen wir hinaufziehen? Er sprach: Den Weg durch die Wüste Edom.
(2 Reis 3:8)
German, Modernized
Und sprach: Durch welchen Weg wollen wir hinaufziehen? Er sprach: Durch den Weg in der Wüste Edom.
(2 Reis 3:8)
Hebrew, Hebrew And Greek
וַיֹּ֕אמֶר אֵי־זֶ֥ה הַדֶּ֖רֶךְ נַעֲלֶ֑ה וַיֹּ֕אמֶר דֶּ֖רֶךְ מִדְבַּ֥ר אֱדֹֽום׃
(מלכים ב 3:8)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וַיֹּ֕אמֶר אֵי־זֶ֥ה הַדֶּ֖רֶךְ נַעֲלֶ֑ה וַיֹּ֕אמֶר דֶּ֖רֶךְ מִדְבַּ֥ר אֱדֹֽום׃
(מלכים ב 3:8)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És monda: Mely úton menjünk fel? Felele: Az Edom pusztájának útján.
(2 Királyok 3:8)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka bertanyalah baginda: Pada jalan mana kita akan pergi ke sana? Maka sahutnya: Pada jalan padang belantara Edom.
(2 Raja-raja 3:8)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Poi disse: Per qual via saliremo? E Gioram disse: Per la via del deserto di Edom.
(2 Re 3:8)
Italian, Riveduta Bible 1927
E soggiunse: "Per che via saliremo?" Jehoram rispose: "Per la via del deserto di Edom".
(2 Re 3:8)
Japanese, Japanese 1955
彼はまた言った、「われわれはどの道を上るのですか」。ヨラムは答えた、「エドムの荒野の道を上りましょう」。
(列王紀下 3:8)
Korean, 개역개정
여호람이 이르되 우리가 어느 길로 올라가리이까 하니 그가 대답하되 에돔 광야 길로니이다 하니라
(열왕기하 3:8)
Korean, 개역한글
여호람이 가로되 우리가 어느 길로 올라가리이까 저가 대답하되 에돔 광야 길로니이다
(열왕기하 3:8)
Lithuanian, Lithuanian
Jis klausė: “Kuriuo keliu eisime?” Tas atsakė: “Edomo dykumos keliu”.
(2 Karalių 3:8)
Maori, Maori
I mea ano ia, Ma tehea ara taua? A ka mea tera, Ma te ara i te koraha o Eroma.
(2 Kings 3:8)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Og han spurte: Hvilken vei skal vi dra dit op? Han svarte: Gjennem Edoms ørken.
(2 Kongebok 3:8)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Zatem rzekl: Któraz droga pociagniemy? I odpowiedzial: Droga puszczy Edomskiej.
(2 Królewska 3:8)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E ele disse: Por que caminho subiremos? Então disse ele: Pelo caminho do deserto de Edom.
(2 Reis 3:8)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
E indagou: “Por qual caminho haveremos de subir?” Ao que Jorão orientou: “Pelo caminho do deserto de Edom!”
(2 Reis 3:8)
Romanian, Romanian Version
Şi a zis: „Pe care drum să ne suim?” Ioram a zis: „Pe drumul care duce în pustiul Edomului.”
(2 Împăraţi 3:8)
Russian, koi8r
И сказал: какою дорогою идти нам? Он сказал: дорогою пустыни Едомской.
(4 Царств 3:8)
Russian, Synodal Translation
И сказал: какою дорогою идти нам? Он сказал: дорогою пустыни Едомской.
(4 Царств 3:8)
Spanish, Reina Valera 1989
Y dijo: ¿Por qué camino iremos? Y él respondió: Por el camino del desierto de Edom.
(2 Reyes 3:8)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y dijo: ¿Por qué camino iremos? Y él respondió: Por el camino del desierto de Idumea.
(2 Reyes 3:8)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y dijo: ¿Por qué camino iremos? Y él respondió: Por el camino del desierto de Idumea.
(2 Reyes 3:8)
Swedish, Swedish Bible
Och han frågade: »Vilken väg skola vi draga ditupp?» Han svarade »Vägen genom Edoms öken.»
(2 Kungaboken 3:8)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At kaniyang sinabi, Sa aling daan magsisiahon tayo? At siya'y sumagot, Sa daan ng ilang ng Edom.
(II Mga Hari 3:8)
Thai, Thai: from KJV
แล้วท่านว่า "เราจะขึ้นไปทางใด" เยโฮรัมทรงตอบไปว่า "ไปทางถิ่นทุรกันดารเมืองเอโดม"
(2 พงศ์กษัตริย์ 3:8)
Turkish, Turkish
Sonra, ‹‹Hangi yönden saldıralım?›› diye sordu. Yoram, ‹‹Edom kırlarından›› diye karşılık verdi.
(2.KRALLAR 3:8)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Người lại tiếp: Chúng ta sẽ đi lên đường nào? Giô-ram đáp: Bởi con đường của đồng vắng Ê-đôm.
(2 Các Vua 3:8)
Copy (B)
Copy (E)
↑