Hozzatok ide egy énekest. És mikor énekelt elõtte az éneklõ, az Úrnak keze lõn õ rajta. (2 Királyok 3:15)
Indonesian, Terjemahan Lama
Maka sekarangpun bawalah olehmu kepadaku seorang yang pandai memetik bunyi-bunyian. Maka sesungguhnya dalam antara orang itu memetik tali kecapinya berlakulah tangan Tuhan atas Elisa, (2 Raja-raja 3:15)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ora, fatemi venire un sonatore. E come il sonatore sonava, la mano del Signore fu sopra Eliseo; ed egli disse: (2 Re 3:15)
Italian, Riveduta Bible 1927
Ma ora conducetemi qua un sonatore d’arpa". E, mentre il sonatore arpeggiava, la mano dell’Eterno fu sopra Eliseo, (2 Re 3:15)
이제 내게로 거문고 탈 자를 불러오소서 하니라 거문고 타는 자가 거문고를 탈 때에 여호와의 손이 엘리사 위에 있더니 (열왕기하 3:15)
Korean, 개역한글
이제 내게로 거문고 탈 자를 불러 오소서 하니라 거문고 타는 자가 거문고를 탈 때에 여호와께서 엘리사를 감동하시니 (열왕기하 3:15)
Lithuanian, Lithuanian
Dabar atveskite man arfininką”. Arfininkui skambinant, Viešpaties ranka prisilietė prie jo (2 Karalių 3:15)
Maori, Maori
Otira tikina atu ki ahau aianei tetahi kaiwhakatangi hapa. A, i te whakatangihanga a te kaiwhakatangi, na kua tae mai ki a ia te ringa o Ihowa. (2 Kings 3:15)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Men hent nu en harpespiller til mig! Da så harpespilleren spilte på sin harpe, kom Herrens Ånd over ham*. (2 Kongebok 3:15)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Przetoz teraz przywiedzcie mi na harfie grajacego. A gdy on gracz gral, byla nad nim reka Panska. (2 Królewska 3:15)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
Ora, pois, trazei-me um músico. E sucedeu que, tocando o músico, veio sobre ele a mão do Senhor. (2 Reis 3:15)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
No entanto, trazei-me agora um tocador de harpa!” Ora, enquanto o músico dedilhava a harpa, a poderosa mão do Eterno veio sobre Eliseu. (2 Reis 3:15)
Romanian, Romanian Version
Acum aduceţi-mi un cântăreţ cu harpa.” Şi pe când cânta cântăreţul din harpă, mâna Domnului a fost peste Elisei. (2 Împăraţi 3:15)
Russian, koi8r
теперь позовите мне гуслиста. И когда гуслист играл на гуслях, тогда рука Господня коснулась Елисея, (4 Царств 3:15)
Russian, Synodal Translation
теперь позовите мне гуслиста. И когда гуслист играл на гуслях, тогдарука Господня коснулась Елисея, (4 Царств 3:15)
Spanish, Reina Valera 1989
Mas ahora traedme un tañedor. Y mientras el tañedor tocaba, la mano de Jehová vino sobre Eliseo, (2 Reyes 3:15)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Mas ahora traedme un tañedor. Y sucedió que mientras el tañedor tocaba, la mano de Jehová vino sobre Eliseo. (2 Reyes 3:15)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Mas ahora traedme un tañedor. Y mientras el tañedor tocaba, la mano del SEÑOR vino sobre él; (2 Reyes 3:15)
Swedish, Swedish Bible
Men hämten nu hit åt mig en harpospelare.» Så ofta harpospelaren spelade, kom nämligen HERRENS hand över honom. (2 Kungaboken 3:15)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
Nguni't ngayo'y dalhan ninyo ako ng isang manunugtog. At nangyari, nang ang manunugtog ay tumugtog, na ang kamay ng Panginoon ay suma kaniya. (II Mga Hari 3:15)