Y’hoyakhin het sy gevangenisklere vervang en hy het gereeld sy maaltye in die koning se teenwoordigheid geëet, al die dae van sy lewe (II KONINGS 25:29)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Kështu Jehojakini ndërroi rrobat e tij prej të burgosurit dhe hëngri gjithnjë në prani të mbretit për të gjithë ditët e jetës së tij. (2 i Mbretërve 25:29)
Bulgarian, Bulgarian Bible
и промени тъмничните му дрехи; и [Иоахин] се хранеше всякога пред него, през всичките дни на живота си. (4 Царе 25:29)
És kicserélte fogsága ruháit, és mindenkor nála volt étele életének minden idejében. (2 Királyok 25:29)
Indonesian, Terjemahan Lama
Dan ditukar baginda pakaian penjara yang padanya, lalu iapun senantiasa santap ayapan di hadapan baginda sepanjang umur hidupnya. (2 Raja-raja 25:29)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ed egli mutò il suoi vestimenti di prigione, ed egli mangiò del continuo in presenza del re, tutto il tempo della vita sua. (2 Re 25:29)
Italian, Riveduta Bible 1927
Gli fece mutare le vesti di prigione; e Joiakin mangiò sempre a tavola con lui per tutto il tempo ch’ei visse: (2 Re 25:29)
Japanese, Japanese 1955
こうしてエホヤキンはその獄屋の衣を脱ぎ、一生の間、常に王の前で食事した。 (列王紀下 25:29)
Korean, 개역개정
그 죄수의 의복을 벗게 하고 그의 일평생에 항상 왕의 앞에서 양식을 먹게 하였고 (열왕기하 25:29)
Korean, 개역한글
그 죄수의 의복을 바꾸게 하고 그 일평생에 항상 왕의 앞에서 먹게 하였고 (열왕기하 25:29)
Lithuanian, Lithuanian
Jis pakeitė Jehojachino kalėjimo drabužius, ir tas valgė karaliaus akivaizdoje per visas savo gyvenimo dienas. (2 Karalių 25:29)
Maori, Maori
Ko nga kakahu o tona hereherenga i whakawhitia e ia; a kai taro ana ia i tona aroaro i nga ra katoa i ora ai ia. (2 Kings 25:29)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Han la sin fangedrakt av og åt stadig ved hans bord, så lenge han levde. (2 Kongebok 25:29)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Odmienil tez odzienie jego, w którem byl w wiezieniu, i jadl chleb zawsze przed obliczem jego po wszystkie dni zywota swego. (2 Królewska 25:29)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E lhe mudou as roupas de prisão, e de contínuo comeu pão na sua presença todos os dias da sua vida. (2 Reis 25:29)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
E, por esse motivo, Joaquim teve o direito de trocar suas roupas de prisioneiro e passou a fazer suas refeições à mesa real todos os dias da sua vida. (2 Reis 25:29)
Romanian, Romanian Version
I-a schimbat hainele de temniţă, şi Ioiachin a mâncat întotdeauna la masa lui, în tot timpul vieţii lui. (2 Împăraţi 25:29)
Russian, koi8r
и переменил темничные одежды его, и он всегда имел пищу у него, во все дни жизни его. (4 Царств 25:29)
Russian, Synodal Translation
и переменил темничные одежды его, и он всегда имел пищу у него, вовсе дни жизни его. (4 Царств 25:29)
Spanish, Reina Valera 1989
Y le cambió los vestidos de prisionero, y comió siempre delante de él todos los días de su vida. (2 Reyes 25:29)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y le cambió las vestiduras de su prisión, y comió siempre delante de él todos los días de su vida. (2 Reyes 25:29)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y le mudó los vestidos de su prisión, y comió siempre delante de él todos los días de su vida. (2 Reyes 25:29)
Swedish, Swedish Bible
Han fick lägga av sin fångdräkt och beständigt äta vid hans bord, så länge han levde. (2 Kungaboken 25:29)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At kaniyang pinalitan ang kaniyang damit na pagkabihag. At kumain si Joachin ng tinapay sa harap niya na palagi sa lahat ng kaarawan ng kaniyang buhay. (II Mga Hari 25:29)