〉   29
2 Kings 25:29
And changed his prison garments: and he did eat bread continually before him all the days of his life. (2 Kings 25:29)
Afrikaans, Afrikaans 1933/1953
Y’hoyakhin het sy gevangenisklere vervang en hy het gereeld sy maaltye in die koning se teenwoordigheid geëet, al die dae van sy lewe (II KONINGS 25:29)
Albanian, Albanian Bibla Shqip
Kështu Jehojakini ndërroi rrobat e tij prej të burgosurit dhe hëngri gjithnjë në prani të mbretit për të gjithë ditët e jetës së tij. (2 i Mbretërve 25:29)
Bulgarian, Bulgarian Bible
и промени тъмничните му дрехи; и [Иоахин] се хранеше всякога пред него, през всичките дни на живота си. (4 Царе 25:29)
Chinese, Chinese Bible: Union (Simplified)
给 他 脱 了 囚 服 。 他 终 身 常 在 巴 比 伦 王 面 前 吃 饭 。 (列王紀下 25:29)
Chinese, Chinese Bible: Union (Traditional)
給 他 脫 了 囚 服 。 他 終 身 常 在 巴 比 倫 王 面 前 吃 飯 。 (列王紀下 25:29)
Chinese, 现代标点和合本
给他脱了囚服。他终身常在巴比伦王面前吃饭。 (列王紀下 25:29)
Chinese, 現代標點和合本
給他脫了囚服。他終身常在巴比倫王面前吃飯。 (列王紀下 25:29)
Croatian, Croatian Bible
Jojakin je odložio svoje tamničke haljine i jeo s kraljem za istim stolom svega svoga vijeka. (2 Kraljevima 25:29)
Czech, Czech BKR
Změnil též roucho jeho, kteréž měl v žaláři. I jídal vždycky před ním po všecky dny života svého. (2 Královská 25:29)
Danish, Danish
Jojakin aflagde sin Fangedragt og spiste daglig hos ham, saa længe han levede. (2 Kongebog 25:29)
Dutch, Dutch Staten Vertaling
En hij veranderde de klederen zijner gevangenis, en hij at geduriglijk brood voor zijn aangezicht, al de dagen zijns levens. (2 Koningen 25:29)
English, American King James Version
And changed his prison garments: and he did eat bread continually before him all the days of his life. (2 Kings 25:29)
English, American Standard Version
and changed his prison garments. And Jehoiachin did eat bread before him continually all the days of his life: (2 Kings 25:29)
English, Darby Bible
And he changed his prison garments; and he ate bread before him continually all the days of his life; (2 Kings 25:29)
English, English Revised Version
and changed his prison garments. [Jehoiachin] ate bread before him continually all the days of his life: (2 Kings 25:29)
English, King James Version
And changed his prison garments: and he did eat bread continually before him all the days of his life. (2 Kings 25:29)
English, New American Standard Bible
Jehoiachin changed his prison clothes and had his meals in the king's presence regularly all the days of his life; (2 Kings 25:29)
English, Webster’s Bible
And changed his prison garments: and he ate bread continually before him all the days of his life. (2 Kings 25:29)
English, World English Bible
and changed his prison garments. [Jehoiachin] ate bread before him continually all the days of his life: (2 Kings 25:29)
English, Young's Literal Translation
and hath changed the garments of his restraint, and he hath eaten bread continually before him all days of his life, (2 Kings 25:29)
Esperanto, Esperanto
kaj li sxangxis liajn vestojn de malliberejo; kaj li mangxadis cxiam cxe li dum sia tuta vivo; (2 Reĝoj 25:29)
Finnish, Finnish Bible 1776
Ja muutti hänen vankeutensa vaatteet; ja hän söi aina hänen tykönänsä kaiken elinaikansa; (2. Kuningasten kirja 25:29)
French, Darby
Et il lui changea ses vetements de prison, et Jehoiakin mangea le pain devant lui constamment, tous les jours de sa vie: (2 Rois 25:29)
French, Louis Segond
Il lui fit changer ses vêtements de prison, et Jojakin mangea toujours à sa table tout le temps de sa vie. (2 Rois 25:29)
French, Martin 1744
Et après qu'il lui eut changé ses vêtements de prison, il mangea du pain ordinairement tout le temps de sa vie en sa présence. (2 Rois 25:29)
German, Luther 1912
und wandelte die Kleider seines Gefängnisses, und er aß allewege vor ihm sein Leben lang; (2 Reis 25:29)
German, Modernized
und wandelte die Kleider seines Gefängnisses; und er aß allewege vor ihm sein Leben lang; (2 Reis 25:29)
Hebrew, Hebrew And Greek
וְשִׁנָּ֕א אֵ֖ת בִּגְדֵ֣י כִלְאֹ֑ו וְאָכַ֨ל לֶ֧חֶם תָּמִ֛יד לְפָנָ֖יו כָּל־יְמֵ֥י חַיָּֽיו׃ (מלכים ב 25:29)
Hebrew, Westminster Leningrad Codex
וְשִׁנָּ֕א אֵ֖ת בִּגְדֵ֣י כִלְאֹ֑ו וְאָכַ֨ל לֶ֧חֶם תָּמִ֛יד לְפָנָ֖יו כָּל־יְמֵ֥י חַיָּֽיו׃ (מלכים ב 25:29)
Hungarian, Karoli Bible 1908
És kicserélte fogsága ruháit, és mindenkor nála volt étele életének minden idejében. (2 Királyok 25:29)
Indonesian, Terjemahan Lama
Dan ditukar baginda pakaian penjara yang padanya, lalu iapun senantiasa santap ayapan di hadapan baginda sepanjang umur hidupnya. (2 Raja-raja 25:29)
Italian, Giovanni Diodati Bible 1649
Ed egli mutò il suoi vestimenti di prigione, ed egli mangiò del continuo in presenza del re, tutto il tempo della vita sua. (2 Re 25:29)
Italian, Riveduta Bible 1927
Gli fece mutare le vesti di prigione; e Joiakin mangiò sempre a tavola con lui per tutto il tempo ch’ei visse: (2 Re 25:29)
Japanese, Japanese 1955
こうしてエホヤキンはその獄屋の衣を脱ぎ、一生の間、常に王の前で食事した。 (列王紀下 25:29)
Korean, 개역개정
그 죄수의 의복을 벗게 하고 그의 일평생에 항상 왕의 앞에서 양식을 먹게 하였고  (열왕기하 25:29)
Korean, 개역한글
그 죄수의 의복을 바꾸게 하고 그 일평생에 항상 왕의 앞에서 먹게 하였고 (열왕기하 25:29)
Lithuanian, Lithuanian
Jis pakeitė Jehojachino kalėjimo drabužius, ir tas valgė karaliaus akivaizdoje per visas savo gyvenimo dienas. (2 Karalių 25:29)
Maori, Maori
Ko nga kakahu o tona hereherenga i whakawhitia e ia; a kai taro ana ia i tona aroaro i nga ra katoa i ora ai ia. (2 Kings 25:29)
Norwegian, Det Norsk Bibelselskap 1930
Han la sin fangedrakt av og åt stadig ved hans bord, så lenge han levde. (2 Kongebok 25:29)
Polish, Polska Biblia [Polish Holy Bible]
Odmienil tez odzienie jego, w którem byl w wiezieniu, i jadl chleb zawsze przed obliczem jego po wszystkie dni zywota swego. (2 Królewska 25:29)
Portuguese, Almeida Corrigida Fiel
E lhe mudou as roupas de prisão, e de contínuo comeu pão na sua presença todos os dias da sua vida. (2 Reis 25:29)
Portuguese, Bíblia King James Atualizada
E, por esse motivo, Joaquim teve o direito de trocar suas roupas de prisioneiro e passou a fazer suas refeições à mesa real todos os dias da sua vida. (2 Reis 25:29)
Romanian, Romanian Version
I-a schimbat hainele de temniţă, şi Ioiachin a mâncat întotdeauna la masa lui, în tot timpul vieţii lui. (2 Împăraţi 25:29)
Russian, koi8r
и переменил темничные одежды его, и он всегда имел пищу у него, во все дни жизни его. (4 Царств 25:29)
Russian, Synodal Translation
и переменил темничные одежды его, и он всегда имел пищу у него, вовсе дни жизни его. (4 Царств 25:29)
Spanish, Reina Valera 1989
Y le cambió los vestidos de prisionero, y comió siempre delante de él todos los días de su vida. (2 Reyes 25:29)
Spanish, Spanish Reina Valera Gómez
Y le cambió las vestiduras de su prisión, y comió siempre delante de él todos los días de su vida. (2 Reyes 25:29)
Spanish, Spanish: Sagradas Escrituras 1569
Y le mudó los vestidos de su prisión, y comió siempre delante de él todos los días de su vida. (2 Reyes 25:29)
Swedish, Swedish Bible
Han fick lägga av sin fångdräkt och beständigt äta vid hans bord, så länge han levde. (2 Kungaboken 25:29)
Tagalog, Ang Dating Biblia 1905
At kaniyang pinalitan ang kaniyang damit na pagkabihag. At kumain si Joachin ng tinapay sa harap niya na palagi sa lahat ng kaarawan ng kaniyang buhay. (II Mga Hari 25:29)
Thai, Thai: from KJV
เยโฮยาคีนจึงได้ถอดเครื่องแต่งกายของนักโทษออก และได้รับประทานที่โต๊ะเสวยของกษัตริย์เป็นปกติทุกวันตลอดชีวิต (2 พงศ์กษัตริย์ 25:29)
Turkish, Turkish
Yehoyakin cezaevi giysilerini üstünden çıkardı. Yaşadığı sürece Babil Kralının sofrasında yer aldı. (2.KRALLAR 25:29)
Vietnamese, Vietnamese Bible
Người biểu lột áo tù của Giê-hô-gia-kin, và cho người ăn đồng bàn với mình trọn đời người. (2 Các Vua 25:29)